Чваков Димыч : другие произведения.

Звезданутый десант, том 2-ой

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
  • Аннотация:
    Обзор текстов, поданных на конкурс БД-2011 в основной номинации... Том 2. Переход к первому тому здесь!


Звезданутый десант, том 2-ой

(заключение)

  
   В заключение хотелось бы сказать, что второй том - это вам не первый! Здесь всё то же самое... но рассказы совершенно другие. Возможно, кому-то покажется странным такой непродуктивный авторский подход, вынуждающий его всякий раз изобретать велосипед. Но я вам отвечу так - лучше сто велосипедов, чем один автомобиль, но который не может ездить по причине наличия отсутствия литературных колёс.
  
   А начну я по ставшему уже обычным оглашению списка препарированных текстов с указанием авторов, чтобы последним было приятно/неприятно/мерзопакостно/весело/задорно/а пох... оттого, что я поместил их произведения в свой мини-двухтомник для литературного агента-передвижника... Нет, пожалуй - агента-чернокнижника. Понимаете, о какой стороне своих т.н. критических изысканий глаголю?
  
   Хорошо, не стану далее отвлекать вашего внимания на всякую ерунду. Посему -
  

СПИСОК ЖЕРТВ

  
   47. Charmy... Ш. Бд-11: Паломник  
  
   48. Эверстов М.С. Конь в городе  
  
   49. Корицын В. Бд-11: Вторая попытка  
  
   50. Афанасьева Д.А. Чародей  
  
   51. Девинтер Т. Бд-11: Если наступит вчера  
  
   52. Тишанская М.А. Спасибо, сосед!  
  
   53. Горбачев О.В. Бд-11: Клондайк Желаний  
  
   54. Плахотник И.А. Страус  
  
   55. Гриф Бд-11: Договором предусмотрено  
  
   56. Борсук С.В. Правдивая история Хмурого Пата  
  
   57. Краснобаев А.П. Наследники Рахона  
  
   58. Евглевская В.А. Бд-11: Я. Смерть  
  
   59. Тоценко Н.А. сон
  
   60. Дурманова Н.В. Бд-11: В ловушке желаний
  
   61. Хохлов Д. Бд-11: Самое грязное ругательство
  
   62. Василькова И. Бд-11: Желание для хранителя
  
   63. Механник Г. Бд-11: Амнистия
  
   64. Сизов Н. Бд-11: За стеклом  
  
   65. Гарбер Бд-11: Пятый гений  
  
   66. Блэкхен День совести
  
   67. Чернышева Н. Бд-11: Нежданкина радуга
  
   68. Inspektorpo... Бд-11: Дорога в Дамаск  
  
   69. Тихонов Д. Бд-11: Ночь В Кругу Семьи
  
   70. Левченко Т. Бд-11: Если в кране нет воды
  

_ _ _

  
  

47. Charmy... Ш. Бд-11: Паломник   11k   "Рассказ" Фэнтези

     Паломник.
      Точка в названии лишняя. Каждый год такого рода замечания на всех конкурсах озвучиваются не по одному разу. А точка и поныне там. Автор, запомните и передайте другим, что точку в названии произведения принято ставить, т о л ь к о если оно (название) состоит из нескольких предложений.
       
   Рассказ из числа тех, что проходят мимо моего сознания со скоростью курьерского поезда. Не люблю поздравительных открыток, написанных разноцветными фломастерами, в которых нет ничего, кроме банальных трюизмов. Вероятно, именно по этой причине и напыщенность, пафос с претензией на какую-то глубокую глубину (помните прапорщика Козакова с его сакраментальным: "Вы ещё узнаете всю глубину наших глубин"?), когда как на деле - чуть посильней копнул, а там пустышка, а вовсе не кимберлитовая трубка, как намекал герой из одного рассмотренного выше рассказа.
    
     
     "Это было или не было...
     
     Наша или иная реальность...
     Какой мир? Какая планета? Какой век?
     Не знаю, мне это неведомо... Да и важно ли?" Зачин такой, какой бывает в сказках, притчах, легендах. Дескать, неважно - ГДЕ и КОГДА. Главное в том, О ЧЁМ. Посмотрим, таков ли глубокий смысл, к каковому готовит нас автор.
     
   "Вдали от больших городов и больших дорог шёл по дороге Паломник...
     
     Впереди: дорога, уходящая вдаль...
     Позади: дорога, уходящая в ничто...
     
     Паломник шёл по дороге, опираясь на посох причудливой формы..." Итак, Паломник шёл по дороге вдали от больших дорог. Что получается? А то, что двигался герой по дорожке маленькой, вполне возможно, что тропинке. Тогда частое упоминание "дороги" становится чем-то навязчивым и начинает раздражать читателя.
  
     "Только изредка останавливался, чтобы поправить капюшон на голове, и, сверяясь только со своим чувством Пути..." Первой запятой не хватает, вторая - лишняя. Против повтора "только" я не особенно возражаю, но упоминание "своего" чувства всё же лишнее - вряд ли одинокий путник смог бы руководствоваться чужими чувствами, даже если б захотел.
        
     "Паломник давно уж начал этот Путь...
     Он дал себе Обет: найти Храм Пророчеств и Испытаний". Наличие большого количества объектов, чьё название начинается с прописных букв, обязывает автора к глобальным обобщениям, иначе вся напыщенность и пафос станут играть против сюжета, нимало не озаботившись чувством благодарности к тому, кто всё это придумал.
     
     "Портал к Храму открывался отовсюду.
     В определённый день, в определённое время... Определённое самим Храмом... Одобренное тоже... другой силой... космической..." "Портал, который открывается отовсюду" - немного странно звучит. Если "из любого места", то на портал непохоже. Какой-то проходной двор, а не портал... в определённый день, в определённое время, но ВЕЗДЕ. Прямо Парк культуры имени Горького в день ВДВ - доставят в любую точку вселенной наши замечательные парни в... страшно сказать... голубых беретах.
        
     "Было это причудой или капризом самого Храма... Увы, это неведомо..." Повтор связки "это" не выглядит очень убедительно.
     
     "Храм сам выбирал себе того Паломник, который на данный момент был нужен Храму...
       Того Паломника, которого показал Алтарь на Параде Планет..." Что-то несколько замысловато получается. В храме есть алтарь (извините, что не использую прописные буквы по причине своей скромности), он каким-то непонятным для читателей образом оказывается на параде планет и там высматривает нужного храму паломника. Что-то очень рассуждения эти напоминают мне мысли обитателя одного специализированного заведения, где некогда герои песни Высоцкого смотрели передачу "Очевидное - невероятное", не в обиду автору будет сказано.
     
     "Не каждый Паломник удостаивался чести быть пропущенным в Храм, не каждому Паломнику показывались строки Пророчества или Предупреждения..." По-моему, пропущен глагол - как ни странно, на входе в храм. Этакий каламбур получился.
     
     "А на вершине высился... Храм.
     И только еле видимая тропинка вела к Храму..." Может быть, лучше "вела к нему"?
     
     "Паломник, вдохнув полной грудью удивительного воздуха, неторопливо пошёл вверх, по тропинке... к своей заветной Цели..." Запятая явно лишняя. Она даже на интонационную совсем непохожа.
     
     "Паломник не оглядывался назад...
     И не видел, как трава распрямлялась под ногами..." Странно несколько. Получается, что трава расправляется сзади... но под ногами. Это как же выглядит паломник, извините за вопрос? Сам впереди, а ноги несколько отстали, будто обоз от ударных армейских частей во время стремительного наступления?
     
    " Паломник шёл вперёд, к своей Цели... Не оглядываясь и не смотря по сторонам..." Лучше "не глядя по сторонам".
     
     "И вот, наконец, Цель достигнута: Паломник - у Врат Храма". Пропущена запятая.
        
     "Храм представлял собой интересное сооружение - здесь не было потолка как такового, здесь не было стен в привычном понимании..." Чтобы повтор глагола не выглядел несколько навязчиво, добавим союз "и" перед вторым из них. Вот так: "здесь не было и стен".
  
   "Такое было впечатление, что всё в Храме светится...
     А может, это и было так..." Повторы оставляют желать лучшего. Стилистика изложения выглядит неважно.
     
     "Врата состояли из двух колонн, уходящих ввысь...
     Изумрудно-зелёная лиана любовно обвивала колонну..." Одну? А как же вторая колонна?
  
     "А глаза... почти не верят... А руки уже ощущают удивительную теплоту колонны..." Несколько странная мечта - пощупать колонну. Впрочем, у каждого свои "тараканы в голове". Паломник - не исключение.
     
     "Одновременно со своим чувством восхищения Паломник ощутил и радостные эмоции самого Храма...
     Всё заискрилось и посветлело..." Всё? Всё-всё? И даже абсолютно чёрное тело?
  
     "Храм был тоже рад, что выбрал такого достойного Паломника..." Храм был ТОЖЕ рад. А кто ещё радовался выбору паломника? Автор, не совсем удачно и точно изложены мысли, в связи с этим и возникают вопросы.
     
     "А Паломник тем временем шёл медленно дальше, вперёд, наслаждаясь красотой Храма..." Тем временем, как не видел радугу? Автор, понимаете, что получилось достаточно коряво сформулированная мысль?
    
    "По колоннам и по аркам, тут и там, неожиданно появлялись и исчезали то символы, то какие-то письмена... то древние руны..." Руны - это тоже символы, как и письмена. Думаю, следует сформулировать иначе.
     
     "И, как-то неожиданно, Паломник попал в тупик... Путь преградила плотная стена лиан..." Запятые лишние. Попасть в тупик нельзя, это не западня, не капкан, не помещение. В тупик можно только УПЕРЕТЬСЯ.
     
     "Раздался тихий серебряный зон почти рядом, и лианы расступились..." Может быть, не "зон", а "звон"?
    
    "Это был огромный резной, изумрудно-зелёный лист из непонятного материала..." Прилагательные неоднородные, запятая не нужна.
     
     "Затем, без спешки и суеты, снял свою торбу и стал вынимать оттуда различные вещи и предметы..." Даже в качестве интонационных запятые представляются мне лишними.
     
     "Теперь - самое важное - подношение даров Храму". Дары храму? Вещички  из торбы... Как-то всё наивно и величественно одновременно и оттого не веришь Паломнику (попробую написать идентификатор героя с прописной буквы, чтобы проникнуться авторской идеей) ни на грош. Будто идёт игра в любительском театре с новичками сцены в главных ролях.
  
    " Свиток с незнакомыми письменами
     "Пусть этот свиток останется здесь, в Храме...
     Это знания, к которым ещё не готовы... Это - для Следующих за мной..."" Ни черта не понял! Кто не готов: Храм, сам Паломник, Алтарь? И повтор связки "это" нельзя назвать чем-то изысканным.
     
     "И, на какое-то мгновение, Алтарь окружило плотное кольцо радужного тумана..." Запятые не нужны.
     
     "А, когда туман распался на две части и исчез, Паломник увидел... пустой Алтарь..." Лишняя запятая.
     
     "И, вот, наконец, знакомые ступеньки у Врат..." Лишняя запятая.
     
     "Едва шагнув на ступеньки, Паломника окружило какое-то свечение..." Привет от чеховской шляпы, автор? Вы поняли, что написали? Получается, это свечение шагнуло на ступеньки.
     
     "Прочтя последние строчки, Паломник понял, что ему выпала огромная Честь - увидеть часть Предупреждения..." "Честь - увидеть часть"... да-с, забавная фонетическая игра звуков.
     
