Аванпост : другие произведения.

Про/за-2: обзор всех работ основной номинации + Икс

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


   Кузнецов Иван
   http://zhurnal.lib.ru/k/kuznecow_iwan
  
   ПРО/ЗА-2: ОБЗОР РАБОТ
  
   В этом обзоре рассмотрены все рассказы, прошедшие преноминацию.
  
   Рассказы, не прошедшие преноминацию, но попавшие в категорию "Икс", так же будут рассмотрены.
  
   Авторы, чьи работы подавались на конкурс, но не прошли в него и не были поданы в категорию "Икс", могут оставлять заявки в комментариях к этому обзору. Я постараюсь прочитать и разобрать их, но не обещаю сделать это быстро. Вероятнее всего, отложу до завершения конкурса.
  
  
   Основная номинация
  
  
  
   Ши Ксения. Белый город
   http://zhurnal.lib.ru/p/pro_za/gorod.shtml
  
   Написано короткими предложениями. Язык сух и бесцветен, но по бледному полю расказа умело раскиданы сверкающие камушки точных и уместных замечаний. В целом воспринимается, как кажущаяся простота по-настоящему дорогой и качественной вещи. И действительно, идея белого города отображена как в сюжете, так и в образах и даже в самой манере изложения. При этом - вполне живая и чуть грустная история женщины с (судя по всему) гомосексуальной ориентацией. И эта скользкая, пожалуй, тема, вовсе не выпячивается и не бросается в глаза, как часто бывает, а подана гармонично и едва заметна, проходит фоном. Немного чудесная история встречи с родственным в чем-то человеком, пожилым литовцем, удачно использованный символ камня в кармане - от рассказа устойчивое ощущение настоящести, несмотря на и даже с участием привкуса снежной сказки.
   То, что в каком-нибудь другом произведении воспринималось бы как штамп, здесь выглядит естественно: "шла тихим переулком по чистой снежной простыне", "Город укутался снежным одеялом" и т.п.
   Замечательно и реалистично сделаны диалоги двух необычных людей. Здесь отчетливо проявляется талант автора. Умение рисовать и строить сцены, когда оно правильным образом ограничено, способно на многое и, одновременно, доступно читательскому восприятию, не превращается в мешанину.
  
   Из сомненительных для меня мест.
   "Правая половина лица когда-то сильно пострадала от ожога, левая улыбалась серым глазом и густыми усами" - означает ли это, что человек выращивал усы только на левой половине лица?
   "акцент оказался просто чудовищным" - он уже сказал довольно длинную фразу перед этим, акцент не показался ужасным. Так бывает?
  
   В рассказе есть ошибки. Было бы неплохо внимательно вычитать.
   "Марика сама не знала кто она" - пропуск запятой.
   "Спасибо Вам" - нужно с маленькой буквы "вы".
   "поклонился, - Доброй ночи!" - неправильно оформлена прямая речь.
   И что-то там еще было.
  
   Но, как сказал выше, рассказ безусловно хорош. Присутствие хотя бы нескольких произведений такого уровня - украшение и удача для конкурса.
  
  
   Kunstliebhaber. Andante, con anima
   http://zhurnal.lib.ru/p/pro_za/andanteconanima.shtml
  
   В этом рассказе язык вязкий. Фразы поначалу переворачиваются с некоторым усилием, как при движении сквозь воду. Но если войти в ритм, то читается без затруднений, с постепенно нарастающим интересом.
   Это настоящий полноценный рассказ на интересную, даже захватывающую (неожиданно для не-музыканта) тему, связанную с двумя мирами - музыкальным и грамматическим. Основным, конечно, подается музыкальный, но немецкая речь отчетливо слышна сквозь все это.
   Отрадно видеть нетипичную для современной русскоязычной литературы тему. К тому же, выраженную настолько неплохо. Если немного отвлечься от современности, то слышны отголоски любившего музыку Германа Гессе (в частности, во многом построенной на музыке "Игры в бисер"). Не сюжетно, разумеется, а по принципу.
  
   Стилистические сомнения.
   "Нужно отсчитать тридцать вкусных фонарей, и когда за спиной остается тридцать первый, я подхожу к платформе и слушаю" - что-то тут со временами. "Нужно отсчитать" предполагает будущее, а "подхожу и слушаю" - настоящее. Корябает.
   "останавливается перед нами, устало вздыхая перед тем как" - дважды "перед".
   "Мне нужно проехать всего пару станций, чтобы попасть на вокзал. Я хочу встретить поезд брата. На самом деле, это необязательно - мой брат старше меня на четыре года" - мне, я, мой, меня - если это не намеренно, то можно бы пореже.
   "как он сам - и его инструмент рос вместе с ним, пока наконец он не стал играть на настоящей" - и здесь тоже изобилие местоимений - он, его, ним, он.
  
   По смыслу:
   "Альтистов меньше. Им легче найти работу" и "Он не был конъюнктурщиком" у меня попали в противоречие.
   "я до последнего такта была уверена, что брат играл на альте. Я не музыкант, посему считаю, что мне иногда дозволено ошибаться, даже так грубо" - а может ли не-музыкант, который каждый день слушал альт и скрипку, спутать их? Особенно, если учесть более позднее: "он иногда просит меня ему аккомпанировать". Человек, не имеющий отношения к музыке, не может аккомпанировать. А тот, кто аккомпанирует скрипачу или альтисту, даже не считая себя музыкантом, пожалуй, различит эти два инструмента.
   "неограненный малахит" - странная фраза. Малахит, насколько мне известно, обычно не гранят. Если не считать огранкой кабошон. Обычно под "ограненный" понимают наличие граней. Получается, что напрасно подчеркивается очевидное, как если бы сказать "в его перстне сверкал ограненный бриллиант" вместо того, чтобы сказать просто "бриллиант".
  
   Многочисленные обиходные обороты и, в том числе, как их называют, "канцеляризмы", не слишком бьют по глазам и не воспринимаются таковыми. Возможно потому, что ложатся в стиль. Следовательно, можно считать, что это не банальные обороты и не канцеляризмы, а манера изложения от лица героини. Так она думает, так она выражается.
  
   "Опять издержки Вашего понимания" - в художественном тексте "вы" пишется с маленькой буквы.
  
   И про этот рассказ я могу сказать, что он украшает конкурс прозы. Мне видятся в нем некоторые стилистические несовершенства, но общее впечатление от него безусловно положительное.
  
  
   Черный Прапор. Танк
   http://zhurnal.lib.ru/p/pro_za/tank.shtml
  
   Очень несложная, но занимательная и, несмотря на кажущуюся абсурдность, вполне реалистичная история. Она больше похожа на армейскую байку, чем на то, что я бы хотел понимать под прозаическим рассказом, но, в принципе, за рассказ засчитать можно. Здесь нет, как таковых, прорисованных героев; здесь есть история, в которой мелькают атрибуты: танк, генерал, прапорщик и пр.
   Однако, история написана хорошо. Очень натуралистично. Язык настолько напоминает мне рассказ некоего выпускника некоего ВОКУ, ныне капитана в отставке, что хочется взять под козырек. Именно так, в достаточной мере артистично и по-армейски находчиво, и нужно, пожалуй, излагать подобные вещи.
   "Тяготы армейской службы" с характерными, то ли выпяченными для гротеска, то ли вполне обыденными персонажами, подаются автором доступно и весело. При этом нельзя сказать, что произведение откровенно юмористическое или сатирическое. Дело в том, что этот гротеск выглядит правдой. Веришь сразу, что да, мол, и такой бывает российская армия. И даже, кто знает, бывает ли она иной? Скорее всего, бывает. В данной работе вытащенна только одна нитка, та самая, которую стоит высмеивать и на которую кивают, говоря: "Да на что они могут быть годны". Однако, есть и другие нити. На которых исторически подрывались западные армии, пытаясь оккупировать эту страну.
   Удачный рефрен с потребностью в деньгах можно было бы повторить не дважды, как это сделано в рассказе, а трижды, поскольку вводились три основных деятеля: генерал, прапорщик и предприниматель.
   А рефрен "Задача была ясна, других задач в армии подчиненным не ставят" как плакат на воздушном шарике прозрачно висит или даже порхает над всем произведением.
   Мне нечего предложить автору в смысле доработки, боевая задача выполнена полностью. Разве что предложить написать сборник армейских баек. Если все они будут такого же уровня, то почему бы подобной книге не пойти на ура?
  
  
  
   Вулканов. Жизнь на вулкане
   http://zhurnal.lib.ru/p/pro_za/vulkan.shtml
  
   Милая дамская история для соответствующего журнала. Особенных высот от нее ожидать было бы напрасно, но можно надеяться на адекватное исполнения. Так и есть. Рассказано живо, доходчиво, язык адекватен содержанию. Некоторые украшения оказываются нелишними и наводят на мысль, что автор мог бы рискнуть написать и что-нибудь посерьезнее.
   Некоторые упрощения, типа: "мы поехали в ЗАГС! Деньги и связи могут все! Нет, увы, не все. Они не могут дать счастья" - пожалуй, чрезмерны даже для "дамской истории". Но, может быть, я слишком критичен к произведениям такого рода.
  
   Не удивлюсь, если автор печатается, поскольку есть признаки профессионально набитой руки. Даже если нет, то можно смело начинать - в упомянутом выше жанре.
  
   О моментах, украшающих текст:
   "я заглянула ему в глаза. В них не было дна, а я не умею плавать"
   "Меня всегда восхищало это удивительное свойство большинства блондинов.
   ...
   Меня всегда восхищала изумительная способность отдельных брюнетов краснеть как блондины"
   Есть и другие. Разумеется, если бы рассказ был с другой заявленной планкой, повыше этажа на два, то я не стал бы выделять такие штуки. Но для "журнальной дамской истории" это - фрагменты хорошего стиля, который всячески хочется поощрять и поддерживать, поскольку обычно произведения этого жанра располагаются в литературном смысле под плинтусом.
  
   О неувязках. Мне показалось немного странным следующее:
   "Она дрожала как на приеме у зубного врача"
   "только боялась ежей, змей, петухов, собак, темноты и грозы"
   Во втором случае не упоминается, что она боялась-таки зубного врача. Или там дрожала не от страха? Такой пропуск в перечислении мог бы иметь смысл, и я его искал, но не обнаружил. О страхе перед грозой повторяется, а о враче - нет.
   Далее.
   "А вот говорить он не умел совсем. Заикался, все время лез в карман за словом и долго не находил его..."
   "...наделал кучу комплиментов - тут он мастер..."
   Если автору хотелось показать, что герой в деловых переговорах не мог связать двух слов, но зато был знатным ловеласом и мастером комплиментов, то это бы выразить как-то иначе. А так выглядит ляпом: косноязыкий вдруг является мастером комплиментов.
   Далее.
   Подмосковный Загорск переименован в Сергиев Посад в 1991-м, если интернет не врет. Едва ли описанные события происходили до 91-го года. Не успели бы развернуться.
   Далее.
   Приглашение от Гоши было на событие, которое ожидалось через неделю? Судя по рассказу, прошла неделя. Долговато для эффекта внезапности. Так и было задумано автором?
  
   Резюмируя, хочется повторить, что, в пределах жанра "дамская история для журнала" рассказ смотрится хорошо. Лучше многих подобных на конкурсе. Можно долго спорить, должно или не должно у этого жанра быть место в литературе - оно там по факту есть. Однако, конечно же, в соревновании с более глубокими произведениями, выполненными хорошо, этот рассказ будет проигрывать.
  
