Рене Андрей : другие произведения.

Jack the Ripper

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  Мотив: Jack the Ripper
Перевод: Джек Потрошитель

Джек Потрошитель – прозвище лондонского убийцы (1888-91).

Имя Джек – аналог Джона, в ПФ прозвище Шона *V*.


строка текст перевод комментарий
01 1_7.179.08 Uprip and jack him! Ну, Джек Страшный, по трошки! см. ну же, стража, долой их
02 2_3.361.27 Jangtherapper of all jocolarinas Жонкопохотитель всех шуткурьёзниц -
03 3_2.466.13 Rip ripper rippest and jac jac jac Живи, не тужи, бодрожитель, жах-жах-жах -
04 3_3.511.36 Jacked up in a jock the wrapper В рухляди жоха покровителя см. Жох
05 3_3.535.13 Jackery dares at handgripper Жакерист воропужается против рукотрусителя см. Жак
06 4_1.611.01 Jockey the Ropper jerks Jake the Rape Жокей Притушитель щемит Шайка Бодрожителя см. Джейк

Мотивы
 
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"