     "А рядом, совсем рядом, около другой колонны, пробивался на свет... росток ...
     И всё также на небе... радуга..." Радуга радугой (нарисовали её, что ли, если она никогда не исчезает?), а в чём смысл-то этого рассказа? Шёл-шёл Паломник, к Храму шёл. Вывалил всё из сумы своей - поделился, стало быть, сокровенным, потом превратился в каменного Стражника, вот и всё. Видать, совсем я потерял понятие о главном в жизни, раз не могу сообразить, в чём соль истории, в чём её ценность. Ведь не может же совсем ничего не быть, если столько понятий начинается с прописных букв.
   Так или иначе, мне текст этот представляется вещью в себе, символизмом в рамках символизма же, восхваляющего самоё себя. Читатели таким текстам не нужны. Подобные истории уже изначально самодостаточны.  
  
  

48. Эверстов М.С. Конь в городе   5k   "Рассказ" Фантастика

   И вновь свершилась какая-то катастрофа в мире. И по планете ходят только свободные домашние и дикие животные. Нам, читателям, остаётся лишь догадываться, что же такое случилось, если города брошены, людей нет нигде, а вся флора и фауна уцелели. Может быть, эпидемия? Впрочем, не так уж и важно. Главное - свободный конь на свободной планете несёт весть о Конце Света для разумных, причём безо всякого рода всадников Апокалипсиса.  
  
   "Цок. Цок. Цок.
     Тишина. Живая тишина мертвого города наполняет улицы, дома, дороги". "Цок. Цок. Цок" - это тишина. Да понимаю. Трактор в поле - дыр-дыр-дыр - тишина как на репродукции картины.
  
     "Цок. Цок. Цок.
     Застывшая тишина - как на фотографии.
     
   Тишина, в которой звучат гимны природе". Или я совсем недогадливый - не могу сообразить, что тишина и звук - это близнецы-братья... или? Или автору наоксюморонить, что бублик с маком скушать.
  
     "Тишина, значимая больше, чем звук.
     Цок. Цок. Цок.
     
   И только этот звук нарушает тишину, отрицает иллюзию недостоверности, обмана. Он как будто копьем проносится сквозь толщу воздушного шара, и, выйдя с другой стороны, создает дыру в, казалось бы, единой картине". Долго автор нас морочил, рассказывая о мертвенной тишине, "как на фотографии". Может быть, и цоканье стоило отнести от начала истории, чтоб не смущало слабонервных читателей, похожих на меня. Что ещё?
   В первом случае запятую следует перенести на одно слово вперёд, поскольку здесь речи о сложносочинённой конструкции не идёт. Налицо деепричастный оборот и только-то. А вот вводное выражение я бы отделил запятыми с обеих сторон.
  
     "Он разносится по пустым улицам, отдаваясь эхом от стен домов, заходя в пустые квартиры, блуждая, словно сумасшедший, по площадям и кинотеатрам, где он проносится со всхлипом.
     Животное остановилось". Он - это звук. Речь идёт о звуке. Но автор в рассматриваемом абзаце сделал всё, чтобы и дальше шерудить бесовской кочергой в заросшем тиной пруду читательского подсознания: звук отдельно, животное отдельно. И упоминания того, что животное это - конь, нет. Вероятно, автор решил, раз в названии указано, то к чему кого-то баловать, идентифицируя млекопитающее из семейства непарнокопытных.
  
   "Дома сохранились лучше всего. Они напоминали всему миру, что не так давно у него был хозяин.
     Стоявшие рядом остовы машин были похожи на скелеты давно вымерших, загадочных животных, которые служили одной цели, и, потеряв ее, забыли, как надо жить". "Былинные повторы" не несут сколь-нибудь приятности в стилистику изложения. Две запятые лишние, третьей - не хватает. В первом случае перечисляются неоднородные прилагательные, запятая не нужна. Во втором - запятую следует сдвинуть на одно слово вперёд. Чуть ранее встречалась подобная ситуация, когда автор украшал текст знаком пунктуации, будто бы имеет место сложносочинённое предложение (а его нет и в помине), но забывал о наличии деепричастного оборота.
  
   "Перила проржавели, качели заключили в свои объятья лианы". Кто и в чьи объятия попал, из этого предложения непонятно. Автор, выражайтесь, пожалуйста, точнее.
  
   "Кто-то оставил в песочнице игрушки, и, казалось, вот-вот вернется за ними". Лишняя запятая.
     
   "Справа тянулись к небу высотные здания, чьи утробы раньше заключали десятки тысяч человек, а теперь же они одиноко переглядывались между собой, как великаны, брошенные хозяевами. Они тоскливо уставились на коня, будто виня его в произошедшем". Повтор местоимения нехорош сам по себе, но это ещё не всё. Возникает ощущение двусмысленности в первом предложении абзаца. Можно, например, понять и так, что "десятки тысяч человек" одинаково переглядывались между собой.
     
   "Асфальт покрылся паутиной трещин, сквозь которую упорно росла трава. Как удобно, однако, шагать по этой странной земле". Немного странно выглядит и фраза о том, что удобно шагать по растрескавшемуся асфальту. И кто это шагает? Конь. Не скачет, а именно шагает, как во время соревнований по выездке. Забавно.
  
    " Конь мотнул головой.
     И двинулся дальше". Да-да, зашагал... задумчиво насвистывая.
  
   "Первобытная свобода проклюнулась сквозь толщу человеческого эгоизма - как та травка через асфальт". ПМКР, "толща человеческого эгоизма" - в данном случае неудачная метафора. Неудачная из-за своей неточности. Толща эгоизма - это, наверное, сродни худобе сибаритства, как думаете, автор?
  
     "Дальше шла площадь. Ее каменный человек, смотрящий вдаль, больше не вселял уверенность в сердца людей - теперь он лишь стоял среди другого камня и пустоты, которую оставили люди". "Больше не вселял уверенность в сердца людей" - не звучит, поскольку нет сердец и нет людей. Кстати, куда же шла площадь? Неужели следом за конём?
     "То тут, то там были разбросаны вещи людей. Одежда, игрушки, посуда - все лишнее они побросали прямо здесь". Слишком частое использование существительного "люди".
     
   "Конь прошествовал по площади, чуя животных - не всех котов и собак они взяли с собой". Да.... Уж. Подлые животные - могли бы позаботиться хотя бы о котах, если для собак не хватало места.
  
   "Иные остались. Чтобы стать на путь предков, чтобы снова следовать инстинктам". Однокоренные слова, стоящие в опасной стилистической близости, текст никак не украшают. А фраза "снова следовать инстинктам" меня рассмешила. Получается, что домашним животным не присущи инстинкты, они им не следуют... А по какой причине, не подскажете, автор? Им стёр подсознание/"почистил" гипофиз дрессировщик Куклачёв?
  
     "Это было трудно, ведь люди научили животных быть рабами, сделали слабыми, зависимыми - чтобы потом выбросить их на обочину, где их больше никто не подберет". Ага, понял авторскую мысль - у рабов нет инстинктов. А что же есть? Знаете, вы, дорогой автор, походя задели тему, ни объяснить, ни трактовать более или менее точно которую не смогли. Может быть, для миниатюры в 5 килобайт нет смысла лезть в дебри философских категорий, чтобы бросить всё в затрапезном виде? Тем более, никакой великой смысловой нагрузки, как мне представляется, подобные рассуждения не несут.
   Да, а повторы однокоренных глаголов дополняют букет несообразностей в вашем тексте автор.
     
   "Он старался уловить хоть какой-то звук, увидеть движение, учуять человека - и сразу же сбежать". Это уже не инстинкт, извините. Это синдром игрока в "дичь - охотник". Дичь не может жить без охотника, она его ищет... для того, чтобы немедленно убежать и скрыться.
     
   "Только этот звук, не производимый ветром, проносился по торговым центрам и барам, по парку и стадиону, гулял среди пустых классов, таких наполненных человеком местах, где само его отсутствие казалось ненастоящим". Коряво и двусмысленно выглядит фраза о "наполненных человеком местах". Выгребная яма, например, тоже наполняется человеком.
  
     "Еще долго призраки будут садится за стойку, прохаживаться среди пустых рядов в классе, бежать по пустому стадиону. И эти места - будут рады призракам, потому что призрак лучше одиночества". Повтор однокоренных глаголов нежелателен. А в инфинитивной форме "садиться" пропущен мягкий знак.
  
     "Но некоторым не оставили даже призраков - и они принимались гневно реветь, качаясь на ветру.
   И казалось, что кричат древние животные, давно убитые человеком". Эк, вас, автор, растащило! Прямо Стивен Кинг во плоти. Где вы слышали, что давно убитые животные кричат? Неужели близ скотомогильника?
  
     "Эти существа были созданы человеком для человека - как и все в этом мире". Тут я снова что-то не понял. Вы хотите сказать, что именно человек создал животных? Не Господь, не сэр Чарльз Дарвин со своей эволюционной теорией, а именно человек? Понимаю - вся живность произошла в глобальном масштабе из ребра Адамова. Что ж, неплохая теория. По ней хоть Богу выпала передышка на денёк - сварганил мужчину по образу и подобию, а уж из него всё само собой уродится в назначенный срок.
  
     "Но только теперь - цок, цок, - эти заброшенные, забытые места будут населять другие создания. Их давно пора вернуть природе. И конь - только первый гость.
     В конце концов, человек - сын природы, и другие животные имеют столько же прав на это место, как и он".
   Подобный рассказ уже встречался в моём обзоре. В его первой части он проходил под номером 38. "Последняя пристань" его название, помните?  Только там случилась ядерная катастрофа, потому все умерли, даже крысы и тараканы.
   Аздесь...
   ...постапокалипсис с попыткой морализаторства на тему равенства прав всех живых существ на планете. Много говорить не стану. Бессюжетно. Скучно. Банальные до оскомины мысли сформулированы косноязычно. Я всегда поражаюсь: когда люди пишут подобные произведения, о чём они думают? Неужели о том, что смогут кого-нибудь научить доброте, заставить читателя пересмотреть свои, скажем, не лучшие черты, устыдиться каких-то неблаговидных поступков?
   И где же взять такого читателя? Тому, кто знаком с мировой классикой, подобные истории ни к чему. А те, кому наплевать на литературу, кто не читает в принципе, тот тем паче не станет себя утруждать.
   Перспектив у миниатюры на конкурсе нет, если только вдруг жюри в полном составе не вступит в "Гринпис" и не станет выполнять социальный заказ малограмотных, но крайне гуманных дарвинистов.
  

49. Корицын В. Бд-11: Вторая попытка   5k   "Рассказ" Фантастика

     "Ох, да. Велик Объект, знойно лето, тяжела работа, скуден паек и ничтожна плата. Ржав металл, сучковато дерево, слаба плоть. Один Прораб все тянет. Затемно на холодке работяг построит, в глаза каждому глянет, а потом слова особые молвит, чтобы до всех и до каждого по 'самое-самое' проняло..."
   Да, затейливая аллегория: строят люди новую Вавилонскую башню по заказу из Преисподней, но всё заканчивается известным любому образованному человеку образом.
     
   "- Очкоиграи жидкостулые, любопытлюхи оторвоносые, себяфилы вездефобые, непросыхаи сквернозаборые, гореумы бисеросвиные, кривомухоноги жукареглазые, жабодавы вводенетоные, козлоподпаски мохнаторылые, подкаблупадлы гиеноженые, скупердуны дваждыплатилые!"
   Ай, хорош язык прорабский! Весело, озорно, да со значеньицем! Так и захотелось добавить чего-нибудь от души, да не идёт ничего в голову пустую, образованием не напряжённую, размышлизмами не озабоченную. Вот разве что - монпенисуальный гендерофил и клаустрофобый толерант.
  
     "И проникнутся работяги, пустят слезу скупую, а потом бросятся к Объекту, вознесутся по стропилам и займутся, наконец, делом". В данном случае "наконец" обособляется запятыми поскольку здесь даётся оценка факту со стороны говорящего (в данном случае, говорящий = наполовину автор + наполовину Прораб). Об обособлении слова "наконец" можно прочесть у Розенталя (раздел 7, параграф 25, пункт 9, подпункт 1). Для тех, у кого нет доступа в Интернет (извините за дурную шутку), процитирую.
  