  
  
   Чебурашка. Букашка
   http://zhurnal.lib.ru/p/pro_za/insecta.shtml
  
   Рассказ можно отнести к категории "один день из жизни N". Приключившееся сначала горе (увольнение) дополняется уходом женщины, но герой, слава Богу, не склонный к суициду, справляется с нервами, оказавшись в одиночестве почти на природе. Завершив краткую аскезу, герой принимает участие в судьбе таракана и, наполнившись новых сил, готов вернуться к общественной и личной жизни. Хотя и говорится лишь о надежде на надежду, но понятно, что финал - оптимистический.
   Попробую предположить, что название рассказу дано не просто по наличию в нем насекомого, а ради проведения некоторой параллели между насекомым, обреченным на выбор способа смерти, и судьбой человека. Здесь также можно увидеть оптимизм: герой не был склеван воробьем, напротив, удалился почти что с надеждой на будущее. А можно увидеть и намек на несчастливый конец: мол, воробушек-то остался за кадром, за шторкой с надписью "The End" и кто знает, доедет ли Васильев (Иванов, Петров, Сидоров) до дома.
   В целом, если брать крупные мазки, то антипатии рассказ не вызывает. Как, впрочем, и не заставляет ни особенно задуматься, ни чувствовать, ни даже смеяться. Такой рассказ, будь он выполнен безукоризненно, я бы отнес к разряду "красивая штучка": вещь, безусловно, достойная, заслуживающая хорошей оценки, но проходная. Однако, когда делаются "штучки", то требовательность к качеству исполнения возрастает. Ведь если не оригинальностью, не идейностью, не юмором, не сюжетом - то чем же брать читателя? Вот Чехов, к примеру, чем берет?
   И приходится вздохнуть, что, к сожалению, от чеховских штучек данный рассказ отличается в худшую сторону. Нет в нем ни легкости, ни изящества. Он не плох, на мой взгляд, но и не хорош. Определяющий недостаток - некоторая вычурность выражений. В более насыщенном событиями или эмоциями произведении это не так бросалось бы в глаза, но здесь, где ожидается тонкость и легкость, рука автора, пожалуй, тяжеловата.
  
  
   zvezdochet. Следы на песке
   http://zhurnal.lib.ru/p/pro_za/sledynapeske.shtml
  
   Язык этого рассказа я бы определил, как местами-сплошь-штампированный. Штампированный, потому что "Пустынный двор", "пушистым одеялом ... снега", "Ночь ... уступила свои права", "город ... дремлет", "в ... объятиях ... сна", "светом озаряет" и так далее, далее, далее. Сплошь - потому что цитаты взяты из первого же абзаца. Местами - потому что это не по всему рассказу.
   Если бы автор потрудился найти свои собственные слова хотя бы в двух третях случаев, то картина, которую он пытается передать, получилась бы живее. Дело не в том, что повторяются чужие слова. В конечном итоге, в языке не так уж много слов. Дело в том, что повторяются чужие слепки чувств. Кто-то когда-то увидел это "пушистое одеяло снега" и сказал так. Другие прочитали. И теперь, когда видят это, вместо своего, которое как-то надо бы отразить в словах, используют уже готовое, не совсем точное, но похожее. Идут легким путем: используют штамп. Когда такие вещи в рассказе есть, то они торчат остро. Из них не получается живой картины, и это чувствуется.
   Но те же самые слова могут создавать живую картину, не оказываясь штампом, хотя и повторяют сказанное кем-то ранее. Я думаю, это связано с тем, что они просто совпадают с чужими, но при этом являются авторскими, идут от автора. Примером сказанному в данном конкурсе может быть рассказ "Белый город". В нем есть то, что в других случаях воспринималось бы, как штампы, но это не портит текст - посмотрите, если интересно.
   Кстати, одеяло падающего снега - перебор, поскольку снег не падает, как одеяло; уже упавший снег лежит, как одеяло из холодного пуха - это да.
   Так же есть недостоверности. Например, рваные края снежинок. Огибание снежинками лица. Есть и чрезмерно подробная прямолинейность в описании действий: вышел, вытянул правую руку и т.д. Не то, чтобы это все было целиком неверно: можно и подробно, и рваные края, - но баланс нарушен. Если сравнивать рассказ с мелодией, то здесь мелодия получилась фальшиво.
   Я не отмечаю грамматических ошибок: их много, но есть более важные проблемы, о которых попытался сказать выше. Стилистически в порядке совета: "шумно топая своими маленькими пяточками" - слово "свои" в подобных конструкциях является мусорным. Попробуйте убирать, посмотрите, возможно, вы согласитесь со мной.
   Еще в качестве совета, если позволите. Поменьше занимайтесь вычурным украшательством ("Субботний вечер неустанно клонился ко сну") и осторожнее с выражением эмоций, в этом плохи и излишняя прямолинейность ("Ни капли скорби, ни тени сочувствия не отражалось в его глазах"), и напыщенность. Что чувствовать - читатель почувствует сам, помогать ему не нужно. Просто описывайте. Самыми доходчивыми являются картинки. Пусть читатель видит, а не слушает о том, что он должен ощущать. Это у вас получилось во многих фрагментах, связанных с маленьким Илюшей.
   Закончим о том, "как" сказано. Теперь о том, "что" сказано.
   Длинная история про любовь к бабушке, акцентированная на моменте смерти. Если абстрагироваться от недостатков языка (что, поверьте, непросто), то написана искренне, эмоции вызывает. Композиционно построена, на мой взгляд, хорошо. Переключение из настоящего в прошлое и назад - оправданно и дает нужный эффект. Если бы те же сцены были написаны без упомянутых языковых недостатков, то получился бы отличный рассказ. А в том виде, как он есть, будет нравиться читателям, нетребовательным к языку и любящим пустить простецкую слезу, прочие же станут кривиться. Боюсь, что реальные достоинства рассказа окажутся недоступными для большинства тех читателей, которые иначе могли бы их воспринять.
  
  
   Pilot. Последний полет
   http://zhurnal.lib.ru/p/pro_za/sledynapeske.shtml
  
   "Буран", если не ошибаюсь, один полет все-таки совершил. С посадкой в беспилотном режиме.
   А что, действительно бывшие космонавты оказались в положении, когда должны наниматься в уборщики или сторожить? Как-то мне сомнительно... Понятно, что для драматизации картины у автора есть соблазн заставить несостоявшегося бортинженера убирать территорию вокруг собственного "Арго", выставленного в качестве аттракциона, но вот стоило ли автору это делать?
   "Димыч Стрельцов продал бизнес, собрал все сбережения, и стал новым совладельцем космодрома" - у меня вопрос по калькуляции. Как вы думаете, сколько нужно денег для того, чтобы довести до завершения проект, подготовить и поднять в космос "Буран"? И еще один вопрос. Как посмотрит на эту частную инициативу в стратегической области российское государство? И третий вопрос. О каком космодроме идет речь, о Байконуре или о Плесецке? В котором из них сделали парк? Который был выкуплен Димычем на паях? Или я что-то не так понял?
   Недостоверность и неправдоподобие - мое основное ощущение от рассказа. И дело даже не только в фактах, но и в атмосфере. В отличие от "Следы на песке", ощущение фальши здесь не от языка, а от самой сути рассказа: в нем не чувствуется искренности, а видится надуманность.
   На мой взгляд, даже чисто фактическая недостоверность в данном произведении находится на уровне, когда стоило бы озадачиться, а считать ли рассказ реалистическим? Наверное, все-таки считать, поскольку недостоверность тут скорее от ошибок, чем по задумке автора.
   К сожалению, не могу сказать, что вижу в это рассказе какие-нибудь достоинства, кроме необоримого (и похвального, на мой взгляд) стремления к звездам, а так же нежелания ломаться под давлением обстоятельств.
  
  
   Кощей Б. Из жизни Деда Мороза
   http://zhurnal.lib.ru/p/pro_za/dedmoroz.shtml
  
   Язык очень несложный, даже для солдатского рассказа. Одно дело - прямая речь, где это логично, другое - слова автора.
  
   Есть некоторые сомнения в фактах:
   "Пришла с работы, села в кресло, закрыла глаза и все. Инфаркт" - мне интересно, действительно ли так бывает при инфаркте?
   "Маринки там уже нет, адреса никто не знает" - мне представляется такая штука, что в советских больницах люди лежали не сами по себе, а с паспортными данными (включая информацию о прописке). Думаю, при желании можно было эту информацию получить.
   "зима в Подмосковье наступила неожиданно рано - в первых числах ноября повалил снег" - опять же вопрос. Для этого региона действительно было рано, чтобы в начале ноября выпадал снег?
  
   История об удивительной встрече влюбленных, которые думали, что уже никогда не встретятся. К сожалению, встреча ожидаема с первого упоминания о Маринке. Если бы в палату попал Максим, то было бы крайне банально и пришлось бы рассматривать рассказ, как упражнение на заданную тему. Здесь же, к радости моей, история оказалась интереснее. Хотя и тоже угадываемой, но все же белые начинают и выигрывают не в один, а в три хода. И есть позитивная мораль: герой сделал счастливыми двух знакомых людей и, несмотря на разрушение своих надежд, почувствовал радость от содеянного. Это история про хорошего человека, сделавшего хорошее дело. Видел на форуме вопрос, какой рассказ можно было бы порекомендовать для чтения подросткам. Наверное, имелись в виду "воспитательные цели". Порекомендовал ваш.
   "Ягода-малина нас к себе манила" - по моим сведениям Валентина Легкоступова впервые исполнила эту песню в 1985-м году. Войска из Афганистана вывели в 89-м. Значит, описываются события 86-88-го годов? Это не критика, хочу уточнить для себя.
   Несмотря на то, что язык рассказа мне не понравился даже с поправками на тему, он более-менее соответствует содержанию. Нет попыток нелепого украшательства, как встречалось в некоторых других рассказах; язык просто беден. Это не такой большой минус, как мог бы быть. Зато история выглядит вполне реалистичной (несмотря на сомнения в частностях, высказанные мною в начале разбора). Немного чудесной, но, действительно, чего в жизни не бывает.
  
  
   Сосед. Человечек
   http://zhurnal.lib.ru/p/pro_za/chelovechek.shtml
  
   "Вместо лица - запекшаяся пластмасса" - от взрыва петарды в картонной коробке?
   Рассказ читается как история с явным морализаторством. Мол, не взрывай - и не взрываем будешь. Возможно, автор не имел этого в виду, а хотел всего лишь показать, что вот как бывает в играх и по-настоящему, что вот так у одного из мальчиков началась новая жизнь, а у другого - кончилась, не начавшись.
   Я предпочитаю вторую трактовку, хотя и от первой отмахнуться не могу. К сожалению. Увы, так читается.
   Рассказ выглядит излишне прямолинейным и от него нет ощущения естественности; кажется, что постоянно за что-то зацепляешься при чтении. Такого рода короткие рассказы "про жизнь" хочется сравнивать с рассказами Чехова, он ведь тоже писал о детях. Чем долго объяснять разницу - возьмите любой и сравните. У него окружение живое, у вас - схематичное, декорации. У него авторские слова не царапают "детальками дорогого заграничного конструктора. Настоящее сокровище" или "окно нараспашку вполне освещало помещение". У него: "...калоши и волосы на висках были покрыты инеем, и весь он от головы до ног издавал такой вкусный морозный запах, что, глядя на него, хотелось озябнуть...". Вот, например, рассказ "Мальчики":
   http://www.c-ekb.ru/indexdf63.html
  
   Из положительных сторон отмечу, что рассказ читается понятно и в нем есть отдельные примечательные фразы вроде "Ему было целых двенадцать, и он точно знал, что делать" и "скучно и вообще не в счет". Если бы вся работа была выполнена в таком ключе, то получилось бы хорошо.
  
  
   Smoky. Триптих
   http://zhurnal.lib.ru/p/pro_za/triptih.shtml
  
   "Просидев перед компьютером два часа, тупо раскладывая "косынку"" - разговорная речь от лица автора. Применение избыточного слова "тупо" характеризует язык в этом рассказе. Как и "Сергей приложил максимум усилий".
   "ни кто" - слитно. Есть и другие ошибки.
   "после отработанных концертов можно было зависнуть в чужом городе без денег и без обратных билетов" - сумму на обратные билеты вполне можно было бы привезти с собой. Или все прогуливали полностью и жили "от-зарплаты-до-зарплаты"? Да нет, вроде бы, это же был период "не задумываешься, где их взять для покупки чего-то насущного, будь то еда или тряпки".
   Мне кажется, что огромное вступление про тяготы попсовой жизни - чрезмерно. Рассказ ведь не об этом?
   И рояль из кустов, конечно же. Как раз в галерею с той самой картиной поехал тот самый герой ставить свои решетки, как же иначе. Спорить не буду, чего в жизни не бывает. Но впечатление портит.
   Идея превращения картины в музыку и обратно не нова, но по-прежнему очень интересна. Об этом можно бы написать много и хорошо. Несколько меньше, но тоже интересен процесс работы современного музыканта. Если бы не эти моменты, то не знаю, чего бы я смог найти хорошего в рассказе.
  
  
   Манэки Н. Шатенка и апельсин
   http://zhurnal.lib.ru/p/pro_za/shatenka.shtml
  
   "чтиво: мужчины - детективщину, женщины - романы о любви" - нечто в этом духе и получилось из рассказа. Только не роман, а форматом поменьше. Романтическая история о студентке, не пользующейся успехом у мальчиков, но случайно встретившей, полагаю, суженого.
   Самое удачное, на мой взгляд, место: "Ничего не имело значения. Стрелка, неотвратимо ползущая по левой икре, занимала теперь Светины мысли". Часто бывает, что люди отвлекаются на малозначимое, теряя действительно важное. Это похоже на микроскоп - ерунда кажется большой и затмевает все. А потом человек, бывает, ужасается, как из-за такого вот можно было пропустить то самое.
   Про "алые угли тюльпанов тлели на сером отвороте пальто" вам уже говорили? Из описания следует, что они приколоты или укорочены и воткнуты в петлицу, как некогда поступали с розами и гвоздиками.
   Рассказ - воплощение одного из образов "девичьей мечты". Язык непритязательный, вполне в традициях жанра. Думаю, должно пользоваться успехом у соответствующей публики.
  
  
   1979. Фестиваль
   http://zhurnal.lib.ru/p/pro_za/40.shtml
  
   Рассказ выглядит похожим на воспоминания о юности. От прочитанного нет ощущения недостоверности, интересно читать в основном как нечто историческое. Что любопытно, уже не первый и не второй рассказ на музыкальную тему в этом конкурсе.
   Над "иняз" ненадолго задумался. Имеется в виду институт иностранных языков?
   Написано живо. Язык разговорный. Грамматические ошибки, конечно же, есть, но отмечать их не вижу смысла.
   Похоже на рассказ соседу за столиком. Каких-либо глубоких мыслей, дум и чувств мне обнаружить не удалось, но, наверное, они и не планировались. Пожалуй, можно отнести его к жанру "мужской легкой прозы".
  
