Рене Андрей: другие произведения.

L.K.

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:
Конкурсы: Киберпанк Попаданцы. 10000р участнику!

Конкурсы романов на Author.Today
Женские Истории на ПродаМан
Рeклaмa
 Ваша оценка:

  
  Мотив: LK / Kinsella
Перевод: ЛК / Кинселла

Л.К. – аббревиатура имени Лили Кинселлы, жены Гада (Cad), упоминающейся в 8й и последней главах ПФ. Прозвище Лилит *J*.

Кинселла (Kinsella) [5, без изм.] – английский вариант ирландского имени Ceinnselaigh. Как сообщается, в Уэксфорде есть земли Hy Kinsella; также Кинселла (Cinnsealach) – один из потомков Диармайда МакМурхада.

Л.К. – новый мотив-аббревиатура, предложенный переводчиком. Важность этой аббревиатуры в 8й главе ПФ подчёркивалась ещё в книге McHugh* (1976), однако здесь приведено большинство случаев появления этой аббревиатуры во всём романе. Имея не 3, а 2 буквы, эта аббревиатура менее бросается в глаза, однако её появление в большинстве случаев сложно назвать случайным: в эпизодах Баллады (1_2), Письма (1_5) и Кинселлы (1_8 и 4_1) аббревиатура появляется группами. В настоящее время мотив ещё не внесён в примечания перевода.

* McHugh, Roland. The sigla of Finnegans Wake / University of Texas Press; Austin; 1976.


строка текст перевод комментарий
1_1
11.01 1_1.004.07 Killykillkilly: a toll, a toll Звон колколкольцев: всеобительно см. ККК
11.02 1_1.013.13 It is well known. Lokk Это ведомо каждому. Лишь присмиритесь -
11.03 1_1.028.01 Like the queenoveire Любее королевы Гиневрии см. Гиневра; зам. на "Гиберния" Эйре
1_2
12.01 1_2.038.20 Between cuppled lips Между кроткими лобзаниями -
12.02 1_2.039.17 Leg of Kehoe, Donnelly and Packenham's Ляжка у Клюкина, Доннелли и Окорокопытенко см. О'Доннелл
12.03 1_2.042.17 This, more krectly lubeen Она, более корректорно 'лиричка' -
12.04 1_2.043.20 Caoch O'Leary Калика О'Личный см. Король Личин
1_3
13.01 1_3.058.30 Lili Coninghams Лиля Конногимн см. Лилит; [полевые] лилии; Каннингем
13.02 1_3.061.27 Keysars Lane Линия Кресларя см. Крыса
13.03 1_3.062.34 Lotta Crabtree Лотта Коробовка -
13.04 1_3.066.25 Kiribis pouch filled with litterish fragments Книжищная сума с маком ибисобразных литер -
13.05 1_3.072.03 Le King Лен-король -
1_4
1_5
15.01 1_5.110.32 Keepy little Kevin Лихоприбирающий Кевин см. [что упало,] то пропало; Кевин
15.02 1_5.111.23 Lydialike languishing class known as Лидияподобный ликмистический класс, что был известен как -
15.03 1_5.111.33 Lookmelittle likemelong Безлюбовно бескручинная -
15.04 1_5.112.09 Lead, kindly fowl! Веди, лучшая курица! -
1_6
16.01 1_6.133.02 Kinsella Кинселла -
1_7
1_8
18.01 1_8.198.31 Lamp in kitchen Лампа на кухне -
18.02 1_8.202.10 Linking one and knocking the next Ладилась с одним и костылялась с другим -
18.03 1_8.203.01 Lave Kilbride Ликвидироваться из края Женобители -
18.04 1_8.203.22 All listening, the kindling curves Всё внемлет пламенеющим кривым линиям -
18.05 1_8.205.08 Ellis on quay Эллис у кораблей см. Эллис
18.06 1_8.205.09 Laura Keown's Лаура Кйон см. Лаура
18.07 1_8.205.11 Kinsella's Lilith Кинселлы Лилит см. Лилит
2
2.01 2_1.234.28 Kissier licence Куражное любверечие -
2.02 2_1.238.23 Kicky Lacey Лихая Кружевка -
2.03 2_1.241.33 Lotta Karssens Лотта Карссенс -
2.04 2_3.350.24 Lambstoels in my kiddeneys Лягнятина у меня в козпочках см. Мэри Ягня
2.05 2_3.372.32 Cunning like and nowhere a keener xx -
2.06 2_3.379.36 Leave it to Keyhoe, Danelly and Pykemhyme xx Ключкин, Данелли и Оторопопытенко см. О'Доннелл
2.07 2_4.385.02 Kissing and listening xx -
2.08 2_4.388.02 Kram of Llawnroc Крам из Ллоунрока см. Корнуолл
2.09 2_4.398.23 Kingly leer Королевская личина см. Король Личин
3
3.01 3_2.430.32 Killingest ladykiller all by kindness xx -
3.02 3_3.534.11 Keemun Lapsang xx -
3.03 3_3.534.18 Keisserse Lean xx см. гэльский; Крыса
3.04 3_3.535.07 Leasekuays xx -
3.05 3_3.549.19 Hy Kinsella xx -
3.06 3_4.583.26 She had to kick a laugh xx -
3.07 3_4.584.21 In a kikkery key to laugh it off xx см. кукареку
4
4.01 4_1.611.33 Uberking Leary Оберкороль Личин см. Король Личин
4.02 4_1.612.04 King Leary Король Личин см. Король Личин
4.03 4_1.618.04 Lily Kinsella Лили Кинселла см. Лилит
4.04 4_1.618.19 Kissing and looking Среди лобзаний кидая взгляды -
4.05 4_1.622.03 Kinsella woman's man Кинселлин дамский угодник -

Мотивы
 
  
 Ваша оценка:

Популярное на LitNet.com Кин "Новый мир. Цель - Выжить!"(Боевая фантастика) С.Суббота "Наследница Драконов"(Любовное фэнтези) С.Панченко "Ветер"(Постапокалипсис) И.Громов "Андердог - 2"(Боевое фэнтези) В.Соколов "Обезбашенный спецназ. Мажор 2"(Боевик) М.Атаманов "Искажающие реальность"(Боевая фантастика) Ю.Резник "Семь"(Антиутопия) В.Соколов "Мажор: Путёвка в спецназ"(Боевик) М.Атаманов "Искажающие реальность-5"(ЛитРПГ) Кин "Система Возвышения. Метаморф!"(ЛитРПГ)
Хиты на ProdaMan.ru Холодные земли. Анна ВедышеваПраво на счастье. Ирис ЛенскаяАлекс. Покорить доминанта. Рита МейзПризрачный остров. Калинина НатальяОдним днем. Ольга ЗимаКороли долины Гофер. Светлана ЕрмаковаГостья Озерного Дома. Наталья РакшинаПомни меня...1. Альбина Новохатько IОхота на серую мышку. Любовь ЧароЧерный глаз. Проникновение. Ирина Грачильева
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
С.Лыжина "Драконий пир" И.Котова "Королевская кровь.Расколотый мир" В.Неклюдов "Спираль Фибоначчи.Пилигримы спирали" В.Красников "Скиф" Н.Шумак, Т.Чернецкая "Шоколадное настроение"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"