   9. Пунктуация при словах и словосочетаниях наконец, в конце концов, однако, конечно, вообще, в общем, во всяком случае, в свою очередь, в самом деле, в частности, главным образом, главное, значит, наоборот, например, по крайней мере, с точки зрения, со своей стороны и др. имеет свои особенности.
  
   1) Слово наконец является вводным и обособляется:
   а) если указывает на связь мыслей, порядок их изложения (в значении "и еще"), завершает собой перечисление: Опекушин был выходцем из простого народа, сперва -- самоучка, затем признанный художник и, наконец, академик (Тел.); Усевшись где-нибудь на кургане в степи, или на холмике над рекой, или, наконец, на хорошо знакомом утёсе, слепой слушал лишь шелест листьев... (Кор.); часто слову наконец при однородных членах предложения предшествуют слова во-первых, во-вторых и т. д. или с одной стороны, с другой стороны, по отношению к которым слово наконец является замыкающим перечисление;
  
   б) если дает оценку факту с точки зрения говорящего или употребляется для выражения нетерпения, для усиления, подчеркивания чего-либо: Да и наконец, всегда лучше впасть в ошибку, думая хорошо (М.Г.); Да уходите же, наконец! (Ч.)
   В значениях "под конец", "напоследок", "после всего", "в результате всего" слово наконец не является вводным и выполняет функцию наречия-обстоятельства: Давал три бала ежегодно и промотался наконец (П.); Бежал, бежал, наконец устал (Усп.); ...Мы поднимались всё выше и выше и наконец достигли вершины горы (Закр.); ...Быстро ушли все наличные деньги, бриллианты жены, наконец и большая часть приданого дочери (Гонч.); Наконец все дела были кончены. В этих значениях к слову наконец обычно может быть добавлена частица --то (при вводном слове такое добавление невозможно); ср.: Наконец добрались до места ночлега ( = Наконец-то добрались...). -- Можно, наконец, обратиться за советом к специалисту (добавление частицы --то невозможно).
     
   "- Глуподурилы картоноядые, графоманьяки безцаряголовые, гнидоподобы всюплешьпроедые, ремонтопохеры иззадарукие, недержаи мелкоструие, словоблудилы вадуиздатые, неприкасаи итаквонючие, срезьбысорванцы безтормозовые, самосебяи шалавапальцые!" Страховидища лупозаглазые, крабопалочки минтаевкусные, протоплазмусы примусоголовые, харерамусы менеджероподобные, иеговы свидетелезависимые, осеменизаторы престолонаследные. Да-с... Хорошо было в первый раз, а во второй - уже перебор, ПМКР.
     
   "И открыл, было, рот Прораб и даже сказал что-то невнятное". Запятые лишние.
  
   "Но настала вдруг сначала тишина великая, а потом ропот людской, нарастающий:
     - Что мы делаем? Кто этот человек? Да и человек ли это?
     Ан и вправду. Раскрылись глаза. И много чего странного увидели работяги. И удивились нещадно. И рога, и хвост у прораба, и копыта и шерсть по всему корпусу". Да-да, прорабы всех Мировых Перестроек таковы и есть. Сначала с нимбом вокруг лика, потом с матерком затейливым на партсобраниях, а потом уже и рога с копытами начинают сквозь одежду выпирать. Но пройдёт немного времени, в оклад этих чертей поместят, к лику святых причислив. Глаза ведь они такие: то видят, то не видят, а то видят такое, что век бы не видеть.
  
     "Ну, шерсть и рога - ладно. Коль не бриться годами да дома не бывать, шерсть и рога - дело наживное. Но вот хвост и копыта - это да, это уже серьезно". Хвост и копыта? Да свиньёй, никак, Прораб тот оказался!
     
   "И напрочь ушли работяги, пропал Прораб сквозь землю сырую, пал Объект втуне, а Заказчик там у себя, внизу, все грыз и грыз чугунную рельсу от злости, да не поперек грыз, а вдоль". Лишние запятые.
  
   "И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде, нежели рассеемся по лицу всей земли". А здесь запятой не хватает.
  
   "сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого". Предложение следует начинать с прописной буквы.
  
     "9-8. И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город..."
  
   Вторая попытка? Хм... думаю, далеко не вторая. Справедливое общество (с самой разной степенью справедливости) принимались строить столько раз, что и не упомнишь. С коммунизмом не вышло, как не старались нацепить на Прораба человеческое лицо. А о торжествующей демократии успешных менеджеров и говорить не приходится. Так что - было, есть и будет. И Чубайсов с Бжезинскими на всех штукатуров-маляров хватит, тут даже к гастарбайтерам не ходи.
  
   Что? Вы спрашиваете, понравилось или нет иносказание? Отвечу прямо - сначала не воспринял Прорабские ругательства, выстроившиеся в четыре очереди (полагал - перебор), но потом проанализировал и понял, что автор всё верно замыслил. И не только замыслил, но и цели достиг, обобщив всё с "цитатами" из Святого писания.
   Удачи!
  

50. Афанасьева Д.А. Чародей   8k   "Рассказ" Фэнтези

   Достаточно интересная история о том, что даже собственные слабости при некотором навыке, разворотливости и наглости можно обратить в силу. Только беда в том, что тот, кто узнает твою тайну, сумеет использовать её в своих целях. Прочтите, получите удовольствие... Впрочем, прошу прощения, кому-то может не понравится. Тогда уж не обессудьте. 
  
      "Площадь города представляла собой неровную вытоптанную площадку. Справа ее окружали немногочисленные торговые лавки. Слева, на самом ее краю, виднелась выжженная воронка, диаметром метра в три. На противоположной стороне виден был вход в нору. Отсюда, с трибуны, обзор был довольно хорошим. Толпа не закрывала от наших глаз горизонтального шеста, по которому сейчас топтался парень, лет восемнадцати. Парень был загорелый, мускулистый и глупый - короче, идеальный возлюбленный принцессы. Сама принцесса ерзала рядом со мной, поминутно бросая на меня жалостливые взгляды. Я насуплено сопел: кажется, я вчера простыл, и утренняя прохлада не шла на пользу моему носу". Ничего, в общем-то, криминального с точки зрения литературности. Никаких особых ошибок или неточностей. Но обилие досадных стилистических мелочей делает большой абзац не очень хорошо читаемым. Имею в виду совершенно необязательные повторы, от которых легко отказаться. Как считаете, автор?
  
   "Нрав у Его величества крутой, так что влетело бы всем по первое число, несмотря на возраст и заслуги". Здесь нужно быть до конца последовательным, дорогой автор - "Величество" должно быть написано так же с прописной буквы, как и сопутствующее местоимение.
  
   "Как там у местного классика: "- Кто ты, проникший ночью в царский дворец? - Вор."" Закрывающую кавычку и точку следует поменять местами. Что же касается цитаты "из классика", то здесь, полагаю, приведён фрагмент диалога, потому автор и использовал два тире внутри кавычек. Я верно понял?
  
   "На голову ниже осужденного, и, к тому же, уже в плечах, он не производил особого впечатления, но за три года он не проиграл ни единого боя". Запятые лишние - все три. Повторять местоимение, на мой взгляд, не стоило. А жужжащее сочетание "же уже" - невероятно неаппетитно, в литературном, разумеется, смысле. Кстати, вместо третьей запятой можно поставить тире для акцентирования интонации. Вообще говоря, я бы написал так:
   На голову ниже осужденного и вдобавок - уже в плечах, он не производил особого впечатления, но за три года не проиграл ни единого боя.
  
   "Едва его противник коснется земли, он будет считаться проигравшим. Тогда ему предоставят на выбор один из способов казни: костер или нора. В последнее время все чаще выбирают нору. Оттуда никто не возвращается, но что там происходит, никто не знает. Какой-никакой, а шанс. Лично я подозреваю, что это тайный ход за городскую стену". Нечасто встретишь на СИ историю в стиле фэнтези, написанную таким живым и добротным языком. Чаще - всё больше потуги на творчество, а не само оно. И тут дело не только, как мне кажется, в умении "использовать нужные слова на нужных местах", а ещё и умело выстроенная композиция.
   Всё, умолкаю. Читаю дальше, чтоб не перехвалить автора.
     
   "Боец понимающе кивнул и ушел. Я остался один. Голова болела все сильней, кости ломило. Закутавшись в одеяло, я вспоминал своего наставника. Он утверждал, что моего дара не хватит даже на то, чтобы зажечь свечу. И он был прав. Впрочем, я неплохо устроился. После сражения у Тихих гор я стал известен как великий чародей". Многовато личных местоимений "я" на единицу печатной площади. На месте автора я бы постарался сформулировать как-то иначе.
  
   "Скорострельность у нее всяко выше". Термин "всяко" взят из современного молодёжного сленга. На мой взгляд, к жанру фэнтези не подходит.
  
   "Мы сделали все, что только можно. И даже чуть больше. Теперь можно только ждать". Лучше "теперь остаётся только ждать". Почему? Во-первых, нелогичная фраза станет логичной. Во-вторых, абзац освободится от нежелательного повтора.
  
      "Пальцы на моем запястье мелко задрожали. Я с трудом разлепил веки. Рядом с моей кроватью стояли Его величество с каким-то плюгавым типом, видимо, доктором". "Величество" с прописной буквы, помните, автор?
  
   "У меня все поплыло перед глазами. Ритуал был старый, почти легендарный и крайне редко применимый. Умирающего чародея можно было женить на особе королевской крови. Это продлевало ему жизнь и исцеляло от ран". Логичней было бы написать не "можно", а "нужно/следовало".
  
      "- Никто, - сюзерен прямо сиял. - Твой наставник явился ко мне и объявил, что ты опасный самозванец. Я сказал, что меня не волнует, как ты это делаешь, но с обязанностями придворного чародея ты справляешься отлично. Он не вынес такого кощунства и умер. Сердце. Так что это останется между нами, а мне нужен наследник. Ты парень оборотистый и дочку мою в обиду не дашь. Ну а то, что она не помрет через неделю, так то скорее спишут на твое могущество, чем наоборот. Так что через три дня официальное бракосочетание, - он неожиданно подмигнул. - А на счет того парня не волнуйся - это она так, чтобы тебя привлечь с ним интрижку закрутила.
     
   Король встал со стула и развернулся в сторону двери. Манипулятор! Я с трудом подавил в себе желание засветить ему в спину подсвечником. Но быстро успокоился. Я еще отыграюсь. Я про него тоже кое-что знаю".
   Блестящий финал! Великолепный рассказ-миниатюра. Думаю, жанр фэнтези здесь присутствует постольку-поскольку - волшебная атрибутика даёт возможность не изобретать какие-то глубокие психологические ходы для обоснования каких-то действий. А ведь всё как в жизни, вам не кажется? Стереотипы, живущие в головах героев, порой рушатся так интересно, что...
   Одним словом, спасибо, автор! Чем-то мне ваша история напомнила сказки Оскара Уайльда и новеллы О'Генри.
  

51. Девинтер Т. Бд-11: Если наступит вчера   6k   "Рассказ" Фантастика

   У сильного всегда бессильный виноват. Так можно кратко обозначить одну из идей рассказа. Ну и, разумеется, в довесок целая пригоршня штампов, чтобы заставить читателя посочувствовать несостоявшемуся будущему. Но, слава богу, не так занудно, как это обычно бывает в "слезодавильных" сагах размером с миниатюру - смысла минимум, воды под самую крышу. Слава богу... и автору.
        
   "Но общественность могла не понять благородных намерений Совета, пекущихся о родном детище, поэтому было принято мудрое решение скрыть правду". Прекрасная ирония, подчёркивающая неизменную заботу правящих элит о народе, которому они дозволяют себя кормить и обогащать в качестве компенсации за свою любовь к электоральным массам.
  