  
   Кузнечик. Спешите делать чудо
   http://zhurnal.lib.ru/p/pro_za/chudo-1.shtml
  
   "Как убедить таможню, что наше дикое "командировочное предписание" - есть основание для въезда в страну?" - для въезда в страну требуется еще и виза, или с Чехией был безвизовый режим?
   Встреча с женщиной через тридцать лет - один из типичных "нежданчиков", которые так любимы авторами за быстрый и неотразимый эффект. В данном случае критиковать сложно, поскольку в первой же строке рассказа автор честно предупреждает, что по ходу нас ждут чудеса. Не знаю теперь, что и делать - обезоружен...
   Хочу, однако, спросить. Герой владеет чешским? Учил специально или врожденное? Или чешка с Маршей общается по-русски?
  
   В целом о рассказе. Он выполнен обыденным, простым языком, читается легко, напоминает, скорее, очерк о судьбе человеков, но, в принципе, можно засчитать и за рассказ. Фантастического элемента здесь нет, хотя история и выглядит невероятной, но такие вещи в реальности случаются.
   Люди действительно способны на многое. Но одна из самых трудных вещей - отключиться от одного и полностью перейти в другое.
   Не могу сказать, что рассказ написан сильно, поскольку он представляет собой простое перечисление событий и кратких характеристик действующих элементов, но написан он доходчиво и даже, наверное, может быть кому-то полезен.
  
  
   Зяма. Очарованная даль
   http://zhurnal.lib.ru/p/pro_za/seva.shtml
  
   Простите, а "лобастая и с большим носом" - это как раз тот эталон, когда "редкий мужчина мог удержаться, чтобы не обернуться в ее сторону"? Они оборачивались из любопытства или от страха?
   Еще один вопрос: "Оставалось чуточку поработать с дизайном и отредактировать звук" - вы консультировались по поводу разработки компьютерных игр? Фраза звучит странновато для взгляда изнутри процесса, а ведь герой - программист.
   Интересен так же момент, когда секретарша ставит чашку с кофе перед программистом, сидящим за перегородкой в "кабинете программистов". Там достаточно много места, чтобы женщине стоять, пока герой гладит ее ноги? А программист, сидящий сзади, ничего не увидит, случайно обернувшись, или кабинет является коридором, где кабинки, как во многих общественных уборных, в один ряд?
   Интересно еще и то, как бы он объяснил начальству свои аппликации и дикообраза, приди ему (начальнику, не дикообразу, конечно) в голову внезапно войти "в кабинет программистов"? И не настучали ли бы братья-программисты (кстати, насколько стукачество принято в их среде?) о странном хобби соседа в рабочее время гладить коленки секретарше и вырезать из газет непойми что? Послабление послаблением, но время-то рабочее, и герой, судя по рассказу, боится, что на него настучат, и секретарша (которой герой гладит ноги) беспокоится о стуке. Кстати, насколько слышал, начальство обычно не одобряет романов секретарш (особенно - симпатичных) с сотрудниками. Руководитель, описанный вами, наверняка сам гладит ей ноги и ревнив.
  
   При чтении первой части возникает много неуютностей. Часть из них я попытался показать выше. Не сомневаюсь, автор найдет объяснение всем им, но ощущения при прочтении от этого, увы, не изменится. Ненатурально.
   Дальше по течению пошло веселее, словно авторская машина, побуксовав на начальных буквах, разогналась и понеслась вскачь, довольно быстро превратив показавшийся мне скучным и неудачным рассказ в одно из лучших произведений конкурса. Если там и были какие-то ошибки, то я их не заметил. Мерси, автор. Вот если бы так же с самого старта.
   Единственное сомнение осталось в концовке. Она мне кажется чуть-чуть слишком прямолинейной. В той фразе, где "ишачить". Это дать бы как-нибудь менее в лоб, но чтобы читатель все-таки понял причину сожалений героини.
  
  
   Ёжик. Журавль в небе
   http://zhurnal.lib.ru/p/pro_za/zuravl.shtml
  
   "Фёдор увидел, как вытянулось лицо ДПСника, значит, нашёл, гад, штампы эти" - шесть штампов о браке способны вытянуть лицо сотрудника дорожной полиции?
   "Со своей дьявольской кармой невезучести" - характеризует разговорный, но с попыткой украшений, язык, которым выполнен рассказ. Такой язык более всего напоминает мне изложение бабушки на лавочке, когда ее при этом снимает камера для телевизора.
   С замиранием сердца вчитываясь в тяжелую судьбу Федора, женщины которого никак не могут выносить младенца или рожают мертвых, я задаюсь вопросом. Может быть, это отрицательный резус или какая-то другая, например, генетическая проблема? К врачу герой обращаться не пробовал? Думаю, где-то на второй-третьей жене эта мысль должна была посетить голову Федора. У него ж и кандидатская есть, хоть и купленная.
   Сцена с Викиными родами, простите, старался сдержаться, но вызвала вовсе не ту реакцию, на которую вы, возможно, рассчитывали. Мне, стыдно сказать, было смешно. Потому как вышло у меня, будто Вика родила огурец. Хорошо, не репу.
   Причем, похоже, ужас был из-за того, что ослушалась всех суеверий разом и резала круглую капусту да готовила и ела щи на Ивана Предтечу. Или это из-за крушения американских небоскребов? Не знаю, отнести ли к фантастическим допущениям? Пожалуй, нет. Мало ли, какие совпадения в жизни бывают. К тому же, это ведь мнение героя, а не автора, а герой имеет право видеть так, как ему угодно. Странен лишь поступок героя. Известно, что даже царь, когда "родила царица в ночь не то", отнюдь не приказал ее казнить, а хотел вернуться да разобраться, что к чему. Герой же почему-то не стал жалеть несчастную жену, а просто ее бросил. Поступок выглядит не столько даже аморальным (каковым, положим, является), сколько странным. Вменяем ли герой? Создается впечатление, что у него поврежден не только репродуктивный механизм, но и головной мозг.
   Далее впечатление странности от героя усиливается. Оказалось, что жена родила вовсе даже не огурец, а вполне нормального на вид ребенка, все дефекты которого - отсутствие ступней и ладоней. Может быть, я ошибаюсь (и пусть доктора меня поправят), но сразу после родов затруднительно определить слепонемоглухоту ребенка. Глаза-то у него есть, обладает он "смоляными глазами с поволокой". Пытаюсь, кстати, представить смоляные глаза. Не очень получается. Черные и блестящие?
   Что до "мальчик оказался слепым и глухим. А значит - и немым", то тут у меня есть вопрос к автору. Вы видели когда-нибудь слепоглухонемых? Существуют и широко применяются методики, позволяющие научить их не только читать (есть книги с выпуклыми символами, алфавит по Брайлю), но и общаться с помощью дактиля (языка пальцев, основанного на осязании), и даже говорить. Конечно, слышать ответ они не могут и голоса их звучат своеобразно, но вполне внятно.
   Кроме того, настоящими стопроцентными слепоглухонемыми люди бывают редко. Обычно это очень-очень плохой слух или зрение. Но это так, к сведению, а в рассказе, допустим, был абсолютно слепой и глухой ребенок без кистей рук (для того, чтобы нельзя было использовать дактиль и читать специальные книжки). Думаю, при должном интересе и к такому можно было подобрать методику. Осязание-то у него было.
   Вот ссылка, если интересно ознакомиться с темой поближе:
   http://www.krasniykrest.com/pediatriya/592-slepoglukhonemye-deti.html
   Цитата из предисловия (1974 год, СССР): "Широко известны имена слепоглухих людей, достигших в своем развитии высокого интеллектуального уровня, -- это, прежде всего, Елена Келлер в США и Ольга Ивановна Скороходова в нашей стране. Научной общественности известны также имена их учителей: Анны Сулливан и профессора И. А. Соколянского. Менее известно то, что в настоящее время обучение детей с глубокими нарушениями зрения и слуха перестало быть единичными случаями и превратилось в дело повседневной педагогической практики. Зачинателем обучения слепоглухонемых в нашей стране был профессор И. А. Соколянокий, который еще в 1923 г. организовал в Харькове учебную группу детей, лишенных зрения, слуха и речи. В Научно-исследовательском институте дефектологии Академии педагогических наук СССР был продолжен многолетний педагогический эксперимент по обучению слепоглухонемых детей."
  
   Итого, странный герой странным образом бросил и жену, и ребенка, после чего с ним началась цепь злоключений на детородной почве, которую герой приписал Богу. Сначала жена невовремя резала капусту (и, якобы, Бог ее покарал), затем тот же Бог покарал героя за то, что он бросил убогого сына.
   Дальше этот герой приезжает забрать сына из "дома инвалидов". Вообще-то это называется "детский дом для слепоглухонемых детей". Хочется верить, что из-за раскаяния, а не для того, чтобы откупиться. Уж и не знаю, чего ожидать от героя дальше...
   А дальше авторская фантазия разыгралась всерьез, но уже не с Федором. Протезов у мальчика, конечно, не было, и ходить его не научили - поэтому он ползает. Ползет к бившей из окна в комнату струе "хорошего" воздуха (из слегка приоткрытой форточки). Но кислорода (это тот воздух, который "хороший") оттуда все же поступало мало. Ваня, случайно ударившись головою в стекло, почувствовал знакомое понятие "вибрация" и, конечно же, сразу догадался, что надо бить дальше. По стеклу брызнула кровь (еще до того, как оно разбилось). Потом стекло с треском (не звоном) разлетелось в разные стороны... Я не знаю, что сказать, мне очень грустно. Бедный мальчик, который не мог даже ходить на протезах и не понимал простейших понятий, вспомнил (задыхаясь от газа и, возможно, рвотных масс, которые, как известно, сопровождают отравление газом), что в комнате есть еще один человек, да не просто "еще один", а тот, кто дает пищу! Среди запаха бытового газа он уловил аромат апельсиновых корок и пополз к нему по осколкам стекла (выбитого наружу), как раньше полз на бьющую из чуть приоткрытой форточки струю хорошего воздуха. Отчетливо осознавая, что иначе никак, необученный слепоглухонемой зубами за штанину уронил Федора с табуретки и попытался привести в чувства, прыгая коленями на спине (при этом Федор оглядывался вокруг помутневшими глазами, но встать не смог - еще бы, лежит лицом вниз, а на его спине прыгает Ваня, втыкаясь коленями под лопатки и в ребра). Не видя другого выхода, несчастный слепоглухонемой, не имевший понятия ни о газе, ни об окне, ни о табуретке, забрался на подоконник и повторил трюк с разбивания второго стекла головой. Хотя, отметим, поток живительного "кислорода" врывался в кухню уже не из едва приоткрытой форточки, а через дыру от ранее разбитого первого стекла. Или тут тоже что-то не так? Да, пожалуй. Рамы-то двойные. Если мальчик разбил только одно стекло в первый раз, то никакого, простите, живительного потока. А если разбил оба, то зачем же вторую створку-то крошить? Больно же. И так все локти мальчика, как поэтически выразился автор, "покрыты кровью царапин", да и голова явно не лучше.
   Странно, согласитесь, что слепоглухонемой, которого не обучили даже перемещаться на протезах, кушать и ходить не под себя, догадавшись проделать все эти вещи, не догадался просто повернуть зубами эту противную пластмассовую ручку, рядом с которой в воздух вырывался поток горького газа. Интуиция для этого, я вижу, у него развита вполне на уровне.
   И такой еще момент. Любопытно, что подумал следователь? Понятно, входит он в кухню, видит, что в разбитом окне головой с пропоротым горлом лежит мертвый инвалид, а рядом на полу - мертвецки пьяный мужчина. Весь в крови. Кровавые следы ведут к окну и обратно. Пустая бутылка водки закатилась под стол. На плите - убежавшие пельмени (видимо, забытые спьяну). И сильный запах газа.
   Мне представляется следующее. Просыпается Федор совсем не в той палате, и на волю выходит очень нескоро. Потому что очевидно для следствия: будучи в состоянии алкогольного опьянения раздосадованный жизненными неудачами отец зверски избил сына (инвалида рождения), разбив тому голову об оконное стекло и насадив горлом на осколки упомянутого стекла. Произошло это (как думает следователь) за ужином. Федор поставил вариться пельмени и напился, затем убил сына и упал спать прямо на месте преступления (бывает, кстати, такое в уголовной практике). Далее пельмени убежали и потушили газ. История, разумеется, попала бы в газеты, как пример пьяной жестокости.
   Трогательная предфинальная сцена с не принесенными на могилу цветами наводит на мысль, что Федор так и не понял - слепоглухонемые могут не только осязать, но и обонять.
  
   Тяжело. Тяжело и тяжко мне комментировать эту фантасмагорию. Если бы не явность многочисленных нелепостей, допущенных в рассказе, я засчитал бы его за сюрреализм. Если бы мне показалось, что написано несерьезно - то принял бы за гротеск.
   А так, что сказать... Уделяйте больше внимания реальности. Тому, как оно есть. А не тому, что ее подменяет. Не ведут себя так герои, не бывает таких мальчиков, не бьет струя воздуха из приоткрытых форточек, не течет он в кухню, если разбить только внутреннее стекло - и так далее, далее, далее. Вы слишком, на мой взгляд, старались сконцентрировать эмоцию, получилось совсем неудачно.
   А достоинство у рассказа все же есть. Самая концовка. Она действительно и обезоруживающе реалистична. Бывает, когда сделанного не исправить. За концовку спасибо, вот бы к ней еще и все остальное на том же уровне.
  
