|
|
||
Мотив: Drom-Choll-Coil / brow of hazel-wood Правильный перевод: "выступ орешника" (ирл. / англ.) Перевод в тексте: Край Орешника "Выступ орешника" – старое название Дублина, согласно "Истории Дублина" (1766) Харриса*. * Harris, Walter. History and Antiquities of the city of Dublin / Davidson Books; Dublin; 1766. Мотивы |
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира"
О.Копылова "Невеста звездного принца"
А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"