      "Кровавые сюжеты, заполнившие выпуски новостей, призваны были показать дикость и необузданность враждебно настроенной нации. Специально сформированная повстанческая группировка учиняла беспорядки на деньги налогоплательщиков Империи". Да-да, если вспомнить демократически и позитивно настроенную ливийскую оппозицию, которую, правда, приходится не называть по именам - слишком быстра ротация не желающих ни за что отвечать либералов с большой дороги, - то остаётся только согласиться с автором.
  
   "Прокравшись по изумрудно-зеленой траве, он присел на корточки в отдалении и, затаив дыхание, любовался". Не хватает запятой в конце деепричастного оборота.
     
   "Вот бы подарить маме на день рождения такую красавицу, - подумал Ихтис. - Она бы наверняка обрадовалась". Мысли героя - полноценная прямая речь, потому не худо бы и знаки препинания расставить надлежащим образом.
     
   "Какая красивая, - подумал Ихтис. - Совсем как мама". И вновь перед нами прямая речь, оставшаяся без знаков препинания.
     
   "Вдруг, кто уводит, что он, как девчонка, ластиться к маме". "Увидит", а не "уводит".
  
      "Пальцы жгла деревянная шкатулку с вырезанными на крышке журавлями.
      Зачем он ее подобрал? Куда денет?
      Напоминание об ошибках.
      С затянутого свинцовой пеленой неба упали первые капли дождя, острые, как иглы.
     
   Адмирал запрокинул голову, подставляя разгоряченное лицо холодной воде.
      Если наступит вчера, он исправит все, что натворил.
      Если только оно наступит..."
   Горькая история не только и не сколько о мире будущего, о и современном положении вещей на планете по имени Земля. Пока есть совестливые люди, похожие на адмирала Южного флота, остаётся хоть какая-то надежда. Но и адмиралов с наличием человеческих чувств всё меньше, да и те, кто ещё не очерствел, вряд ли сумеют что-то изменить. Они не способны на поступок.
   Достаточно расхожие сентенции легли в основу данного рассказа, и приёмы стандартные, и композиция предсказуемо простоватая, а вот - гляди-ка - трогает душу. Неужели я становлюсь сентиментальным?
  

52. Тишанская М.А. Спасибо, сосед!   5k   "Рассказ" Фантастика

      Юмористическая миниатюра, которая читается легко и непринуждённо. Хотелось бы узнать, что случится дальше с героями. Тема неплохая - два интересных психотипа, писатель-фантаст и приставучий простак (его сосед), путешествуют по параллельным мирам. Что-то похожее уже было в одном американском телесериале. Отчего бы не сделать т.н. сиквел на тему? А что, не всё же Голливуду классику французского кино переиначивать!
     
   "- Здорово, Лохматыч, - сказал Прохор. - Я так просто зашел, не хотел мешать". Обожаю подобных индивидов, которые прут по жизни со своей простотой, не замечая, что причиняют окружающих массу неудобств. Они сами толстокожи и ленивы, потому считают, будто и все вокруг них состоят сплошь из подобных же "достоинств".
     
   " - Мы не успеем, - крикнул Рум". Кричать обычно удобнее с восклицательным знаком в конце предложения. Думаю, Лохматов просто упустил из виду, поскольку старался отбояриться от соседа.
     
   "- Можно еще Дум, Бум, Лум, Фур, Кур, Дур. Нет, Дур - это плохо. Гум и Цум тоже не подходят. Вот у нас завскладом - Аверьян Поликарпович. Тоже красиво звучит". Да-с, иметь такого Прохора в друзьях - никаких врагов не нужно, замордует рассуждениями до полных нибелунгов с валькириями, обитавших некогда в окрестностях ЦУМа во времена Рюрика Долгополого и Владимира Красное Облако.
  
   "- Отсюда нет выхода, - крикнула Эула". И опять героиня романа кричит без знака восклицания. Убил бы этого Прохора нано-магнитом по кумполу.
     
   "- Дезинтегратор- аннигилятор, - Лохматов взглянул на Прохора с такой ненавистью, что тот попятился". Похоже, после дефиса лишний пробел.
     
   "Одно из животных посмотрело через окно на Прохора и протяжно замычало. Его бирюзовые глаза от удивления собрались в кучку надо лбом. Окно в параллельный мир открылось при непосредственном контакте с живой плотью".
   Хорошая шутка! Как говорится, если простак поверит, то может случиться всё, что угодно. Вот вам и Прохор - заставил писателя ворваться в параллельный мир силою мысли, упрятанной в черепную коробку... в прямом, что называется, а не в переносном смысле слова.
  

53. Горбачев О.В. Бд-11: Клондайк Желаний   12k   "Рассказ" Фантастика

   Желаний не бывает много. Бывает невеликий ассортимент этих самых желаний. А когда ещё и конкуренты разворотистей, вот тут-то и покувыркаешься. Вот тут-то и примешься изменять не только мир вокруг себя, но и мысли внутри себя.  
  
   "Новый перспективный проект, повышение в статусе, гарантированный премиальный процент с каждого балла популярности. Что может быть заманчивей для рядового специалиста отдела Перспективных Желаний? Но за пару тысяч лет работы в Корпорации, Керелл настолько хорошо изучил шефа, что привык не доверять необоснованной щедрости, тем более высказанной столь любезным тоном".
   Вот оно - Корпорация Желаний. Нет, не удержусь, скажу, что знакома мне эта тема не понаслышке. Сам писал не так давно - целую повесть накропал.
     
   "- Такое я уже слышал от Клейтона, - горестно проговорил шеф и как бы невзначай спросил: - Кстати, ты не знаешь, где он теперь?" Пропущена запятая.
  
   "Вот что, мой дорогой, разыщи Клейтона и разузнай, что ему удалось выяснить". Обращение выделяется запятыми с обеих сторон.
  
      "- А если я не найду его, или Клейтон ничего мне не скажет?" Пропущена запятая в сложносочинённом предложении.
  
   "Это начинаешь понимать спустя первых пару сотен лет". Неверное падежное окончание, следовало написать "спустя первую пару сотен лет".
  
   "Скольких обезумевших от безделья, лишенных желаний повидал Керелл в своей жизни". На мой взгляд, предложение осталось незаконченным. Чувствуется логическое незавершение. В этом случае ошибки нет, но я бы всё равно изменил падежное окончание, написав так:
   Сколько же обезумевших от безделья, лишенных желаний повидал Керелл в своей жизни, не счесть.
    
    "Оператор прервал мнемосвязь, а Керелл вышел из дома напоследок полюбоваться дивным небом этого мира, багровым диском заходящего солнца и клумбой едва взошедших цветов, которые он посадил собственными руками. На глаза навернулись слезы, горло перехватило бессильной горестью. Керелла уже не радовало появление таких сильных чувств и желаний. Ноющая обида и ненависть на неведомого агента, запустившего Стиратель, страстное желание спасти и сохранить этот мир". Думаю... мне отчего-то кажется, что нет никакого агента со Стирателем. Это очередная выдумка Глобал-Шока, чтобы привлечь клиентов.
     
   "- Керелл, дружище, ты не узнал меня в этом теле? Это же я - твой друг Клейтон". А я заждался, когда появится тот, о ком шла речь в начале истории. Он непременно должен был появиться, поскольку для короткого рассказа ему уделялось достаточно много времени. Автор не обманул моих ожиданий.
     
    "- Это уж вряд ли. Такого мира уже не будет, - заметил Клейтон". От одного из "ужей" лучше избавиться.
  
  
   "Этот мир результат цепочки случайных комбинаций. Его невозможно повторить. При следующей попытке создать Клондайк Желаний может получиться нечто иное, необязательно красивое и совершенное. Похоже, Глобал-Шок сами этого не понимают, иначе бы постарались спасти аттракцион". Интересная мысль, очень интересная.
    
    "- Никого нельзя сделать счастливым, - возразил Керелл, - не принесет радости дарованное счастье, его нужно добиваться самому. Скучна чужая мечта, а без потерь не понять ценности того, что имеешь". Так-так, вот где собака порылась, оказывается. Глубокий смысл, лежащий на поверхности - оцените каламбур, а?
     
   "Тело симбионта сыграло с Кереллом злую шутку - его трясло от страха, ноги не слушались, но он продолжал идти к точке свертывания. Посмотрев напоследок в бескрайнее небо, Керелл улыбнулся и прошептал:
     - Живи и научи жить нас.
     Потом он решительно шагнул в зону зарождающегося гравитационного коллапса". Керелл пожертвовал собой, чтобы спасти мир фантазий. Хорошо! Мощный финал, но, на мой взгляд, вполне ожидаемый. А вот если бы... да-да, дорогой автор. Именно! Вот если бы это оказалось всего только вариантом... нет, даже не Глобал-Шока, а Корпорации и её сотрудника Клейтона, вариантом развития... Понимаю, что в жизни всё проще и приземлённей.... но (чёрт возьми, Олег!) дайте волю фантазии. Неужели всё должно закончиться так просто? Ведь перед нами не реальная история, а фантастика! А там... Что говорить, в этом разделе человеческих умствований может такое случиться, что.... Впрочем...
  

54. Плахотник И.А. Страус   11k   "Рассказ" Фантастика

     "Страус".
   Когда же примут закон, по которому за точку в названии станут лишать сладкого?
  
   Страус, живущий в каждом из нас, проявляется в той или иной степени в зависимости от силы характера и обстоятельств. Главным образом, в зависимости от характера. О, нет! Главным образом - за счёт житейских обстоятельств. Или наоборот?
     
   "Это страус. Struthio camelus. Он - не слишком умная птица. Быстро бегает, но вот с мозгами туговато". Неточное выражение "с мозгами туговато". Может быть, не ударяться в разговорную речь и написать "быстро бегает, а мыслит еле-еле". Или как-то в этом роде, в авторской же редакции получается, что с мозгами туговато, зато без мозгов нигде не жмёт.
  
   "Несмотря на сильные ноги, он зачем-то прячет голову в песок..." Пропущена запятая.
  
   "-Я лучше переключу на тот анархический ситком, который, в правильных дозах, разумеется, можно использовать для создания армии зомби, сравнимой разве что, с леммингами". Пропущена запятая.
     
     "Ну зачем они постоянно говорят? Что они хотят этим сказать? Особенно Суэнэ. Он постоянно говорит и говорит странновато, но что он пытается сказать? Ведь все пытаются что-то сказать, просто маскируют это. Но если поднапрячь мозги, то можно разобрать сигнал SOS". Ви есть сказать много повторов.
    
    "-А теперь - ради Бога - включи уже что-нибудь, а не то я отберу у тебя пульт, - прошептал Сиплый, борясь с нарастающим нетерпением". Пропущены знаки препинания.
  
     "Суэнэ показал Сиплому средний палец, при этом умудряясь насыпать себе в рот горсти чипсов, чем-то напоминающих человеческие уши.
     -Ладно... пусть будут твои страусы.
     Он включил телевизор на шестнадцатом". Кто включил? Суэнэ или Сиплый? Непонятно. Кстати, не "на шестнадцатом", а "на шестнадцатый".
  
    "-Да тебе лечиться надо, - усмехнулся Суэнэ, поворачиваясь к телевизору, - Кейн! Может ты еще за пивом сгоняешь? И еще у нас сахар кончился". Два "ещё" - это многовато.
  
   "Когда я выходил из комнаты мне в спину донеслись какие-то непонятные возгласы, а следом за ним искусственный смех". "Возгласы" - множественное число. "За ним" - число единственное. Не бывает такого? Это где-то не бывает, а у автора - за милую душу.
  