  
   Друг А.и. Алька, просто Алька
   http://zhurnal.lib.ru/p/pro_za/prostoalina.shtml
  
   Романтико-эротическая история о ростке прошлого в настоящем. С оптимистическим финалом. В финале, кстати, не понял, почему она оказалась на вокзале, если герой собирался (в начале рассказа) ехать к ней домой.
   Язык бедный, что отчасти обусловлено попыткой стилизации под размышления мальчика. Говорю "отчасти" - потому что есть ощущение недостатка. Вот пример фразы: "Ну, конечно же, девочка испугалась именно того, что псина ее может запачкать". Это лишь протокол, но не сами размышления мальчика. Мальчики могут так писать в школьных сочинениях, но думают они не так. А стилизация под школьное сочинение, пожалуй, не очень хорошая идея для литературного произведения.
   Есть и сомнения в достоверности. Если бы мальчик был старше, то чувствовал бы иначе. А в возрасте десяти лет он не так воспринимал бы пятнадцатилетнюю. Не как "девочку". Для него это была бы "тетя". Да и она едва ли смогла бы воспринимать десятилетнего мальчика так, как описано в рассказе, и не вела бы себя с ним, словно с равным или старшим.
   От прочтения сначала складывается впечатление, что рассказ написан той самой Алькой, которая пытается выразить совершенно незнакомые ей чувства мальчика. Поэтому, когда речь идет о вещах общих (стеснение, прислушивание к храпу бабушки и т.п.), то получается похоже на реальность, а когда вступает в действие сексуальное различие - то увы.
   Но потом ощущение меняется. Потому что видны попытки "детской эротики", словно бы взрослая женщина пытается представить, как это могло бы быть, и выразить свои фантазии. По швам трещит, а местами и не сшито вовсе.
   Итак, мне видятся две проблемы. Первая - недостоверность (в передаче ощущений мальчика при общении со старшей девочкой, в отношении девочки к случайному десятилетнему мальчику и т.д). Вторая - стиль напоминает протокол. Разумеется, можно не ставить перед собой высоких целей и сложных задач, не погружаться в пучины чувств и горестных сомнений; много где не нужен сложный или красочный язык, но любой вещи хорошо бы быть сделанной красиво. Здесь, к сожалению, это не так.
  
  
  
  
   Cartorisfoncarter. Учитель албанского
   http://zhurnal.lib.ru/p/pro_za/uchilet_albanskogo.shtml
  
   Некоторая албанская девочка жила в городе Скопье. Это было бурное время. Войны "империалистические", революции, войны за независимость. В город вернулся раненый фронтовик, учитель албанского языка. И начал учить детей.
   Грубейшая ошибка с фактическим материалом (Скопье никогда не был албанским городом) очень сильно портит впечатление. Борьба за независимость Албании, вся интрига рассказа не допускает, чтобы действие развивалось в (тогда еще сербском, а ныне - македонском) Скопье. Представьте, что вы смотрите иностранный фильм про Россию, столицей которой является Варшава, и героев которого более всего заботят интриги шляхты и проблемы Войска Польского. Это не реалистическая проза, а альтернативная история. Моя оценка будет существенно снижена.
   Сцена с обращением учителя в повстанца, на мой взгляд, написана недостоверно. Напоминает кадр из "Красной жары" с Арнольдом Шварцнегером: "Какие ваши доказательства!?"
   Рассказ не вычитан. Посмотрите, например, фразу: "Агим направился в костел повидаться с отцом Джамбренковичем, но он пошел на на исповедь, а с вопросом, насколько можно доверять священнику Фану Ноли, который якобы стоял во главе албанского восстания".
   Вопрос "Deutsche? Nein?" связан с темнотой? Форма-то разная. И милосердие немца не очень понятно. Ревностный христианин?
   Про албанский язык. Я не специалист, но утверждение "обычный европейский язык, во многом похожий на другие языки балканских народов" вызывает во мне сомнение. Дело в том, что языки "других балканских народов" весьма различны. Скажем, сербский, хорватский, македонский - славянские языки, а греческий - отнюдь. Албанский, насколько мне известно, относится к отдельной языковой группе, и никак не связан со славянскими языками. Учителю албанского это неизвестно?
   История девочки наводит на мысли о матери Терезе. Мне кажется, совершенно напрасно. Как и посыл бунтовщика, идущего убивать: "И в мире и на войне есть два языка, на которых можно общаться со всеми, даже с теми, чьего языка ты не знаешь. Это вера в Бога и милосердие".
   В целом, как сказал выше, рассказ не вызвал моего восхищения, содержит много сомнительных мест и базируется на грубой исторической ошибке, за которую будет мною дополнительно оштрафован при выставлении оценки.
  
  
   Altazavr "Про / За"-2: Убивец
   http://zhurnal.lib.ru/p/pro_za/ddocumentsandsettingswikkirabochijstolpaparuletkaubiwecdoc.shtml
  
   Основной идеей этого рассказа мне видится подчеркивание ценности жизни собаки. Герой, не ставя ни во что человеческую жизнь, хочет искупить грех (как он его видит), связанный с убийством раненой собаки, которое было совершено из соображений милосердия.
   Герой подчеркнуто-прост: думает откупиться от совести, отдав деньги в церковь. А чтобы добыть деньги - совершает заказное убийство. Убивает подчеркнуто-плохого человека. Думаю, эффект в рассказе получился бы резче, если бы герой убил невиновного (например, ради наследства), т.е. совершил бы поступок, не оправданный никакой моралью. Тогда перекос в обществе, где животные часто воспринимаются исключительно как расходный материал, был бы виден еще сильнее. Получилось бы, что герой неосознанно является орудием мести обществу, конфликт прорисовался бы глубже.
   Язык простоват. Пожалуй, чрезмерно простоват, но это не критично для данного рассказа.
   Плюсом рассказу - тщетность усилий главного героя. Деньги, отданные им на благотворительность, расходуются не по назначению. Он откупился, но добра не сделал.
   Минусы - в недостоверности некоторых моментов. Едва ли исполнителя для такого убийства стали бы нанимать подобным образом. И сумма, полученная за убийство, выглядит странно значительной. Смета на "небольшой элитный пансионат" исчисляется в миллионах долларов. И едва ли деньги, даже существенно меньшие, отдали бы исполнителю. Наиболее вероятно, что Леху устранили бы сразу, как только он сделал свое дело.
  
  
   Moorck "Про / За"-2: Тротуары
   http://zhurnal.lib.ru/p/pro_za/trotuar.shtml
  
   Это пародия? Стиль поначалу наводит на такую мысль.
   "Фрол перестал массировать глазные яблоки" и "под очками глаза его были как у щенка" предполагает, что Фрол умеет массировать глазные яблоки, не снимая очки.
   "сидит за траченным бесчисленными пивными кружками столом" - впервые слышу "траченный" по отношению к столу. Неологизм или мне следует обратиться к классикам? В чем смысл-то? Стол растратили на кружки, а лучше бы что-то иное, что ли? И, главное, как?
   "в потертые, видавшие виды вещи - джинсы, пальто на футболку" - лучше убрать слово "вещи", понятно, что они не птицы и не рыбы.
   Кстати, книга не может шлепнуться, как свежая рыбья тушка. Только как свежеподмороженная рыбья тушка (когда уже не мягкая, но еще не твердая). Иначе она (книга) будет издавать звук, близкий к "хлюп", а не "хлоп", и (если тушка совсем свежая) дергать хвостом. Тушка - гибкая, если ее не заморозить. Попробуйте, бросьте ее на стол, а затем - книгу. Нет. Лучше в обратном порядке, книгу жалко. Попробуйте и посмотрите.
   Я так подробно останавливаюсь на тушке, потому что это иллюстрирует попытки украшательства рассказа сомнительными метафорами. Еще пример? Извольте: "с его взглядом, остановившимся, словно препарирующим насекомое". Разве "словно препарирующим насекомое" сочетается с "остановившимся"? Препарирование - движение. Если бы "с его взглядом, словно препарирующим насекомое", то было бы понятно: оттенок научного любопытства и, возможно, презрения. А так, как есть - несуразно.
   "В грудном кармане у него за дужку были подвешены солнечные очки" - очередная небрежность или напрасный преднамеренный ход. Не могут быть очки подвешены "в" грудном кармане, только "на".
   Если бы не чрезмерные попытки украшательства (или если бы эти попытки можно было зачесть за удачные), то рассказ смотрелся бы намного лучше. Оригинальность ведь не в том, что бы сказать (выдуманный пример, не цитата): "солнце светит, как ведро", - а в том, чтобы читатель увидел, что это действительно так.
  
   При этом было бы странно не отметить, что есть немало удачных мест. К примеру, вокруг фразы: "- Эти вот свои, - сказал бармен".
   Но хвалят пусть другие, я постараюсь показать то, что мне видится недостатком, потому что он - исправим (при большем внимании к ощущению достоверности, осязаемости написанного).
   Пример. "Они вышли, кутаясь, на пустую улицу, где по воздуху носились куски целлофана, пахло морем" - читается, видно, запах есть. Далее смотрим: "а воздух будто бы трещал по швам, удерживая в себе распространение осени" - и что? Осень из целлофана и морского запаха? К чему это? Не в том дело, может или нет трещать по швам воздух, а в том, что все это выражение в этой фразе - фанера, пустая словесная эквилибристика. Воздух распирало осенью? Только не в этом рассказе. Здесь задана обыденная тема, бытовая завязка, обычный язык, сдобренный такими вот штуками. Смотрятся они, как звезды из фольги на офисном пиджаке или как розовые глыбы минеральных удобрений на распаханном поле.
   "Изо рта у него выпал целый клубок прозрачного пара" - вы видели когда-нибудь, как пар выпадает изо рта? Выпадает и падает вниз, верно? Думаю, примеров достаточно.
  
   Разворот в концовке оказался для меня непонятным. Почему Ника решила, что не будет больше ни с одним, ни с другим, но при этом оба будут ее друзьями? Здесь хотелось бы видеть указание (в рассказе), либо придется признать, что это очередной неловкий выкрутас, только уже не на уровне языка, а на уровне смысла.
  
   Итого. Оценивать рассказ сложно. Если бы не многочисленные (часть описана выше) недостатки, он был бы хорош и интересен. Потенциал виден. Но видно также стремление насытить текст лишним. Возникает вопрос - ради чего? Блестящая мишура ведь не является признаком богатства и не красива, она всего лишь несуразно сверкает, мешая за своей аляповатостью увидеть и оценить реальные достоинства рассказа (которые, безусловно, есть).
  
  
   Ladoga "Про / За"-2: Синеет парус
   http://zhurnal.lib.ru/p/pro_za/sineetparus.shtml
  
   Тема чудовища и девы может быть встроена в любой декор. Почему бы и не гражданская война?
   Но рассказ про времена гражданской войны в России, конечно, должен погружать читателя в атмосферу тех лет. Пусть даже с учетом современности автора.
   На что же натыкаемся здесь сразу? "Чека". Чрезвычайная Комиссия сокращалась до аббревиатуры ЧК, хотя и писали "чекист". Написание "Чека" выкидывает из эпохи моментально, хотя и догадываешься, о чем речь. Есть и другие мелочи.
   После "шваркнул об стенку подвернувшегося под ноги котёнка" фраза "рассеяно взял с пола котёнка, опустил его Анюте на грудь" читается странно. Это был другой котенок или первый оказался железным? Или он мертвого котенка взял с пола? Если живого, то действие же не закончено. Остался котенок на груди или убежал? Такие недоговорки не украшают, на мой взгляд.
   Теперь в общем. Если отвлечься от ощущения негладкости (как песчинки на простыне), то рассказ, на мой взгляд, получился. Чудовище, выросшее из обычного парня на ветрах войн и революции, перед смертью вспоминает, что хотело совсем иного. И загубило женщину, которую любило, и все напрасно. И вопрос об ответственности за свои действия не имеет здесь однозначного ответа: ведь, хотя человек и сам решает, за кем следовать, но, не будь слободки, войны, кайзера, Николая Второго, революции, ЧК, товарища Троцкого и других, иже с ними, жизнь простого парня с татуировкой на руке могла бы сложиться иначе: он мог бы тогда выбирать другие решения и стать другим человеком.
  
  
   Малобронный С.В. Московский Планетарий
   http://zhurnal.lib.ru/p/pro_za/stellariummoscales.shtml
  
   В рассказе есть энергия, ощущается некоторая одержимость. Если это написано не от себя, а от героя, то можно утверждать, что автору удалось нарисовать образ современного, не вполне вменяемого или вполне нетрезвого борца за величие России. Такие тоже встречаются.
   На первый взгляд, можно принять рассказ за агитку во славу Империи. Но я все же склоняюсь к мысли, что это не так, что здесь только показывается один из людей, потерявшихся в эпохе, эдакая попытка взгляда изнутри персонажа.
   Некоторым диссонансом звучит "O Romam, morituri te salutant!". Откуда латынь у героя? Фильм посмотрел? Так не запомнил бы, пожалуй.
   Рассказ будет труден для восприятия без знания исторических реалий недавнего прошлого, московских улиц и пр., а также из-за неизбежной (в выбранном стиле) обрывочности изложения. Трудности возникали и у меня. Поэтому, сложно сказать что-либо, кроме: "что-то в этом, пожалуй, есть". Наверное, это же можно было сделать лучше, раз у меня такая реакция.
  
