Рене Андрей : другие произведения.

Drom-Choll-Coil

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  Мотив: Drom-Choll-Coil / brow of hazel-wood
Правильный перевод: "выступ орешника" (ирл. / англ.)
Перевод в тексте: Край Орешника

"Выступ орешника" – старое название Дублина, согласно "Истории Дублина" (1766) Харриса*.

* Harris, Walter. History and Antiquities of the city of Dublin / Davidson Books; Dublin; 1766.


строка текст перевод комментарий
01 1_3.060.08 Drumcollakill Обитель Подорешника -
02 1_6.135.13 Brow of a hazelwood Орешниковый край -
03 1_7.176.10 Dreamcolohour Скворечнокрай -
04 2_2.293.F01 Draumcondra's Dreamcountry Краевогрешниковая Раевокондра см. Край Кондра
05 2_3.372.15 Brownhazelwood Орешникрайнебург -
06 3_1.410.13 Clogs, coolcellar and all Со всем скарбом старьсевщика -
07 3_2.469.18 Hazelridge Орешникрай -
08 3_3.540.09 Drumcollogher Ореховокрай -

Мотивы
 
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"