   это было ужасно. Этот кошмар постоянно преследовал меня и шептал мне на ухо, что однажды я стану таким, как они. И это неизбежно. Будто тебя засасывает в болото, из которого нет спасения". Повторы связок "это" совсем нехороши.
  
     "Можно, конечно, до Второго Пришествия пытаться найти смысл всего этого беспредела, ломать голову в поисках истины". Вводное слово "конечно" следует выделить запятым с обеих сторон.
  
   "И все становится просто, как на ладони". Обычно говорят "видно, как на ладони", а если уж "просто", то лучше "как дважды два".
   "Счастье, радость, грусть, обида, смех и злость - все становится простым... как по телику". А тут ещё и повтор однокоренных, от которого лучше бы отказаться, подкрался незаметно.
   "Просто сидишь и пялишься со стороны, а электронные мозги подкладывают смех в нужных местах для еще большей простоты.
     -Все просто, - сказал я, ни сколько не сомневаясь в собственных словах. Потому что все действительно очень просто.
     -Временами на нас смотрит хищник, - произнес голос откуда-то сверху, - и тогда все становится не таким простым". Да уж, на всякого читателя довольно простоты, как заметил Николай Александрович Островский.
  
    "-Это можно почувствовать. И в тебе это чувствуется совершенно ясно. Но для начала ты должен сам признать это". Многовато связок "это". Думаю, не стоит оставлять всё в первоначальной редакции.
  
   "Человек кивнул, внимательно глядя мне в глаза, а затем он выпрямился и с улыбкой протянул мне руку". Второй раз использовать местоимение "мне" не стоило, и без того понятно, о ком идёт речь.
  
   "Ступеньки скрипели пи каждом шаге, словно люди, которым делали больно, но я старался не обращать на это внимание, а просто идти за Энжи наверх". Если бы герой ехал, скажем, на велосипеде, то было бы ясно, что скрипит квадрат, попадая углами по поверхности. Какой квадрат? Да тот самый - из формулы площади круга: "пи эр квадрат". А коли колёс герою не досталось (ни в прямом, ни в переносном смысле), то приходится поскрипывать числом "Пи".
   Да, а вот устойчивое выражение "не обращать внимания" пишется только с таким окончанием.
   И ещё одно - автор, когда вам делают больно, в каком диапазоне частот вы скрипите?
     
   "Энжи и я вошли внутрь и оказались в огромном чердаке, ограниченным со всех сторон скатами крыш". Обычно говорят не "в чердаке", а "на чердаке".
    
    "-Да, такое часто бывает, - согласился я, восхищенно оглядывая телескоп, - но знаешь, Энжи... я не уверен... может быть, я смог бы помочь вам?" Пропущена запятая после вводного выражения.
    
    "-Странный малый. Думаешь, ему место на чердаке? По-моему ему пора спускаться в подвал..." "По-моему" пишется через дефис.
     
   "Тени все мелькали и задавали одинаковые вопросы, высказывали одинаковые мысли. А я бормотал в ответ одно и то же. И это однообразие постепенно вгоняло меня в сон. Я и сам не заметил, как уснул на чердаке..." Вах, какой внушаемый оказался герой. Сам себя своими мыслями в сон вогнал.
  
    " -Кейн... Кейн, вставай, сейчас не время для сна. У тебя будет время восстановить силы, но только не сейчас". Неудачный повтор. Откажитесь от него автор.
  
   "Мимо проносились тени, и среди них мелькали лица, но это были чужие лица. И тогда я впервые почувствовал страх, и этот страх уже не был тупой болью где-то глубоко внутри меня. Он был здесь, в паре шагов..." Повторы глаголов и связки "это" вовсе не обязательны.
  
   "На секунду я разглядел жуткий череп спереди метеорита, глаза которого неистово глядели перед собой, сжигая все на своем пути". Это чьи глаза так неистово глядели? Метеорита или черепа? Наверное, всё-таки метеорита, поскольку на черепе только глазницы бывают.
    
    "Затем в поле моего зрения вошло еще три метеорита, далеко в небе, с ужасающей скоростью приближающихся к крыше". В поле зрения не "входят", а "попадают".
  
   "Я встал и бегом побежал к двери". Бежать пешком было бы несоизмеримо сложнее. Автор, это я к тому, что не стоило уточнять, каким именно образом побежал герой.
  
   "Пару раз я столкнулся с тенями, и они очень сердились на меня за это, бегая по своим делам, но я старался не обращать на это внимания и ни в коем случае не оглядываться". Вновь необязательный повтор связок "это".
  
   "Потому что боялся встретиться взглядом с Энжи. Наверное, боялся даже сильнее, чем метеоритов". Отчего вдруг герой начал бояться человека, которому доверился?
  
     "Дверь скрипнула, когда я захлопнул ее за своей спиной, а затем торопливо побежал вниз по лестнице. Мне все казалось, что сейчас что-то произойдет, стена обрушится и в дом влетит огненный череп, который примется пожирать все вокруг. Этого не случилось. Но от этого не становилось легче". Горящие черепа? Да здесь никак из компьютерных игрушек прибамбасина? И в очередной уже раз повторы связки "это".
  
   "Хочешь с тать таким же крутым, как мы?" "Стать" следовало написать слитно.
  
     "-С удовольствием, - проговорил я ничего не выражающим голосом и закинул себе в рот горсть чипсов. Где-то глубоко зрела какая-то тупая, невыразимая боль. Но это совсем не страшно.
  
   Нужно просто закусить губу, когда станет совсем плохо, и все станет хорошо". Повтор крайне нехорош.
  
   Какой-то не то недоросль, не то человек с замедленным умственным развитием прислуживает двум лентяям, которые постоянно пьют пиво, едят чипсы и смотрят телевизор. И продолжается это, похоже, целую вечность.
   Будучи отправленным за пополнением пивных запасов, герой сталкивается с каким-то господином, который затаскивает его на чердак. Здесь масса незнакомых людей наблюдает с помощью телескопов за позиционированием небесных тел, напоминающих не то болиды с горящими головами, не то просто - те самые горящие головы. Парень убегает, чтобы принести пива парочке своих "покровителей". На этом рассказ заканчивается, оставив меня в недоумении, о чём же он был - этот рассказ.
   Нет, я понял, что герой не хочет вступать в конфликт с Сиплым и Суэнэ, потому и ведёт себя осторожно, будто страус. Впрочем, на этом все мои ассоциации исчерпываются и превращаются в прах.
   Извините, автор, не понял, где искать тайный смысл у вашего текста. Может быть, подскажете?
  
  

55. Гриф Бд-11: Договором предусмотрено   7k   "Рассказ" Фантастика

      Всё было бы хорошо в цивилизованном обществе, да вечно эти любители животных под ногами путаются.  Что-то с ними нужно делать, дамы и господа, иначе кирдык всему святому саммиту. Вот и собрались ребятки-президенты, чтобы проблему решать; как говорят в культурном обществе, разруливать ситуёвину раз и навсегдово. Вот и трут уважаемые господа то ли им вспомнить о толерантной гуманитарности точечных бомбардировок, то ли что-то новенькое измыслить.
     
   "На этот раз главы предпочли обсудить один очень важный вопрос без предварительной подготовки, не слишком доверяя своим помошникам, опасаясь, не без оснований, что чем шире круг допущенных к тайне, тем больше вероятность грандиозного скандала". Ошибка в слове "помощникам".
  
      "Мир стоял на грани краха. И угроза шла не от армады чужих кораблей, и не от противречий между интересами разных звёздных правительств". Пропущена буква в слове "противоречий".
  
   "Цивилизацию грозило разрушить движение "зелёных"". Я всегда говорил, что от ГРИНПИС добра не жди.
  
   "Простые люди предпочитают уходить в леса, и жить в скитах". Лишняя запятая.
  
   "А людей, которые не справляются с требованиями современности, становилось всё больше и больше". Пропущена запятая.
  
   "Пока еще они не устраивали уличных беспорядков, но стало уже совершенноо очевидно, что это вопрос буквально нескольких лет". Лишняя буква в слове "совершенно".
  
      "Первым на саммите взял слово мужчина маленького роста с непомерно большой головой, результатом генетических доработак и трепанационных операций для вставки инплантов". А в этом предложении сразу две орфографические ошибки. Следовало написать "доработок" и "имплантов".
  
   "Они, как язва, расползаются по обитаемым мирам, бездельничают, только потребляют, накладывают на производительные силы непомерную нагрузку". Не хватает запятых.
  
   "По нашим оценкам, настоящих убеждённых "зелёных" - около миллиона". Я здесь поставил два знака пунктуации не по правилам, а исключительно для интонационного уточнения.
  
   "То тот миллиард, что идёт на поводу у убеждённых, вернётся в лоно цивилизации". Три буквы "у" подряд вряд ли можно назвать образчиком прекрасного стиля.
     
   "Около минуты присутствующие обдумывали услышанное". В "услышанном" не хватает удвоенной буквы "н".
  
   "Наверно, каждый из них мечтал о таком варианте, чтоб "зелёные" как по мановению волшебной палочки исчезли из окружающей реальности, но брать такую палочку в руки самому..." "Такой" повтор нам не нужен.
  
     "- Предположим, этот вариант мы возмём за основу". Ошибка в слове "возьмём".
  
   "Правда, под этой скорлупой грецкого ореха скрывались постоянно регенерируемые внутренности.
     - Однако, в этом случае целесообразно собрать всех "зелёных" в одно место". Повтор связки "это" выглядит крайне неважно. Запятая лишняя.
  
   "И если вдруг произойдёт катаклизм планетарного маштаба, сие окажется понятней, чем триста трнадо, двести землятресений и сотня извержений вулканов в разных местах". Автор, давненько я не встречал подобной роскоши - три орфографических ошибки в одном предложении, хо-хо... Напишите верно: "масштаба", "торнадо", "землетрясений". Вы претендент на приз орфографических симпатий, трндой клянусь!
  
   "Надеюсь, всем понятно? С другой стороны, если каком-то образом локализуем "зелёных" на такой планете, то и не возникнет необходимости в их уничтожении: "зелёные" не полезут в космос". Каком-то образом, какум-то способой, какэм-то методиком.
  
      "Наверно, у "головастика" имелся собственный метод, который он еще не предложил, или он хотел поддержать своё реноме как ведущего саммита, но возразил..." Почему вдруг "но возразил"? Если "головастик" хотел что-то своё предложить, то следовало написать "потому возразил", а никак не "но возразил".
  
   "  - Отдавать целую планету? Тем более, заповедную?! Какую из двух? К тому же, как мне кажется, ни одна из них не выдержит столь резкого наплыва людей". Миллион человек на одну планету - это резкий наплыв? Что же за планета такая? Наверное, размером в десятки раз меньше Луны. Представляю, какая там сила гравитации.
     
   "- Если мы уже дошли до того, что готовы расматривать уничтожение (будем честны перед собой), именно уничтожение миллиона людей, то ликвидация живности на одной из планет посредством глобальной перемены погоды не столь уж и страшно". Ошибка в слове "рассматривать". Явно пропущена либо запятая, либо точка с запятой. Далее, "ликвидация" - она, женский род, "не столь уж и страшно" - средний род. Согласуйте по родам, автор.
  
   "В нашей системе была открыта новая планета, подходящая для жизни людей. У неё есть один большой плюс: это рай". Ага, а говорили, мол, Тихоокеанские атоллы - это рай, там, где раздают "Баунти" в рекламных целях. Выходит, обманывали.
  
   "Предоставив её "зелёным" мы тем самым предотвратим терральный спор". Жили себе на Земле, был спор территориальный. Вышли в космос - тут же спор в терральный превратился. От латинского terra (земля), надеюсь.
  
   "А вот о том, как организовать переселение миллиарда человек..." Автор, что-то члены саммита всё время путаются в показаниях, то у них миллион переселенцев, то миллиард. Не мешало бы уточнить.
  