  
   Отшельник. Исповедь
   http://zhurnal.lib.ru/p/pro_za/ispowedx.shtml
  
   Фамилию, вижу, заменили. Это правильно. А то не дай Бог, не поверили бы в совпадение... (улыбка).
   И перенесли это дело в США. Тоже правильно, в Канаде смотрелось диковато, учитывая детали.
   Надеюсь, эти изменения были выполнены до преноминации? На мой взгляд, они существенно влияют на восприятие рассказа.
   "Это был американский карабин, который Семен приобрел в одном из оружейных магазинов в соседнем американском штате прошлом году" - похоже, реликты канадского прошлого в рассказе. Сейчас достаточно сказать "в соседнем штате". И обычно в таких случаях говорят не общее "американский карабин", а называют конкретную марку. Люди знают, из чего они стреляют.
   "насчитал три ствола, из которых велся огонь. В голове складывалась четкая картина, в которой двое егерей загоняли зверя на третьего" - и при этом все трое ведут беспорядочный огонь? Это странно. По крайней мере, третий не должен много стрелять, на него же загоняют. Вообще, описание охоты мне кажется не очень достоверным.
   "Однако некоторые факты подсказывали Семену, что не стоит торопиться. Из разговоров охотников было понятно..." - помилуйте, до них же две сотни метров!
   "пронесся кабан и метнулся в чащу кустов на другом берегу" - разве так ведут себя кабаны, на которых охотится одинокий всадник? Разве одинокие всадники охотятся на кабанов?
  
   На мой взгляд, рассказ длинноват. Сюжет ведь прост, не вижу, чем оправдано его растяжение. И не могу сказать, что мне понравилось исполнение; оно напоминает пересказ. А идея, хоть не оригинальна, но поднята хорошо. Действительно, если Бог карает зло, то чьими руками? И настолько ли велик грех стать карающей рукой Господа? Автор не дает ответа, не дает его и герой. Это тоже хорошо, пусть решает читатель.
  
  
   Лэмберт Д. Дело житейское
   http://zhurnal.lib.ru/p/pro_za/delo.shtml
  
   Очередной образец "женской журнальной прозы". Один из лучших (в рамках жанра) на этом конкурсе. Понятно, что заявленная планка невысока, но уровень исполнения -хорош. Жаль, что рассказ потек по слишком уж проторенной колее спецэффектов (радость - известие о смерти - чудесное спасение).
   "Их отношения с Шуриком устали" и прочие обороты выдают умение автора. Непонятно только, ограничивается ли это умение "историями для дам" или данный рассказ - эксперимент в жанре?
   Читатель, не захлестнутый нежной петлей (и т.п.), начинает кривиться с момента ожидаемой беды (когда героиня-женщина входит в офис, чтобы осчастливить героя-мужчину вестью о своей беременности). Ведь если все хорошо - то должна случиться "вдруг беда"? И она случается, как заказано: разбилась машина с героем-мужчиной.
   А следующая ожидаемость добивает. Чудесное спасение героя-мужчины. Все хорошо, рукоплещут ладошки с маникюром, слеза капает в полную пепельницу.
   Даже в жанре "женской журнальной прозы" можно избегать таких банальных приемов. Заметьте, я говорю не об обыденности происходящего - это сколько угодно, дело житейское - но устраивать из житейского дела очередную сказку про "то же самое чудо", на мой взгляд, не лучший ход.
  
  
   Другая "Про / За"-2: Гульбахор
   http://zhurnal.lib.ru/p/pro_za/gulbahor.shtml
  
   "Соседи говорили, что надо бы ей врача, да где могла она найти врача, если дальше двора не выходила ни разу одна" - соседи не могли врача вызвать как-нибудь? Кто-то же в город хотя бы иногда ездит? Или знахарь какой-нибудь есть? Если кишлак отрезан от цивилизации, то должен кто-то из местных лечить, не бывает, чтобы некому было.
   "Стараниями соседей старушку перевели в дом, к окну" - а где она до этого отлеживалась, пока внучка "пыталась выполнять за нее все работы по дому"?
   "поднять и удержать мотыгу детские руки не могли" - есть инструменты поменьше. Землю рыхлить можно и ножом. Если была мотыга, наверное, было и что-то еще.
   "мужем не их национальности" - очень общее замечание. Сказали бы прямо, что русский, например, или что инородец (соответствующим местным словом).
   "помни о душе своей, что останется бродить неприкаянной" - разве в исламе считается, что душа самоубийцы будет бродить неприкаянной? Она попадает в ад:
   "Кто убьет себя железным оружием, тот вечно пребудет в Адском огне с куском железа в руках, протыкая им себе живот. Кто выпьет яд и отравит себя, тот вечно пребудет в Адском огне и будет глотками пить яд. А кто убьет себя, бросившись со скалы, тот вечно пребудет в Адском огне, бросаясь вниз со скалы"
   http://www.islamru.com/haber_detay.asp?haberID=76#_Toc95450548
   "Знала точно, куда пойдет - в столицу, в педучилище" - а раньше эта мысль ей в голову не приходила? Только когда дошла до крайности? Педагогическое училище страшнее года избиений и унижений? Я думаю, стоило бы указать, почему она так долго не решалась. Например, считала, что Ташкент - сродни аду.
   "С пониманием и сочувствием выслушал он историю бедной девушки, одобрил ее желание учиться" - а как у бедной жены плохого мужа из кишлака обстояло дело с документами? Я думаю, если у нее и был паспорт или хотя бы свидетельство о рождении, то муж должен был их прятать. Было бы логично описать, как она добыла документы.
  
   В целом о рассказе. Он интересен тем, что, по всей видимости, в его основу положена реальная история, страшная своей обыденностью. Думаю, и сейчас немало кишлаков, где жизнь идет, как было заведено пятьсот лет назад. Но пересказ недостоверен. Автор прибавляет от себя или упускает вещи, которые не могли быть в реальной истории. Вроде бы, это мелочи, но они портят рассказ.
  
  
   Чебурашка. Букашка
   http://zhurnal.lib.ru/p/pro_za/insecta.shtml
  
   Ну, что ж, рассказ написан живо, язык вполне адекватен содержанию.
   А что до содержания, то видится мне примерно так: у мужчины случилась череда неприятностей (выгнали с работы, бросила жена, папа тяжело заболел и не хочет говорить по телефону). Склонность к естественному оптимизму проявилась у героя в попытке поехать отдыхать, и была обрезана на взлете, но понятно, что проклюнулась бы снова так или иначе. Что и произошло после общения с тараканом.
   Обобщенное впечатление от рассказа: ныряем, да не доныриваем. Нет ощущения настоящести от героев, от декораций. Все словно бы происходит с мультипликационным персонажем в нарисованном мире. Мне кажется, это потому, что не чувствуются чувства героев. Они вроде бы описаны, но их нет. Герои хмурятся, сообщают, перемахивают через ограды, застывают в недоумении и выражают гомерическое возмущение, но чувств при этом не слышно ни в авторском тексте, ни в прямой речи.
   Получается легкое произведение легкого жанра "прочитал-забыл". Что я и сделал.
  
  
   Кон Курсант. Бремя Белых (версия рецензии до преноминации)
   http://zhurnal.lib.ru/p/pro_za/bremya_belix.shtml
  
   По первым строкам появилась надежда, что рассказ может быть интересным хотя бы с точки зрения авторского умения. На следующих возникло разочарование. Потенциал виден, но есть ощущение нестабильности, чтение местами напоминает езду по размокшей дороге (чтобы не сказать - с нетрезвым водителем). Ближе к середине машина привыкает к колее и более-менее ровно докатывается до конца.
   Есть небольшие кусочки, фразы и фразочки, вызывающих интерес и иногда даже претендующих на нерукотворный памятник, например: "потемневшее от времени и сырости бронзовое лицо". Но цемент между этими камнями, к сожалению, слишком сильно разведен песком, от чего под тропическим ливнем кладка плывет и лишает памятник устойчивости.
  
   О логике, фантастике и стиле:
   "спина уже второе столетие чувствовала близкое дыхание" - идея показать сначала, как бежал Билли, а затем мягко вывести читателя к пониманию, что перед ним лишь памятник, безусловно, замечательна. Но выполнено это, на мой взгляд, не очень ловко. Первые абзацы скорее наводят на мысль о сюре, затем описание перескакивает на то, как герой попал в город, и только потом выныривает к памятнику. Не знаю, как это было бы лучше сделать, но определенно не так, как сделано.
  
   Об ошибках:
   "об распростертые" - о распростертые.
   "Несколько дней проведенных в туманных горах" - запятая после "дней".
   "система исчисления" - счисления.
   Отсюда ясно, что корректура была бы нелишней.
  
   В целом, чем дальше от начала, тем больше рассказ напоминает эссе о несправедливости социальных контрастов или путевые заметки богатого туриста в бедной курортной стране. Такие вещи обычно публикуют в виде отзывов на сайтах туристических агентств или как записи в сетевых дневниках. После некоторой обработки рассказ естественно смотрелся бы в каком-нибудь журнале, связанном с путешествиями или географией.
  
  
   Кон К. Бремя Белых (версия рецензии после преноминации)
   http://zhurnal.lib.ru/p/pro_za/bremya_belix.shtml
  
   Эта версия рецензии появилась случайно при втором прочтении рассказа через некоторое время (я забыл, что уже рассмотрел этот рассказ, и повторно написал рецензию). Таким образом у читателя обзора появилась возможность сравнить мнение одного и того же судьи при двух разных прочтениях рассказа. Я решил эту возможность оставить и перенес первую рецензию поближе ко второй.
  
   Первый абзац - лучший в рассказе. Продолжение, пожалуй, разочаровывает. Затрудняюсь сказать, чем. По первому абзацу мерещилось что-то другое, что-то особенное, а прочитался просто еще один конкурсный рассказ.
   Рассказ, насколько я понял, о движениях в совести американского туриста, который почувствовал себя богатым в бедной стране и задумывается, насколько это стыдно: "я - турист, он - туземец, ждущий подачки".
   Пожалуй, можно даже взять шире (учитывая американца с плакатом). Герой задумывается о "неудачниках" и о том, почему оно вот так, а не иначе. Но плодов этого размышления не видно. Если не считать, конечно, обыгрывания сочетания "бремя белых". Хотя, собственно, в чем бремя-то? Приехали, погуляли, уехали. Бремя ответственности за страны, которые "развратили" (и если взять понятие "белый" шире, как "представитель экономически развитой страны", а не только как европеоид)? За страны, которые поработили долларами и не дали подняться? Но так ли уж они с этим несогласны? Одной рукой ставя памятники героям-освободителям, высылая послов США и презрительно морща слово "гринго", они другой рукой берут эти самые доллары. Это - Центральная Америка, но, в принципе, подобные вещи встречаются и в других туристических местах, где "богатого туриста" одновременно любят и презирают.
   Читал, кстати, нечто в тему, про известный курорт в Индии. Если интересно, посмотрите: http://zhurnal.lib.ru/r/runa_a/goa1.shtml
  
   Вашему герою, похоже, хочется быть на равных с теми, к кому он приезжает отдохнуть. Но это невозможно. Герой пытается разобраться в себе, в этом "невозможно", которое он ощущает, но с которым не готов согласиться. Однако, он не может посмотреть на вещи с другой стороны, со стороны местного, мешает менталитет. Да и не хочет он на самом деле пить разбавленное пиво с гнилозубым попрошайкой, предпочитает передать эстафету.
  
  
   Бамбусь "Про / За"-2: Юрка Галстук
   http://zhurnal.lib.ru/p/pro_za/urkagalstuk.shtml
  
   Изложено понятно, язык адекватен содержанию. Рассказ, пожалуй, о том, как люди меняются, словно переворачиваются в один момент, стоит чему-то их встряхнуть. Только что это был грязный алкоголик Юрка, которого хочется выгнать поскорее - но стоит тому расквасить нос, как просыпаются милосердие и страх за свою, возможно загубленную (если убийство) жизнь. Хочется, конечно, думать, что превалировало милосердие, но отметим объективно - действовали оба фактора, хотя к приезду скорой возобладало милосердие. Возможно, связанное с подспудным желанием побыстрее спихнуть пострадавшего на руки врачей.
   Поскольку Юрка все равно умер, пусть и не от руки героини, то у той возникает вполне резонный вопрос о смысле произошедшего (людям свойственно искать смысл во всем). Жаль, что героиня так и не нашла ответа - это могло бы украсить рассказ, переведя его из разряда бытовых историй во что-нибудь со смыслом. Недосказанность здесь ни к чему, на мой взгляд. По крайней мере, такая, как получилась.
  
