|
|
||
Мотив: Mary Lamb / Mary Had a Little Lamb Правильный перевод: Мэри Лэм / "У Мэри была маленькая овечка" Перевод в тексте: Мэри Ягня / Мэри и её ягня Мэри Лэм – сестра известного британского публициста Чарльза Лэма (1775-1834). Совместно они выпустили прозаические пересказы пьес Шекспира (1807) и версию Одиссеи для школьников (1808), которая особенно впечатлила 12ти летнего Джойса. Мэри Лэм занималась литературной деятельностью, несмотря на то, что с 1796г она считалась душевнобольной, периодически переживая приступы безумия. "У Мери была маленькая овечка" – название детской песенки. Мотивы |
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира"
О.Копылова "Невеста звездного принца"
А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"