   "С другой стороны, переселение такого количества народа даст очередной толчек развитию техники, так что здравое зерно, безусловно, есть". Ошибка в слове "толчок".
  
     "- Здравое зерно? Билл, ты разве не понял?" Ба, да тут полно здравых зёрен! Буквально, целый амбар этих самых мудрых злаков.
  
   "Это здавое зерно даст отличные плоды в будущем!" "Здравое зерно", автор. Снова у вас ошибка в слове. Да и в выражении тоже. Обычно здравой называют мысль, а уж если речь о зерне зашла, то "зерно рациональное".
  
   "Ну, что придётся уничтожить не миллион, а десяток миллиардов, так это не страшно. Об этом уже никто не узнает, поскольку за миллион лет все о них забудут". Повтор связки "это" стилистически некрасив.
     
      "А в это время леди Джи уже отдавала распоряжение об уничтожении на новой планете, третьей от Солнца, всех динозавров".
   Попытка написать фантастическую сатиру в духе деяний стран Большой Восьмёрки и Совбеза ООН, на мой взгляд, не очень-то удалась. Получилось не зло и достаточно предсказуемо. Хотя за идею и созвучие мыслей с моими - спасибо!
  

56. Борсук С.В. Правдивая история Хмурого Пата   5k   "Рассказ" Фантастика

     "Все мало-мальски интересные истории рассказываются в барах. Поэтому не удивительно, что утром 7 марта 20506 года хлипкая дверь заведения с сомнительной репутацией, под не менее сомнительным названием "Откровение Иуды" открылась, и на грязный пол бара ступила единственная нога Хмурого Пата. Пат был из тех парней, про которых трудно сказать, что они выдумщики. Но назвать его истории правдивыми язык (или что там у вас) не повернется. Хотя - вселенная огромна, всё может быть..." Хороший такой зачин, хотя и перегружен слегка изысками литературных оборотов. Но по мне это не может являться недостатком, поскольку уже является несомненным достоинством (правда, здорово сформулировал?). Клянусь второй ногой вошедшего в бар парня.
     
   "Не мудрено, что в дороге я сменил 12 кораблей, а последние 4 парсека толкал корабль, надев пространственные ласты". Во-первых, числительные лучше бы написать прописью, как это принято в художественных текстах. Во-вторых, повторно упоминать термин "корабль" не стоило.
  
   " - Э, погоди, я понимаю, что история может показаться не правдоподобной, но это только самое начало". Думаю, "неправдоподобной" следовало написать слитно. Обратимся к Святцам (параграф 145).
  

Слитное написание не

  
   145. Вне зависимости от грамматической принадлежности слова отрицание не пишется слитно в следующих случаях.
  
   1. Если после не, имеющего отрицательный смысл, следует часть слова, отдельно (без не) в качестве самостоятельного слова не существующая, напр.:
   • существительные: небылица, неваляшка, невежество, невежда, невзгода, невидаль, невидимка, невольник, негодяй, недотрога, недуг, незабудка, ненависть, ненастье, неполадки, непоседа, неряха, несмышлёныш, неудачник, нехристь;
   • прилагательные (а также образованные от них наречия на --о): небрежный, невзрачный, невозвратимый, невредимый, неизбежный, неизменный, нелепый, необходимый, непобедимый, непрестанный, неразлучный, несказанный, нескончаемый, несмолкаемый, несомненный, несравненный, несуразный, несчастный, неуклюжий, нестерпимый, непоколебимый, непререкаемый, неукротимый; небрежно, нелепо, необходимо, несомненно;
   • глаголы: невзвидеть, невзлюбить, негодовать, недомогать, несдобровать, ненавидеть, нездоровиться, неможется, недоумевать, нейдёт, неймётся;
   • наречия и другие неизменяемые слова: невмоготу, невмочь, невтерпёж, невдомёк, невзначай, невпроворот, нельзя, ненароком, неужто.
  
   Примечание. Однако по традиции пишутся раздельно: не поздоровиться, не преминуть, необессудь(те), не обинуясь.
  
   2. Если часть слова без не в самостоятельном употреблении имеет другое, не связанное с данным словом значение, напр.: неве?дение (`неосведомленность'; ве?дение означает `сфера деятельности', ср.: в его ведении находилось...); недостаток (`изъян'; достаток означает `зажиточность, отсутствие нужды'); несчастье (`беда', а не `отсутствие счастья'), неважный (`плохой'; важный означает `гордый' и `значительный'); недалёкий (`не очень умный'; далёкий означает `находящийся на большом расстоянии'); недоставать (в значении `недостаточно'), неприятель (`враг'). Ср. также: небывалый случай, неверный свет, невероятное событие, невозможный характер, невольная ложь, негодный мальчишка, немедленный отклик, непосредственная реакция; неровность (в значении `неровное место на поверхности'); недаром (в значении `не напрасно').
  
   3. В составе приставок недо- и небез- (небес-):
   • недо- со значением неполноты, недостаточности по сравнению с нормой, напр.: недовес, недоделка, недомерок, недооценка, недочёт; недоспелый, недоразвитый; недовыполнить, недодать, недоедать, недополучить, недосказать, недосмотреть, недосолить, недоспать, недосчитаться;
  
   Примечание. От глаголов с приставкой недо- следует отличать глаголы с приставкой до- и предшествующей частицей не (такие глаголы с частицей не обозначают не доведенное до конца действие). Ср.: Недосмотрел за ребёнком и Не досмотрел до конца пьесу; Они хронически недоедают и Он обычно не доедает свою порцию.
   • небез- (небес-) со значением умеренной, но достаточно значительной степени признака, напр.: небезызвестный (`довольно известный'), небезосновательный, небесполезный (`довольно полезный'), небесплодно (`довольно результативно').
     
   "- Брехло! - тяжелый, низкий голос раздался из-за дальнего столика. - Это ж какую надо бороду отрастить, чтоб..." Лишняя запятая. Почему? Поскольку неоднородные прилагательные запятыми не разделяются.
  
     "- Я разве не сказал, что путешествие было долгим? - изумился Пат, - Послушайте, уважаемый!" Вместо запятой слова автора должны завершиться точкой.
  
   "Поздравил с прибытием и, после того, как она расписалась в почтовом бланке, мы славно напились портвейном, танцевали танго на крыше и принимали ванну с лепестками роз". Лишняя запятая.
  
    " - По-моему, - раздался гнусавый голос плутонианина, цедившего пиво из большой кружки, - История про бороду звучит куда правдоподобнее". Вторую часть прямой речи следует начинать со строчной буквы.
  
     "- Вот, - взволнованный Пат вынул из-за пазухи фотографию, но, взглянув на снимок, сразу же расслабился, по его лицу пробежала тень улыбки. - Она прислала мне открытку. Красавица, не правда ли?
     - Пусть кто-нибудь только осмелится назвать этого парня лжецом, - сказал бармен, рассматривая открытку, - Девушка и вправду хороша! - он поставил на стойку бокал, наполнил его портвейном и придвинул к Хмурому Пату: - За счет заведения!" Вместо запятой после слов автора следует поставить точку.
  
   Обычная болтовня в обычном космическом баре. История в духе Лемовского Йона Тихого, только совсем коротенькая и классом значительно жиже. Возможно, кого-то развлечёт такого рода чтение, но мне оно показалось слишком уж вторичным.
  

57. Краснобаев А.П. Наследники Рахона   8k   "Рассказ" Фантастика

     
      "Первыми пали гирейцы. Их цветущая планета была почти полностью разорена за каких-то семь дней".
   Как говорится, гирейцам гирейцево, а в неделю завоеватели уложились, будто сам Создатель.
  
   "Толпы иблисов, управляемые железной рукой канцлера Готлиба, волнами накатывались на планету, безжалостно уничтожая всё живое". Причастный оборот остался без запятых. А название "иблис" отчего автор решил использовать? Красивое слово, или следует копнуть глубже - докопаться до мифологии слов?
  
   "Лишь немногие из гирейцев, чудом уцелевшие в этой бойне, укрылись в многочисленных пещерах широкой горной гряды именуемой Алаксом". Не хватает запятых.
  
   "Защита, какой бы совершенной она ни была, рано или поздно падёт под мощным натиском". Пропущена запятая.
  
      "Укутанные стальной бронёй крейсера иблисов методично таранили силовое поле планеты, пока их упорство не увенчалось успехом, и они не нащупали слабое место". Автор, зачем наделять бездушные космические корабли (аппараты - по сути) упорством живых существ, обладающих волей и рассудком? Этак-то можно и до целеустремлённых газонокосилок и прямодушной лопаты договориться, причём в прямом смысле слова.
     
   "Лорд Рэндол - Верховный правитель планеты Рахон все семь дней с содроганием и ужасом наблюдал за кровавой баней, учинённой над гирейцами". Как-то не совсем я проникся метафоричностью фразы "учинённая баня". Надуманно получилось.
  
   "Спутники-шпионы, запущенные рахонцами, передавали картину всего происходящего в режиме реального времени". Не хватает запятых в причастном обороте.
  
   "Помочь им он был не в силах. Тысячу лет назад, подписав вместе с гирейцами хартию о свободе и торжестве жизни, они на равных правах вступили в Содружество Семи Планет". А теперь деепричастный оборот остался без запятых. И явное рассогласование чисел, единственного и множественного - "он был не в силах - они на равных правах".
     
   "- У вас всё готово? - Рэндол повернулся к Фултону, входящему в кабинет". Не хватает запятой.
  
      "- Практически да, но нам надо ещё несколько дней.
      - Можете считать, что у вас их нет. Иблисы уничтожили гирейцев за семь дней. Сейчас они наращивают силы, чтобы нанести очередной удар. И что-то мне подсказывает, что это будем именно мы". Неточно сформулировано. "Мы будем" не "очередным ударом", а его, удара, ЦЕЛЬЮ. Чувствуете разницу, автор?
  
   "Физически рослые и крепкие иблисы, словно самой природой были созданы для войны". Да-да, я помню, сам когда-то видел... на репродукции.
  
   "Наделённое интеллектом и хорошо развитым телом это было почти совершенное существо, абсолютно не уступающее иблисам". Пропущена запятая.
  
   "На завтра был назначен момент истины". "Назавтра" я бы написал слитно.
  
      "Стоя у окна смотровой башни, Рэндол наблюдал за сотнями крейсеров, стальными носами прошивающими небо". Пропущены запятые. Кстати, автор, не проясните такой вопрос для портного-любителя - зачем крейсера прошивали небо? Чтобы укрепить швы от корпорации "Создатель и Ко, четвёртый день творения"?
     
   "Две армии, управляемые сильными и амбициозными лидерами, сошлись недалеко от Гирмеона". Причастный оборот не выделен запятыми.
  
   "Иблисы сражались движимые алчностью и верой в свою избранность, воины Рахона, потому что их создали, чтобы убивать". Вместо запятой я бы поставил тире на место пропущенного сказуемого в сложносочинённого предложении. А вот комбинация "что - чтобы" не выглядит сколько-нибудь удачной.
  
   "Отдельные моменты боя, выхватываемого камерой, лишний раз подтверждали верность принятого решения". Вновь пропущены запятые в причастном обороте. Авторский стилистический почерк.
  
   "Получив хороший урок, жалкие остатки армии иблисов надолго спрятались в своей норе". Ага-ага, иблис в норе, нора в крейсере, крейсер в открытом космосе. В доме, который построил... Создатель.
  
   "Думаю, пройдёт какое-то время, и уже их крейсера лягут на нашу орбиту". Пропущена запятая в сложносочинённом предложении.
  
   "Наши глаза и уши всегда будут рядом. Мы будем наблюдать". От повтора однокоренного глагола лучше бы отказаться.
  