  
   К.Е.Д.А. Старики
   http://zhurnal.lib.ru/p/pro_za/stariki.shtml
  
   На этом конкурсе популярен жанр "история для женского журнала", и этот рассказ - не исключение. Язык так же характерен (разговорно-повествовательный): "Моё превращение из дворовой девчонки с ярлыком "свой парень" в знающую себе цену эффектную барышню первым лицезрел Петренко".
   "Поскользнувшись, я уцепилась за высокий стебель сухой полыни" - мне кажется, сухой стебель полыни не сможет помочь удержаться на ногах в таком случае.
   "Губы мужчины, сухие и потрескавшиеся, - я случайно их разглядела" - у героини телескопическое зрение или она, несмотря на попытки уклониться, проходила совсем рядом?
  
   Рассказ получился полновесным: с завязкой, сюжетом, финальной сценой и даже с "а потом было вот это" (курсивом).
   Наверное, какие-то девушки думают то же, что героиня, глядя на целующихся сорокалетних стариков; наверное, какие-то сорокалетние старики убегают по раскисшим парковым тропинкам от расстроенных своими проблемами девушек. Наверное, можно найти, если хорошо поискать.
   По-моему, рассказ жизненный, но выполненный с изъяном: это изложение темы, а не художественное произведение. На мой взгляд, просто изложить подобную историю - недостаточно. Я понимаю, что найдется множество читателей, которые не согласятся со мной, но мне бы хотелось видеть в литературе настоящие рассказы, а не пересказы событий в стиле, напоминающем телефонный разговор или беседу на кухне.
  
  
   Монтигомо Я.К. Солнечное затмение
   http://zhurnal.lib.ru/p/pro_za/01_a.shtml
  
   Характерно и сразу бросается в глаза: "пришлось бы тащиться вообще с черепашьей скоростью" и "открывая взгляду сквозь рваные клочья тающих облаков". Разговорный оборот (первая цитата) на фоне украшенного описательного фрагмента (вторая цитата). Воспринимается рвано. "Художественные" слова автора и "простецкие", неявно подаваемые (не прямой речью), мысли героя смешиваются так, что результат выглядит, на мой взгляд, не очень хорошо.
   От художественной части стиля есть впечатление украшенности, а не красоты. От "простецкой" (местами) - излишней разговорности.
   Использование штампов, к сожалению, заметно. Например: "ясные голубые глаза, непослушный вихор". Если бы рядом с героем сидела женщина, то я не удивился бы прочесть "с копной рыжих волос".
   Есть и сомнительные, в смысле достоверности, места. Например: "прищур морщин, рассыпающихся бледной сеткой на загорелой коже лишь в сумерках". Из-за "лишь" кажется, что днем морщин не видно. Хотя автор, наверное, думал сказать, что лишь в сумерках эти морщины видны бледной сеткой.
   Или вот это, здесь же: "Кисти и запястья рук исполосовала шрамами и вздутыми руслами вен". Нельзя исполосовать вздутыми руслами вен.
   Как сочетаются "в воздухе, напоенном густыми запахами распаренной луговины" и "оркестр кузнечиков еще не обсушил на солнце свои инструменты, сыроватые от росы"? Слово "распаренный" наводит на мысль о бане или пароварке, тогда как описывается раннее утро в горах, солнце только встало и (понятное дело) нет ни слова о жаре. Имеется в виду утренний туман? По-моему, опять-таки неудачно.
   Такие штуки характерны для этого произведения, к сожалению. Дальше на них не останавливаюсь. На мой взгляд, было бы неплохо поработать над рассказом стилистически.
  
   По смыслу. Как умудряется напиваться женщина (да еще "неделю глотку мочить"), если живет вдали от магазина и муж не ставит брагу? Да и если бы был магазин, муж живо бы разыскал все заначки, отнял бы деньги и т.п.
   Олег приехал "с севера", вспоминает ненцев. Похоже, это север Сибири. В каких горах он воевал там и с кем? А если в командировках, то тоже странно. Я сомневаюсь, что ОМОН из Ямало-Ненецкого АО отправлялся в Чечню. И вообще не уверен, что в тех краях есть соответствующие силовые структуры. Они там есть, правда? Действительно ли с севера, где тундра и ненцы рассказывают о кострах на небе, а нефтяники качают из земли газ и керосин, неужели и оттуда кто-то отправляет спецназовцев в горячие точки? Возможно, я что-то неправильно понял, но у меня сложилось странно. Если автор имел в виду другое, то, пожалуй, где-то имеется недосказанность.
   Сцена с грузовиком и "камасутрой" тоже смотрится странновато, словно бы пунктиром набросаны раздражающие героя факторы (у того, вероятно, болезненно обострилась сексуальная чувствительность после ухода жены). Ослепленный "наглостью и бесстыдством", герой успешно различает в предутренних потемках, что одеяло - шерстяное.
   Мне кажется, что герой за свою крутую жизнь видал вещи и покруче, чем описываемая сцена. Понятно, что психика его расшатана. Но материал подается таким образом, что читается авторское одобрение действиям главного героя. Хотя, если вдуматься, эти действия (и мотивы) не вполне адекватны - его лично никто не трогал, люди, похоже, ночью приехали на привычное место отдыхать и вели себя как дома, возможно, полагая, что рядом остановились точно такие же.
   И с технической точки зрения, посмотрите, что происходит. Сквозь громкую музыку, из-за запотевшего стекла и, невзирая на, полагаю, достаточно увлекательный процесс с упомянутой обнаженной девушкой, второй безобразник умудряется услышать творящееся снаружи (хотя прошли какие-нибудь секунды), отделаться от девушки, вытащить монтировку и выскочить из кабины грузовика. Мне думается, что его вид в тот момент (представьте) был достаточно комичен и должен был подействовать на главного героя почище воздетой к небесам монтировки. Но в рассказе упоминается только действие: одному в лоб, другому в живот.
   Простите, но "ощущая пустоту и, одновременно, облегчение в душе" - после всего, сделанного главным героем, это облегчение видится мне сходным с облегчением кишечника. Словно бы у героя в душе скапливались продукты жизнедеятельности, и она (душа) нашла наконец-то место и время от них избавиться. Не знаю, хотел ли автор такого эффекта. Мне кажется, что нет. Мне кажется, автор рисует "положительного крутого парня" с психикой, расшатавшейся "по уважительным причинам". Антигерои подчеркнуто безобразны - приезжают ночью на берег таежной реки, включают музыку и (заметьте, не на виду, а в кабине и за машиной) начинают заниматься сексом. Не удивлюсь, если они же вопиюще оставили консервные банки на природе в прошлый свой приезд.
   Но я смотрю на расказанное несколько иначе. Действия антигероев трактуется мной в худшем случае как мелкое хулиганство (причем, только потому, что на берегу уже находились другие люди). Действия героя расцениваю как несоразмерное насилие, мотивированное желанием морализаторства (с ножом в руках в чужом монастыре) и, собственно, тягой к насилию вообще. Если бы не оттенок авторского одобрения и сочувствия действиям главного героя, можно было бы трактовать это как историю грубости нашего времени. Но мне, увы, видится назойливая мораль, и эта мораль (как и форма ее навязывания) мне не нравится (в том числе, как литературное явление). Я вижу здесь пропаганду насилия "во имя" (подставьте то, что происходит в рассказе): мол, так вот и надо решать подобные проблемы, герой, мол, молодец.
   Считаю правильным снизить за это оценку. Реверанс политкорректности (герой не убил антигероев, а только поиздевался над ними), увы, не скрасил впечатления, но позволил не настаивать на снятии рассказа с конкурса.
  
   Прошу автора не воспринимать сказанное как нападки и не переходить в глухую оборону или контратаку, а задуматься над тем, что же он действительно хотел сказать и как он это выразил. И над стилем и неувязками, разумеется. Когда стиль хорош, то можно простить многое, а когда наоборот, то негативное впечатление усугубляется.
  
  
   Доберман "Про / За"-2: Собачий тест
   http://zhurnal.lib.ru/p/pro_za/dog.shtml
  
   Язык разговорно-повествовательный.
   Кривые ножки бывают у английского бульдога, а не у боксера. Хотя герой, конечно, имеет право ошибаться в разговоре с женой.
   Не очень понятно, что это за странный такой заводчик? Очень нетипичный питомник.
   Вроде бы вольер для больших собак не рекомендуется огораживать сеткой.
   Волки зимой, если не ошибаюсь, ходят стаями, а не попарно.
   Очень странная история. От нее пахнет фантастикой или, что скорее, сюром. Или даже сказкой. Понятливые собаки, волки с ошейниками, мудрец-философ Потап, гротеск в виде жены... Что-то вроде испытательного полигона НИИ ЧАВО? Был такой советский фильм под названием "Чародеи". Примерно настолько же реалистично.
   Собаки так себя не ведут. Человеческие персонажи, на мой взгляд, кукольные. Произведение не столько похоже на реалистический рассказ, сколько на сказку в современном антураже. Я снижу за это оценку в любом случае, потому что если заявить, что это сказка, то не тот конкурс, а если объявить реализмом - то сразу масса претензий к достоверности.
   Что же касается идеи, то да, человечность хорошо проверяется собаками.
  
  
   Аврора. Пустые бутылки
   http://zhurnal.lib.ru/p/pro_za/avrora.shtml
  
   Я ждал, что на конкурсе будет хотя бы один фантастический или сюрный рассказ, в конце которого герой проснется и явит судьям, таким образом, реализм. Не дождался. Рассказ "Пустые бутылки", конечно же, реалистичный. Потому что белые медведи приходят так же, как змеи с рыбами в дождь - исключительно в воображении талантливого сумасшедшего художника Лёки.
   В языке, пожалуй, присутствует избыточная метафоричность. Например, голуби - они, конечно, надутые, но они же не перекатываются. Провода высоковольтной линии разве гудят как ливень, если слушать его под зонтом? Так же не вполне и не сразу понятно, на дно какого озера погружается паровоз. Ныряющий паровоз, выныривая, оказывается в плаще с пятнами воды. Откуда? Они тоже кажутся герою? Ну, допустим, что выскочив из подъезда, герой пробежался по глубокой луже, в которой ему мерещились яхты и лодочки. Допустим, это были воробьи и голуби (перекатывающиеся по луже). Пусть.
   "пахнет краской, сладкой микстурой и дезинфекцией, как в новом гробу" - в новом гробу действительно такие запахи?
  
   Начиная с "Матушка, он у вас не клинический идиот и не шизофреник" происходит перескок на своеобразный разговорный язык, которым можно, конечно, передавать друг другу истории, упрощая их для краткости, но после взятого начала это выглядит странно. А вращающиеся как мигалки скорой помощи выпученные глаза наводят на мысль о близости творчества автора этого рассказа с автором рассказа "Тротуары". Если интересно, смотрите рецензию выше, там изложена суть моих сомнений в подобных метафорах.
  
   История с анестезией, на которую не хватило двадцати тысяч рублей, тоже не вполне понятна. Дается мельком. Имеется в виду плачевное состояние постсоветской медицины? Действительно ли раковому больному не могут сделать операцию по полису или что там сейчас в ходу, без взятки? Интересно было бы услышать мнение практикующего хирурга.
   И почему худеет ее сын? Его не кормят? Странно же: курочку, несущую золотые яйца - морить голодом. В рассказе, таким образом, два сумасшедших: одному видится, что он - плавающий паровоз, а у второго - навязчивая страсть к акварелям первого, причем настолько сильная, что он парадоксально готов довести автора акварелей до голодной смерти.
  
   Попытался представить, как мама к ребенку "развинченно подходит на шпильках" - не получилось сразу, а когда смог - смеялся. Не знаю, что имелось в виду автором, а у меня получилась весьма пьяная мадам с перекрученными чулками, вымазанная губной помадой.
  
   Финальная сцена с избиением Лёки мамами и детьми выглядит фантасмагорией. Детская жестокость, как и неадекватность взрослых, разумеется, известны. Но то, как описано в рассказе, производит впечатление вовсе не бесчеловечностью, а ненатуральностью. Не будут мамы вот так начинать бить такого "бомжару"; и не уйдут они одни, оставив своих детей добивать дядю бутылками; и дети не станут водить хоровод вокруг то ли недобитого, то ли убитого мужчины. Эта сцена - абсурдна, и, возможно, была бы хороша в сюрреалистическом рассказе. Однако конкурс-то реалистической прозы. И оправдание, что это все кажется сумасшедшему герою, увы, тут не подействует. Мне придется снижать оценку либо за сюр, либо за недостоверность.
  
   Теперь в целом о рассказе. Мне нравится идея посмотреть глазами сумасшедшего, склонного к красоте. Идея показать столкновение необычного человека с грубой настоящей реальностью мне тоже нравится. Реализация этого в строгих рамках реализма - довольно сложная задача. Мне кажется, автор с ней не вполне справился. Видно тяготение к сюру, словно руль постоянно вырывается из рук. Ну и плюс технические сомнения, высказанные выше. Они были бы и в случае сюрреализма, хотя оттенок мог бы измениться.
  
  
   Ariadna. Песок
   http://zhurnal.lib.ru/p/pro_za/pesok2.shtml
  
   Рассказ выполнен простым языком. Начало, в смысле языка, понравилось мне намного меньше, чем продолжение. Словно бы на старте есть некоторая натужность, рассасывающаяся потом.
   Мне кажется, что "случайное дуновение его запаха" - не очень удачная форма.
  