      "Пока мы ещё спим, но очень скоро быстро истощаемые природные ресурсы и медленно угасающая планета заставит нас по-новому взглянуть на свет далёких звезд, вспомнив, кто мы есть на самом деле. В своих самых потаённых уголках сознания там, куда рахонцы вложили дух соперничества и инстинкт уничтожения, мы помним, как всё это было.
   Это было, когда мы разбили иблисов под Гирмеоном, а на Земле правили пещерные медведи, саблезубые тигры и мамонты. Это было, когда нас создали чтобы убивать".
   И треснул мир напополам... как поётся в одном малоизвестном... на Таити фильме. И наши ихним насували по самое "не балуйся", как сказал бы какой-нибудь круто-сопливый тинэйджер, рассказывая приятелю подоплёку межпланетного Армагеддона.
   И вечная неразрешимая тема прогресса - придумать что-нибудь, что бы смогло избавить от предыдущего изобретения.
  
     

58. Евглевская В.А. Бд-11: Я. Смерть   4k   "Рассказ" Фэнтези

   Название мне показалось несколько странным. Впрочем, не стану заострять... и тупить тоже перестану.
   Отправимся вслед за девушкой на улицу полную живых мертвецов, не при Джордже Ромеро будет сказано.
     
   "Хотя нет, живые более нервные, бегают, суетяться". Мягкий знак лишний.
  
   "Скалились, ворчали, но кусать не решались. Не знаю - почему". Следует поставить тире или запятую перед "почему".
  
   "Может, потому что я не боялась?" Не хватает запятой после вводного слова.
  
   "То, что там ожидало меня, поражало". Не хватает запятой.
  
   "Насыщенно-красного цвета зверушка, казалось, не имела кожи, вся слепленная из бугристых мышц". Пропущена запятая после вводного слова.
  
   "Мёртвые жутики были категорически против такого вопиющего вандализма и возмущённо ворчали что-то скарбезное на своём мёртвом языке". Ошибка в слове "скабрезное". А ваша версия, автор, по всей видимости, происходит от названия жука-скарабея.
  
   "Вот только громадине было на это плевать (если было бы чем), а подходить дохли опасались - вдруг ненароком зашибёт?" Вопросительный знак здесь явно лишний.
  
   "Существо было бесполое, но с развитой мускулатурой, которую оно успешно нарашивало за чужой счёт". Следовало написать "наращивало".
  
   "Грудные и брюшные мышцы кубиками, как у атлета, нижние лапки пальцеходящие, жилистые; пальцы крепкие, с мощными коготками и аккуратный коготок на пяточке". "Пальцеходящие нижние лапки" меня чрезвычайно умилили. Так и захотелось сделать монстрику тапель-тапель и сказать невразумительное: "Уси-пуси, малыш. Гырь-гырь-гырь".
  
   "Тут зверёшка повернулась и радостно потянулась ко мне правой, сформированной лапкой". Следовало написать "зверушка".
  
   "Наверное. надо было убежать, но я не могла пошевелиться, завороженно глядя на недоделанного франкенштейна". Как хотите, автор, а имена собственные необходимо уважать, приветив прописной буквой. После вводного слова "наверное" должна стоять запятая, а вовсе не точка. А "заворожено" следует написать с ординарным "н".
   Когда текст уже был опубликован, возникло сомнение, подсказанное одним из конкурсантов. Суть в следующем: "представляется, что здесь "завороженно" - наречие, а не причастие в страдательной форме". То есть, имеем наречие "заворожённо", соотносящееся по значению с прилагательным "заворожённый". Что ж, приходится признать свою ошибку и снять шляпу перед автором замечания.
  
   "А правая тем временем исправно заполняла прорехи в своём теле". Пропущена последняя буква в слове "правая".
  
   "Не знаю, наверное, только что..." Не хватает запятой.
  
   "Двойное лезвие серого металла, прочное, чуть изогнутое древко с висюльками на кожанных шнурках (перья, даже птичьий череп и какие-то символы на деревяшках) да наконечник снизу того же металла в виде хищного птичьего клюва". Ошибка в словах "кожаных" и "птичий". От однокоренных следовало бы отказаться.
  
   "Пока я любовалась этим произведением искусства, недовольные дохлики собрались вокруг в кружок и недвусмысленно огрызались в мою сторону". Выражение "вокруг в кружок" - чистой воды тавтология.
  
   "Не знаю, были ли там живые, но те. кто попал под удар эффектно распались на нижнюю и верхнюю половинки и благополучно померли ещё раз". Запятая пропущена, а вместо точки также следует поставить запятую.
  
   "Дальше дело пошло веселее, и я, упоённо размахивая косой, уменьшала поголовье ходячий трупов". Не хватает запятой в сложносочинённом предложении.
  
   "Новое тело вело себя послушно и не делало больше попыток двигаться без моего участия. Немногим позже я сидела на крыше, закутавшись в раздобытый балахон. Зарево пожаров играло на металле косы, лежащей у меня на коленях. Так вот ты какая, Смерть. А внизу, на улицах живые трупы упоённо уминали мёртвых".
   Странная картинка из фильма ужасов, имеющая крайне мало общего с рассказом, с сюжетным рассказом. Не понял, что хотел сказать нам автор, чем поделиться, как заинтересовать. Фрагмент вакханалии мертвецов, превращение девушки в Смерть методом срастания живого человека и зомбированного монстра - вот это и названо рассказом в жанре фэнтези. Можете считать меня высоколобым снобом, но это что угодно, только не фэнтези, да, собственно, и не рассказ.
  

59. Тоценко Н.А. сон   6k   "Рассказ" Фантастика, Киберпанк

   Во сне происходит всякое, во сне случается разное - то вдруг залаешь собакою, то смерть тамагочи отпразднуешь...
   Перед нами история о том, что в пещерах подсознания такого можно порой добыть, что ни одному Зёгмунду Фрёйду не откопать, ни одному герру Гегелю неотдиалектить, ни одному Каутскому неотренегатить.
  
      "Когда я впервые увидела Антона, в голову закралась мысль, что на месте еще одного дурдома решили открыть казино, а больных отпустить домой в целях экономии". Странное дело, расхожая фраза о мысли, закрадывающейся в голову, вызывает у меня улыбку. Фраза-то расхожая, но я так и представляю себе пустую голову героя, в уголочке которой лежит не осквернённый никакими размышлениями мозг. А мимо крадётся одинокая, но "ужасно симпатишная" мысль.
  
   "Молодой человек ничем не примечательной наружности протягивал мне диск и что-то мямлил про великое открытие, коммерческий успех и перспективы его нового шедевра. Приглядевшись к нему поближе..." Получается, что героиня приглядывалась к "новому шедевру". И это не моя попытка каким-либо образом смешать авторское писательское умение с пищей воробьёв, просто так принято в русском языке - ассоциировать какое-либо действие применительно к последнему из перечисленных в предыдущем предложении существительных.
  
   "Парень был настолько бледным, недокормленным и ненастным, что даже в суровом сердце Милы Сергеевны (моей секретарши) взыграли материнские чувства". Не понимаю, каким образом выглядит "ненастный" человек. Но допускаю подобную метафору.
  
   "Я взяла диск с "шедевром" и вызвала Германа Анатолиевича". Немного непривычно выглядит нарочито растянутое произношение отчества. Чаще случается, что говорят "Анатольевича".
     
   "Через 3 дня Герман Анатолиевич влетел в мой кабинет без доклада, что само по себе было ему не свойственно и, учитывая взрывной характер моей секретарши, довольно опасно". В художественных текстах принято числительные писать прописью. Но Анатолиевичу на это наплевать, он доволен растянутостью своего отчества, подобной растянутости шкурки саламандры, нахлобученной на осиновое полено, как чесучовый чулок Севильской кокотки на "испанский сапожок".
  
   "Я подождала, пока иссякнет его эмоциональный словестный фонтан, а потом попыталась разобраться, что к чему". В прилагательное "словесный" контрабандой прокралась согласная "т".
  
   "Сначала и я, и отдел аналитики решили, что усовершенствованный компьютерный сонник, эт, конечно круто, но совсем не вписывается в концепцию работы нашей конторы". Непонятно, зачем автор использовал разговорную форму связки "это" - "эт". Наверное, просто описка. Далее, первую запятую лучше превратить в тире, второй же не хватает.
  
   "Большую часть данных наше сознание откидывает, считая их малозначительными в принятии решений. В то время как подсознание анализирует ВСЕ данные. В результате принятие решений на уровне подсознания происходит быстрее и эффективней". Вызывает сомнение, логический посыл о мифической быстроте подсознания, перелопачивающей больше информации. У подсознания более крутой процессор, чем у сознания?
  
   "Проблема возникает на уровне передачи данных от подсознания к сознанию, как не глупо это звучит. Наше подсознание не использует логические конструкции, в том числе и слова. Это уровень, где господствуют образы". Автор, вы снова пытаетесь убедить нас в том, что обрабатывать абстрактные образы быстрее, нежели логические конструкции и символьную информацию. Буквально - с ног на голову. Думаю, жюри конкурса подобное может понравиться. Почему? Да чтобы продемонстрировать свою "литературную незалэжность"... Правда, порой это происходит вопреки здравому смыслу и в угоду стайному чувству вседозволенности. Как, вы ощутили противоречие в логических посылах? Но это смущает далеко не всех жюрейских - они похожи на жену Цезаря... А кто Цезарь у нас на сайте? Опа, кажись, договорился...
  
   Извините, автор, возвращаюсь к вашему тексту.
  
   "И вот решение проблемы, зашифровано в образы и посылается в наше сознание в виде сна". Запятая лишняя.
  
   "Не всем же снится таблица элементов - такая красивая и логичная". Думаю, стоит использовать в предложении тире и соединительный союз "и".
  
   "Но даже те сны, которые мы помним, не всегда удаётся проанализировать и перевести в язык слов". Запятой не хватает.
  
   "Парниша предложил самообучающуюся универсальную программу - перевод с языка символов на язык слов". В этом случае необходимо использовать тире, либо модернизировать предложение таким образом, как показано ниже:
   Парниша предложил самообучающуюся универсальную программу перевода с языка символов на язык слов.
   Кстати, вопиющая неточность: слова состоят из символов, как ни странно.
      "И это не просто сонник 21 века". Следовало написать "XXI-го" или просто "21-го".
  
   "Эту программу можно использовать для помощи в принятии решений для руководителей разного уровня, ученых, политиков..." Повторение связки "это" - не самое прекрасное, что может случиться в стилистическом смысле с авторской мыслью, высказанной в письменном виде.
  
   "Даже прыщавой 16-летней старшекласснице интересно узнать, целоваться с Мишей или Федей". Пропущена запятая. И "Шестнадцатилетней" следовало написать в одно слово. Пропущена запятая - это точно. И после неё желательно бы уточнить, что хотел сказать автор: С КЕМ или КАК целоваться.
  
   "Надо обучить программу, а для этого надо проанализировать максимальное количество снов". "Надо, чтобы надо" - конструкция впечатляет своей глубокомысленной актуальностью.
  
   "Ну, это легко сделать, используя социальные сети и желающих подзаработать в инете, для раскрутки сайта и темы в целом. Пусть люди выкладывают на сайте свои "вещие" сны и моменты из жизни, когда эти сны воплотились в реальность. Для этого необходимо время и относительно не большое денежное вливание, и программулина получит гектары данных для обучения". В первом предложении запятая лишняя, если следовать логике написания. "Небольшое" в предлагаемом контексте пишется слитно, а повторы связки "это" не вызывают восторга читателей.
  
      "А в это время необходимо научится помогать, людям не забывать сны сразу после пробуждения". Запятая лишняя, а в слове "научиться" пропущен мягкий знак.
   "Какие-то разработки в этой сфере велись уже давно, но все это было не серьезно и без достойного финансирования. Зеленый свет научным изысканием". Не успел я отойти от предыдущей массированной атаки повторов связки "это", а следом - ещё одна.
  