   Есть моменты, украшающие текст. Например, наблюдательность героини: "(видимо, прицеливаясь заранее) и все же неловко схватил мой пиджачок" или вот это: "В это лето песок был повсюду - то ли от ветра, то ли от моей общей отрешенности".
   В целом, повествованию удалось меня захватить. Это, пожалуй, хороший признак.
  
   "все "бывшие" - от одноклассников до любимых - поздравляют своих знакомых женщин именно 7 марта, т.к. в сам праздник чествуют домашних" - замечательное, хотя такое обыденное, наблюдение.
  
   Читая этот рассказ, я задумался над тем, почему очень похожие, вроде бы, вещи, выглядят иногда принципиально разными. Например, рассказы в жанре женского журнала (ЖЖЖ или "жанр ЖЖ-прозы" - отличный термин). Я не являюсь любителем этого направления литературы. Однако, при всех шероховатостях, данный рассказ мне кажется интересным и, что главное, не пустым.
   Попробуем разобраться, почему.
   Во-первых, те мелкие положительные детали, отмеченные выше (песок, который повсюду; наблюдательность героини и пр.). Для меня, как для читателя, это имеет большое значение. Простой пересказ событий мне достаточен только в инструкциях или протоколах, а от художественного произведения хочется художественности. Здесь она присутствует, хотя и не в настолько развитом виде, как мне (как читателю) желаемо.
   Во-вторых, рассказ как бы ни о чем, без определенно-указующего авторского перста, но при этом - не пустой. Рассказ о жизни двух одиноких людей, которых тянет друг к другу, но которые остаются (по всей видимости, хотя бы на некоторое время) одинокими. Можно сказать, что у рассказа нет концовки, но это неправильно. Концовка есть, и она представлена вопросительным знаком: "Почему так? Почему бы им не жить иначе, что мешает?"
   На конкурсе есть рассказ "Белый город", где поднимается похожая тема. Посмотрите, если не читали. Тот рассказ не относится к жанру ЖЖ-прозы, потому что выполнен иначе, но внутреннее сходство очевидно.
  
  
  
   Юстина "Про / За"-2: Обратный адрес грусти
   http://zhurnal.lib.ru/p/pro_za/grusti.shtml
  
   В языке присутствуют формы, которые "почти". Например, "по каплям вливался мутный рассвет. Голая ветка клена аккомпанировала притоку света, ритмично билась в стекло" - все вроде бы нормально, но у меня нет картинки, есть только слова. Почему?
   Пробую разобраться. Когда по каплям вливается мутный рассвет, то я вижу росу и, возможно, моросящий утренний дождик, небо серое, ветра нет. Дальше ветка клена бьется в стекло - и у меня, как у читателя, получается, что она бьется в безветрии. Сюр. И при этом ветка аккомпанирует притоку света - воспринимается, будто свет яркий, нарастает, как будто увеличивают накал в прожекторе; свет белый, дневной, но не тот, который вливался мутными каплями. И, раз ветка аккомпанирует, то значит, свет как-то связан с ветром. Пожалуй, ветка даже усиливает свет или хотя бы - поддерживает его, что не вполне понятно.
   Вот таким образом описание, вроде бы характеризующее сцену, причем, вроде бы делающее это художественно, оказывается невоспринятым читателем-мною. Потому что картинки не возникло. Есть осколки разных картинок, не совмещающиеся в одну.
  
   Я подробно остановился на этом моменте не потому, что он является определяющим, а потому, что он типичен. В рассказах конкурса нередко встречаются метафоры, не дающие картинки, а лишь разрушающие ее, служащие для искусственного украшения текста. Причем, нередко бывает, что украшать особенно стараются вступление (смотрите рассказ "Следы на песке", там это очень характерно, хорошо видно). Или вспоминают об этом периодически (рассказ "Тротуары").
   Здесь "украшено" вступление. Дальше сюжет излагается разговорно-описательным языком с вкраплениями метафор типа "сырой воздух оседал невидимой пленкой на лице". Основная проблема украшений в разговорном языке заключается в том, что они там выглядят инородно, даже будучи вполне адекватными сами по себе.
  
   Финский язык, насколько мне известно, отнюдь не напоминает птичий. Не знаю, есть ли в нем слова "авто" и "презент". Эти слова, скорее, были бы сказаны по-английски. Возможно, финн пытался говорить с русской женщиной на английском языке, не сильно надеясь, что та поймет по-фински? Не знаю. Но в рассказе этот момент смотрится нераскрытым.
  
   Прямо скажу автору, мне не понравилось, как написан этот рассказ. К технике замечаний много. А вот тема жизни постсоветских старушек, выходцев из среднеазиатских республик (я правильно понял?) мне кажется интересной, поскольку практически не представлена на конкурсе.
  
  
  
   Разумовская А. Корова
   http://zhurnal.lib.ru/p/pro_za/korowa-1.shtml
  
   Сочетание наивности и деловитости в журналистке выглядит не очень естественно.
   Деньги, надо полагать, вор вытащил, а потом положил одну бумажку - в задний карман, другую - в сумку?
  
   У меня ощущение сильной натянутости от всего рассказа.
   Идея, полагаю, в том, что люди, кажущиеся "плохими" - оказываются "хорошими", если им верить. Ну и, в качестве несущей частоты - история женщины, которую вдруг сорвало с насиженного. Наверное, это то, что называют словами "кризис среднего возраста": когда устоявшееся изнашивается и начинает тяготить и люди способны на резкие и, казалось бы, странные и безумные для них поступки.
   Мне кажется, автору есть над чем поработать. В первую очередь - в смысле достоверности. Примерно такая история вполне могла бы произойти, но описана она так, что не верится. Ну и язык, конечно. Слишком похоже на пересказ. То, что я в этом обзоре называю: "разговорно-повествовательный язык".
  
  
   Пушкин. Кифа
   http://zhurnal.lib.ru/p/pro_za/kifa.shtml
  
   "Стояло то самое душное лето" - которое из? Торф в средней полосе России горит более-менее регулярно. Насколько слышал, Москва бывает в дыму хотя бы раз за десять лет.
   Рассказ я бы отнес к жанру, сходному с "женским журналом", т.е. к "мужской журнальной" прозе, поскольку главным героем является мужчина, интересы у него мужские, история не содержит двойного дна и легка для усвоения. Написано простым, но адекватным действию, языком.
   Написано реалистично. Легкая интрижка с ножом (сначала читатель подозревает в Кифе маньяка-убийцу) разворачивается благопристойно, защитой женщины от супостата-мужа. Это штрих, который добавляет в пресную основу МЖ-прозы необходимый по рецепту перчик.
   Описание драки лаконично, но все-таки вызывает сомнение. Если герой "умел драться", то довольно странно, что из двух ударов, нанесенных противником, оба пришлись в лицо. При всем уважении к профессионально-приплюснутому носу антигероя.
   Лучшей характеристикой рассказу будет цитата из него же: "Опасность в виде брошенного мужа, оказавшегося каким-то там авторитетом в Кимрах, придавала драматургическую ценность нашему любовному сюжету".
  
   Один момент остался за кадром. Поведение Наташи довольно-таки странно. Я имею в виду ее регулярные песни Кифе. Герой не задумывался над ее вменяемостью?
   Концовка выглядит нереалистичной. К сожалению. Что-то там не так: возможно, поведение антигероя. Читается так, будто плохой актер сидит на травке, вокруг суетятся люди из съемочной группы, а он читает текст: "Не трогал я его. Этот дебил мне живот проткнул. Возьми телефон в барсетке, вызови скорую".
   Простите, мысленно цитирую Станиславского, когда читаю такое: "Не верю".
  
   Итого. Рассказ, на мой взгляд, написан на неплохом уровне. Однако, заявленная планка - невысока (хоть и взята). И, видящийся мне, недостаток с недостоверностью концовки существенно портит впечатление.
  
  
   Кратов. Знак свыше, или Послание небес
   http://zhurnal.lib.ru/p/pro_za/k-1.shtml
  
   В начале рассказа бросается в глаза манера глаголы в конец фразы ставить. Не всегда это хорошо есть. В смысле стиля.
  
   Язык простой, обиходный, рассказ сделан в манере пересказа. Сдобрено (видимо, для выразительности и близости к народу) просторечными словечками. Не знаю, напрасно ли, просто фиксирую, потому что это редко усиливает литературную сторону.
  
   История, на мой взгляд, сильно затянута не очень интересными для читателя подробностями личной жизни героев. Сюжет скорее для короткого анекдота, чем для рассказа. Если делать из такого рассказ, то, полагаю, нужно его делать безукоризненно. Увы, здесь это далеко не так.
  
  
   Список "Икс" (из не прошедших преноминацию)
  
  
   doorstoevski. Колбаса с Достоевским
   http://zhurnal.lib.ru/p/pro_za/01.shtml
  
   "Достоевский был самым редким из классиков, полузапрещенным" - в каком смысле "полузапрещенным"? "Преступление и наказание" был в школьной программе. Вроде бы "Идиот" тоже был.
  
   "прочесть наконец "Бесов", не переиздававшихся с дореволюционных времен, но даже в областной научной библиотеке ему было отказано как неблагонадежному" - "Бесы" издавались несколько раз (в т.ч. в составе полного собрания сочинений), хотя и не без проблем и не такими огромными тиражами, как другие произведения Достоевского (общий тираж автора в СССР - несколько десятков миллионов). В уездной библиотеке, действительно, могли не быть, но едва ли это имело отношение к благонадежности.
  
   В целом о рассказе можно сказать, что он удался. По форме и манере, как и в случае с "Танком", здесь скорее байка, но за рассказ засчитать можно. И личность героя есть, и даже трансформация личности. И нельзя назвать рассказ откровенно юмористическим или сатирическим, потому что это почти реализм. Почти, потому что некоторый гротеск все-таки налицо.
   В чем гротеск? Не стояли очереди за Достоевским, а за колбасой - стояли. Номерки на руках обычно писали в других очередях, не за колбасой (колбасная очередь текла быстро и колбаса быстро кончалась). Книги обычно приобретались в провинциальных магазинах или за макулатуру, не "выбрасывались" в продажу, наподобии товаров первой необходимости или другого дефицита. И агент КГБ не стоял в каждом гастрономе, а если и стоял где-то - то неизвестный посетителям.
   Но, несмотря на гротеск, написано более-менее достоверно в том смысле, что видится реалистичесткая история чепухи, имевшей место в относительно недалеком прошлом. Пожалуй, даже поучительная для тех, кто этого не видел.
   А для меня интересным и поучительным является наблюдение за реализацией жанров. На конкурсе, кроме других, явно прослеживаются две группы рассказов: гротесковый сатирикон и дамские истории. По мере прочтения буду следить за наполнением этих групп.
  
   В сравнении с хорошо выполненными серьезными работами этот рассказ, конечно, проигрывает, поскольку заявленная сложность невысока. Но смотрится он в рамках жанра вполне неплохо. Непонятно так же, считать ли реализмом заданный уровень гротеска.
   Если бы рассказ прошел преноминацию, то среди моих оценок оказался бы во втором десятке. Как "рассказ вообще" я оцениваю его повыше, но был бы штраф за гротеск.
  
  
   Маргейт. Чубайс
   http://zhurnal.lib.ru/p/pro_za/chubais.shtml
  
   Рассказ смешной, но не очень. Смешной потому, что видно, как автор старательно готовит читателя к перевертышу, и представляются лица попавшихся читателей.
   Не очень смешной потому, что готовит долго, очень долго. Есть такая категория анекдотов, когда слушателя сначала замучают, а потом дают ключ к смеху. В подобных анекдотах главное - не перетянуть. Иначе слушатель уснет.
   Увы, в этом рассказе я успел заснуть до развязки. Весь смысл, вся действующая нагрузка тут - в финале, остальная часть - пуста и нужна только для поддержки перевертыша. На мой взгляд, передержали. Дать бы короче раза в три.
   Получается, что эффект почти не сработал. Тогда что же тут оценивать?
  
   Я не стану попрекать автора жестоким обращением с животными, политическими аллюзиями и тому подобным. Понятно, что этот рассказ - всего лишь фарс, и ничего более. И думаю, что преноминацию он не прошел не столько из-за коварно убитого кота по имени Чубайс, сколько из-за обилия воды в подготовительной части. Если бы рассказ прошел преноминацию, то среди моих оценок оказался бы во втором десятке.
  
  
   Abyssus. Мы так часто обманываем себя...
   http://zhurnal.lib.ru/p/pro_za/myabyssus.shtml
  
   В языке, которым выполнен рассказ, есть недостатки, но, в целом, он адекватен содержанию. Например, на мой взгляд стоит попереставлять слова в первом абзаце. Вместо "молодая женщина", мне кажется, лучше "она" - ведь смотрит врач, женщина уже в кресле - возраст оценен раньше. В затем уже можно ввернуть, чтобы читатель понял. И "Пальцы рук" - понятно, что не ног.
   Я думаю, автор не вошел в роль в начале рассказа. Потом это ощущение проходит.
  
   Сложная тема; горячая и бурная дискуссия не успокаивается во многих странах: одни избивают врачей, делающих аборты, другие грудью встают на защиту. Одни говорят, что убивать нерожденного нельзя, другие - что это не убийство.
   Но когда дело доходит до решения, человек остается один на один со своим животом. Если нет поддержки близкого. Думаю, мужчинам это трудно понять. Поэтому, в частности, многие борцы против абортов - мужчины.
   Очень непростая тема. И, на мой взгляд, автору удалось поднять ее так, что никто не оказался ущемленным. Удалось показать саму суть проблемы в отдельно взятых женских душах. Разный взгляд (снаружи и изнутри), разные люди.
   И личная трагедия героини - она вынуждена разорвать отношения с некогда любимым мужчиной, казалось бы, просто потому, что тот проснулся не в духе, думал, небось, о работе, а тут еще беременность... Люди часто обманывают себя, думая, что короткий срыв всегда можно исправить извинениями, компенсациями, чем-то еще. Бывает, что можно. Но не всегда. Если что-то рвется - то не всегда получается склеить. И не всегда хочется.
  
   Этот рассказ может быть выдвинут моим фаворитом и претендовать на выход в финал, поскольку он попал бы на третье-пятое место в моих оценках, если бы прошел преноминацию. Я говорю "может", потому что в качестве фаворита планирую выдвинуть рассказ, не попавший в финал, но имеющий наиболее высокие оценки из проставленных мною. Над этим рассказом в данный момент - три других кандидата из основной номинации (первые три места в моих оценках). Если они окажутся в финале, то "Мы так часто обманываем себя" будет выдвинут от меня фаворитом.
  
  
  
   Инна С. Желтым по синему
   http://zhurnal.lib.ru/p/pro_za/yellow-blue.shtml
  
   "Если бы не она, я бы сейчас знаменитым был, в Филармонии бы играл, на меня билеты бы бешенных денег стоили! Так ведь нет, твоя мать все мои таланты задушила, всю жизнь мне переломала!" - так не может говорить этот персонаж, находясь в состоянии опьянения. Тем более - орать такие длинные сложные и надуманные конструкции. Здесь автор выпадает из сцены. Мне кажется, все слова отца следует переработать до более коротких, чтобы читатель не вываливался из рассказа, теряя ощущение реальности.
   Я думаю, слова в исполнении отца - главный недостаток рассказа.
   Фрагмент "а потом вдруг понимаю, что если просижу с девчонками еще хотя бы минуту, отупею окончательно" - слишком по-детски, отдает привкусом пересказа. Да, ровно так девочка и рассказывала бы подружке в письме, но для рассказа это, пожалуй, перебор. Наверное, дело в словах "вдруг" и "отупею окончательно". Что-то из них лишнее.
   "Жила бы себе без него спокойно, как мы все, как мамаша твоя и другие" - это идея, которую ведет автор, но та женщина, полагаю, так бы не сказала: слова были бы другие, пусть и при том же смысле.
   Концовка рассказа романтична, но портит впечатление. Дело в том, что Димка не знал заранее, что уедет. А ходить до конца лета и самому читать свою же надпись "я вернусь" как-то глупо. Там другая надпись могла бы быть. Что-нибудь глупое про любовь, так мальчики делают, только они краской на асфальте обычно, а не цветами в клумбе. Впрочем, герой романтичен, мог цветами, идея хорошая. Я думаю, там было бы ее имя. Просто имя.
  
   Итого. Если рассказ немного подработать, то это будет хорошая простенькая проза в духе размышлений школьницы. Мне жаль, что он не прошел преноминации. В рассказе содержатся идеи и сомнения, пусть и расхожие, но близкие и актуальные для многих. И дается это изнутри героини, т.е. правдоподобно. Этот рассказ - живой, что прибавляет ему плюсов, отчасти компенсируя недостатки исполнения. Если бы он прошел преноминацию, то в моих оценках делил бы 7-12 место.
  
  
  
   Эверест. Рисунок на песке
   http://zhurnal.lib.ru/p/pro_za/thepictureonthesand.shtml
  
   С самого начала фраза "Гигантское пространство, покрытое бескрайним синим ковром, созданным природой" наводит на мысль о попытках украшательства. Все написано правильно, именно так и есть, но это - набор штампов, мне не удается увидеть за ним океана.
   А "вызывающее столь упоительное настроение" - не самый лучший способ передачи эмоций. Она пересказана, но я не могу ее ощутить, читая.
   К сожалению, вся работа выполнена таким языком. Рассказ является образцом по плотности использования штампов. Среди прочтенных мною конкурсных работ даже "Следы на песке" Звездочета блекнут (в этом смысле) перед данным рассказом.
  
   По фактам. Рисунок на влажном песке держится намного меньше, чем думает герой. Даже без шторма и волн песок на морском берегу довольно-таки быстро оплывает, стирая рисунок.
   На мой взгляд, у этого рассказа только два достоинства. Первое - он напоминает о море. Второе - идея, все-таки, красива и романтична: мол, поэт сотворил стихами себе нимфу на морском берегу. Пигмалион и Галатея, конечно, не оригинальны, но не так часто используются авторами, как некоторые другие сюжеты.
   Если бы рассказ каким-то чудом прошел преноминацию, то, увы, получил бы от меня единицу.
  
  
  
  
   Ку. Луна и Солнце
   http://zhurnal.lib.ru/p/pro_za/1.shtml
  
   Ну очень уж простой язык, слишком упрощенно-пересказательный, на мой взгляд: "ни тебе блестящей карьеры, как у некоторых, ни тебе иномарки с внедорожниками, как у других, ни солидного брюшка, как у третьих и ни жены, как у большинства" и так далее.
   Довольно странно: "отмахнулся он, вызвав, наконец, в ней улыбку, даже ямочки на щеках исчезли" - ямочки на щеках обычно проявляются при улыбке, а не исчезают.
  
   О рассказе в целом. Он, конечно, из разряда того, что я в этом обзоре называю "женская журнальная проза". Но выполнен, на мой взгляд, очень неинтересно. С трудом дочитал до конца. Если бы рассказ прошел преноминацию (что меня бы изрядно удивило), то получил бы от меня единицу.
  
  
  
   Тятёркин "Про / За"-2: Тверская область, остров Таити...
   http://zhurnal.lib.ru/p/pro_za/tver.shtml
  
   Язык с (возможно, нарочитой) неуклюжестью. Вразвалочку, как большое мускулистое животное с налитыми кровавой ленью глазами идет герой по рассказу; но он ведь такой и есть, этот герой: Бык.
   Вначале задумался, а успела ли остыть кастрюля? Так недолго и обвариться.
   Насчет запаха: "И вонь. Вонища по всей квартире". Пахнет-то всего лишь щами? Странная характеристика тогда.
   Оборот "твои подруги-плоскодонки" слишком письменный. Герой, думаю, сказал бы короче: "твои плоскодонки".
   "Худеть удумала, доярка, мля" - едва ли герой сказал "мля". Так действительно говорят вслух? Этот герой мог бы так сказать? Уж либо пишите прямо, либо не пишите вообще или упоминайте косвенно "нецензурную брань" (в авторских словах).
   "У пацанов свои игры, у девочек - свои" - если говорит "пацанов", то, скорее всего, скажет "девок" или, в крайнем случае - "девчонок". Проскакивают такие штуки. Автор, видимо, сильно отличается от героя и поэтому прокалывается в мелочах, когда теряет внимание - нарушается достоверность роли.
  
   Ну и так далее. Я думаю, что было бы неплохо пройтись внимательно по этому рассказу и поработать шкуркой, потому что он того стоит.
  
   Насколько мне известно, женатых людей с детьми в России разводят только через суд. Недостаточно просто прийти в ЗАГС даже при полном согласии сторон. Если ошибаюсь - поправьте, если не ошибаюсь - то стоит, наверное, поправить что-то в рассказе. Или дело происходит в другой стране?
  
   Скажу, что мне не нравится идеологически. Мне кажется, что такого рода "возвращение к истокам" никого ни от чего не вылечит. Это утопия.
   С другой стороны, ровно так и могло бы быть у этих героев; почему нет... Могло бы.
   В любом случае, характер главного героя прорисован хорошо, кризис налицо, ситуация развивается бурно. О недостатках сказал выше; думаю, достаточно внимательно поработать над текстом, ничего в нем серьезно не меняя, чтобы их устранить.
  
   Если бы этот рассказ прошел преноминацию, то оказался бы в моих оценках где-то на третьем-пятом месте. Думаю, что кто-нибудь из жюри обязательно выдвинет его фаворитом. Сам я предпочел бы выдвинуть рассказ "Мы так часто обманываем себя", но если бы в "Тверской области" было бы поменьше (легко устранимых, кстати) ляпов, то она была бы сильнее.
  
  
  
   abc123. Китайский ресторан "Белая Обезьяна
   http://zhurnal.lib.ru/p/pro_za/tver.shtml
  
   Это байка. Просто байка, притянутая к форме рассказа. В ней можно обнаружить фантастический элемент, который можно не засчитать за фантастический элемент. Немного занятно, немного смешно.
   Если бы этот рассказ прошел преноминацию, я снизил бы ему баллы за байку или за (кажущийся мне) фант-элемент, в результате чего рассказ оказался бы конце второго или в начале третьего десятка среди моих оценок.
  
  
   Вилена. Из племени киви
   http://zhurnal.lib.ru/p/pro_za/msworddoc-1.shtml
  
   Язык очень просторечный. Вот пример: "Их гости из разных стран всегда говорили Анастасии комплименты и делали неприличные предложения, на которые она не обижалась". Это язык устного пересказа, к сожалению, он не очень годится даже для передачи описываемого в этом рассказе.
   Дочитать рассказ было трудно. Понятно, что это один из тех самых "женская журнальная проза", о которых я немало сказал в обзоре. Проблема не в этом, а в том, что я не вижу никакого смысла в происходящих событиях, взгляд скользит по буквам, норовя убежать подальше. И это при довольно приличном объеме.
   Итого. К сожалению, я не вижу здесь ни языка, ни, в общем-то, содержания. Если бы рассказ прошел преноминацию, то получил бы от меня единицу.
  
  
   Alexandro. Футбол - Любовь
   http://zhurnal.lib.ru/p/pro_za/alexandro.shtml
  
   Название меня, признаться, насторожило. Не знаю, чем. Наверное, ожидал прочитать о Любке-футболистке.
   Вопрос: "ветви швабры для мытья полов" - у швабры есть ветви? Есть какие-то еще швабры, кроме как для мытья полов?
   Язык, на мой взгляд, слишком разговорно-описательный. Это пересказ событий и мыслей героя, а не рассказ. Мне, как читателю, не удается чувствовать и видеть происходящее, вместо этого я пытаюсь составить историю из слов, чтобы воспринять ее хоть как-то.
  
   Увы, но если бы этот рассказ прошел преноминацию, то получил бы от меня единицу.
  
  
   Снятые из основной номинации
  
  
   Крокус. Тараканы
   http://zhurnal.lib.ru/p/pro_za/atar.shtml
  
   В рассказе важен темп, ритм. Здесь он есть. Кажущаяся простота языка, обрывочные фразы на самом деле составляют некий рисунок. Рисунок шевелится и шелестит бумажными спинками.
   Героиня получилась живой, подвижно, немного двинутой (ну, было бы странно, если бы не) и настоящей. "Сапоги... Чтобы солнечные зайчики" - замечательно. Коротко и точно. Возможно, есть некоторое преувеличение в том, как Вероника кричит "Иду" и бежит через дорогу, мне трудно судить, я не знаком с Вероникой. Но образа это действие не нарушает.
   Опять же, не могу оценить, что происходит на игровом поле, но ощущения недостоверности не возникает.
   Легкое напряжение появляется с места "Так, ты едешь со мной". Что-то не так в портрете мужчины, мне кажется. "Последняя тысяча и девушка Вероника! Это мой шанс!" - ощущение фанеры усиливается.
   С места "Пошли отсюда" ожидается что-то другое. То, что происходит дальше, не воспринимается настоящим. То есть, да, почему бы и нет, можно и так закончить. А еще можно дать им денег и вылечить. Или чтобы оба попали под машину. Будет такое же ненастоящее.
   Выбранная (из списка шаблонов) концовка выглядит натянуто-оптимистической. Хотя читатель и мог бы понимать, что такая зависимость просто так не проходит, но ему дается надежда на чудо. Розовая. В белом теплом пухе.
   Что мне кажется. Во-первых, об этом рассказе, в отличие от многих, мне интересно говорить. Во-вторых, он поначалу хорош, но сильно испорчен после середины. Сюжетно во второй части (исключая концовку) все в порядке: Вероника встретилась с Андреем, проигравшим чужие деньги, они проигрывают оставшееся у Вероники, он предлагает ей купить машину сестры - но то, как это происходит, выглядит натянуто, потому что Андрей - не настоящий.
   И завершаться этому рассказу хорошо бы, пожалуй, в пустоту, свесив ножки, или как-нибудь парадоксально, неожиданно. Не банальной закорючкой типа "давай попытаемся начать новую жизнь". В этом смысле на конкурсе хорошо сделан "Белый город". Вы ведь его читали? Представьте, что герои там поженились. Каково бы было?
   Если бы в "Тараканах" не было недостоверности Андрея и не прилепилось бы этого финала, то у меня не возникло бы здесь сомнений и я бы считал этот рассказ одним из лучших на конкурсе.
  
   Примечание. Рассказ был снят с конкурса, поэтому я перенес его сюда из обзора основной номинации. Если бы рассказ остался, то в моих оценках находился бы на 6-7 месте среди прочих конкурсных работ.
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"