      "Буквально через год я получила на руки уже готовый программный продукт". С программным продуктом НА РУКАХ... Хм, да это же Мадонна Билловна Гейтс, известная в широких кругах как Редмондская мадонна с детищем.
  
   "Теперь я начинаю различать отдельные голоса. Они о чем-то говорят". Я уже упоминал не раз о своём отношении к говорящим голосам, которым автор придаёт статус существ, обладающих волей. Не стану повторяться. Просто добавлю для справки - на месте автора я бы написал иначе.
  
   "Оказалось, что мне 17. Я в 15 заболела лейкемией, и эта болячка не поддавалась лечению". Не слабо - лейкемию назвать болячкой. А о числительных уже говорил выше.
  
   "Проводить операцию по пересадке костного мозга было очень дорого, и в моем случае шанс на полное излечение был очень мал". "Былинный повтор" с довеском портит впечатление о стиле изложения.
  
   "Меня погрузили в искусственно контролируемый сон, ждать пока медицина научится справляться с моей болячкой. Моим родителям это ничего не стоило потому, что во время сна мое подсознание анализировало информацию. В камере для сна я слышала все обсуждения и разговоры, что велись в здании огромной компании по определенной проблеме, а компьютер считывал образы, которые появлялись у меня в подсознании. Так я помогала им принимать решения и зарабатывать деньги, а они оплачивали мой сон и будущее лечение. Я проспала почти 50 лет, но потеряла всего 1 год субъективного времени. Когда меня погрузили в сон, мне было 16. Я проснулась через 50 лет и мне уже чуть больше 17. Сейчас я прохожу курс лечения от лейкемии и адаптируюсь к новому обществу". Оставлю, пожалуй, без комментариев обилие местоимений и прочие стилистические неопрятности.
  
      "Я познакомилась тут с одним программистом, и он сказал, что я помню последний свой сон потому, что 2 месяца перед пробуждением я не реагировала на внешние раздражители и программа не могла проанализировать мой сон". Замечания всё те же.
  
   "Интересно, меня разбудили потому, что нашли лечение и собралась необходимая сумма из моих "сонных" гонораров, или потому, что мое подсознание вышло из-под контроля, и я им больше не нужна. Почему программа ИКС дала сбой? Помнят ли свой последний сон другие люди из "Второго шанса"?"
   Последний абзац рассказа характерен отсутствием пары запятых (после вводного слова и в сложносочинённой конструкции) и дефиса. А фраза "нашли лечение" выглядит по-простонародному неточно. Наверное, стоило написать "нашли способ/методику лечения".
  
   Сон про не сон? Сон про не явь? По-моему, и вовсе чистой воды летаргия. Сначала автор рассказывал от первого лица о том, как была разработана программа анализа работы подсознания во сне, а потом откуда-то (будто чёрт из табакерки) возникает проснувшаяся девушка, которая является не то плодом воображения главной героини, не то главная героиня - плод её воображения. Но определённо кто-то кому-то снится, правда непонятно, кто здесь, как говорится, главный. В общем, скомкано получилось. Сапоги всмятку. Да и рассказ выглядит каким-то незаконченным. Завязка есть, идёт развитие, а вместо апофеоза и финала читателю вдруг подсовывают отрывок из другого произведения... Нет, не совсем другого, а того же (если принять априори, что перед нами отрывки из крупной формы), но здесь намечена другая сюжетная линия, о которой нам совсем ничего неизвестно.
   В результате оба сюжетных хода остаются один начатым и брошенным на середине, а второй - без начала и конца. О стилистических ляпах было сказано по ходу чтения. Больше добавить нечего.
  
  

60. Дурманова Н.В. Бд-11: В ловушке желаний   6k   "Рассказ" Мистика

   Не зря в немецком языке слово "смерть" мужского рода - der Tod. Это для того, дорогие граждане и гражданки, товары и товарки, экстраверты и экстра-ординаторы,  чтобы не смела "курносая" влюбляться в красивых юношей/мужчин/принцев и прочих сантехников с бюргерской родословной. Что? Вы намекаете на... Простите, это в Германии почти не практикуется, здесь вам не страна галлюциногенных тюльпанов, трюфелей с каннабисом и надувных матрон в образе Мартина Лютера, переодевшегося не то Бой Джорджем, не то Мэрлином Менсоном, не то Джорджем Майклом. У нас всё вполне классически, можно сказать, с социально-значимой ориентацией, да простит мне большинство экологически чистых меньшинств с амбициями хозяев планеты.
   А если Смерть - мужик, нвстоящий der Tod, то ей... пардон, ему всё равно...
  
   "Вечер выдался на диво противный - весь день лил промозглый дождь, только к вечеру закончившийся". Фьючерсный намёк сделан очень хорошо. Днём лил мерзкий дождь, к вечеру прекратившийся. Вот она заманушка стилистическая: хотя дождь и закончился, вечер выдался на диво противным. Возникает интерес - а что же там такого случилось, что дневная ужасная погода кажется не такой и плохой? Не знаю, осознанно автор применил этот приём или случайно, но получилось замечательно.
  
   "Теперь ветер сеял морось, пригибал к земле траву; шумели деревья, покачивая кронами. Сквозь низкие тучи никак не могла пробиться луна, где-то глухо ухала сова, по низкому кустарнику сновали мелкие зверьки". Ой, о-ёй... образ снующих в кустарнике зверьков - по-моему, перебор.
  
   "Шел, припадая на задетую арбалетным болтом ногу - стрела прошла краем, но мужчина потерял достаточно крови, штанина в том месте аж набрякла". На мой взгляд, "в том месте" не слишком точное определение. Может быть, имеет смысл изменить формулировки.
  
      "Путник просто передвигал ноги, потому что это было важно. Почему это важно - ему было все равно, но он и мысли не допускал, чтобы остановиться. В конце концов, организм не выдержал этих издевательств над собой, и мужчина провалился в небытие. Воцарилась темнота". Во-первых, повторы связок "это" и "былинных" глаголов явно не украшают текст. Во-вторых, непонятно - где же воцарилась темнота - не то в сознании героя, не то во всей округе. Думаю, уточнить формулировку следует непременно.
  
   "А по центру, на приземистом плоском валуне, стояла обнаженная девушка: хрупкая фигурка, запрокинутая вверх голова, в лицо бьет лунный свет - все это показалось мужчине настолько невероятным, что он поспешно зажмурился, надеясь отделаться от наваждения, но когда открыл глаза снова, все осталось на своих местах". Хорошо и умело сформулированное длинное предложение. Такое не часто встречается на "Самиздате". Но выделенные цветом запятые, ПМКР, носят интонационный характер, мне они показались лишними, утяжеляющими предложение. Я бы и без них обошёлся на месте автора.
  
   "Тотчас ее фигуру окутал лунный свет - и вот незнакомка уже в развивающейся тунике, прикрывшей наготу". Это лунный свет прикрыл наготу, я верно понял? А свет уличного фонаря тоже скрывает обнажёнку своими добрыми лучами? Теперь понятно, отчего проститутки предпочитают не очень-то освещённые улицы - это для того, чтобы все прелести были видны сразу, а не закрыты ярким светом ночных светил.
  
   "- К нам? То есть - вас много?" Нужно поставить либо тире, либо запятую.
  
   "А кто еще живет в твоем мире? Я могу туда попасть? - посыпались из Грея вопросы, как крупа из дырявого мешка". Не совсем правдоподобно получилось. Только что герой было ошарашен, удивлён, подавлен; не мог и слова вымолвить от неожиданности. И вдруг его прорвало. Не очень в подобное верится.
  
   "Рана на ноге затянулась, о ней напоминала только заскорузлая кровяная корка на штанах. Мужчина старался не думать, что это результат магической силы этого места". Если на штанах корка, то они должны присохнуть к коже на месте ранения. А это не может не вызывать болевых ощущений. Как-то бы не мешало прояснить ситуацию, автор, написав чуточку поподробней, буквально одной-двумя фразами.
  
   "Каждое полнолуние Грей приходил на поляну и ждал ее. Он все чаще ловил себя на мысли, что просто не может жить в этом, обычном, мире, где прекрасное и волшебное встречается так редко". Запятая лишняя. Её, правда, можно посчитать за интонационную, но в стилистику написания вмешивается обычная житейская логика, которая говорит о том, что "этот мир" - мир на поляне, то есть - уже вовсе и не мир людей, а место соприкосновения миров. Противоречие, парадокс. Посему я бы заменил связку "этом" на притяжательное местоимение "своём". И в таком случае запятая не нужна совершенно точно.
  
   "Мора стала его проводником в другую реальность, в другую жизнь.
      Со временем они стали друзьями, но не больше". Повтор глагола выглядит явно ненужным.
  
   "Казалось, так сама Смерть заглядывает на огонек к умирающему, но такие встречи всегда забываются". Повтор однокоренных совершенно ни к чему.
  
   "Мора робко ответила на поцелуй, но быстро выпросталась из объятий мужчины". Относительно правомерности использования термина "выпростаться" у меня возникли большие сомнения. Обращусь к словарю Даля за разъяснением.
   Выпростать что, выпоражнивать, опрастывать, опоражнивать, вынуть, высыпать, вылить что из посуды или вместилища.
   Выпрастываться, выпростаться, возвр. и страдат., иногда употребляется вместо испражняться.
   Выпрастыванье дл. выпростание оконч. выпростка ж. об. действие по глаг.
   Выпросток, что-либо опростанное, опорожненное.
  
   Как-то не слишком впечатляет. Посмотрим в толковом словаре Ушакова.
  
   ВЫПРОСТАТЬСЯ, аюсь, аешься, сов. (к выпрастываться) (простореч.).:
  
   1. То же, что опростаться. 2. Высвободиться из-под чего-нибудь. 3. Испражниться.
   Ну вот, слава богу, есть что-то похожее. Высвободиться из-под чего-нибудь. Но! Но не из-под кого-нибудь. Что ж, можно сказать, что автор прав, но не настолько, чтобы я безоговорочно согласился с его выбором глагола.
     
   "- Ты... Смерть?! - выдохнул он ей в лицо.
      - Прощай, Грей,- сказала она.- Я больше никогда не приду к тебе.
      И она осела к его ногам тускло поблескивающей в лунном сиянье пылью".
   Романтическая история о том, как Смерть полюбила человека и отпустила его на волю из чувства любви... Любви ли? Романтический настрой автора совершенно понятен, но мне он показался несколько надуманным и вовсе неживым. Наверное, всё же Смерть потрудилась над сюжетом, сделав его не просто неперспективным и мёртворожденным. Вероятно, у рассказа найдётся много сторонников... но в финале ему не быть. Хотя... с современным воззрением на мир и переключением понятий всё может статься. Бессюжетная невнятность нынче очень популярна.
  

61. Хохлов Д. Бд-11: Самое грязное ругательство   12k   "Рассказ" Фантастика, Пародии

  
   Места для доброго слова у специалов вряд ли найдётся, чтобы охарактеризовать своё скорбное бытие. Специалы - это те, кто выполняет черновую работу во Вселенной. Слово доброе или недоброе... не в том суть, главное - чтобы чувство юмора оставалось с тобой при любых обстоятельствах.
    
    "- Волокно мне за уши не вешай! - Куджо мощно двинул механическим кулаком по навлар-дисплею столешницы". А что - очень мило: оптоволокно напоминает тонкую лапшу - изделие виртуозных азиатских или итальянских мастериц от кулинарии. Иронично, на моей волне. И это радует - читать рассказы, попадающие в такт твоему сознанию - что может быть краше?
  
   "Посетители бара невольно охнули. За такой кусок навлара можно купить тур по Золотому кольцу галактики". Оценил тонкую иронию, оценил, пару кусков навлара мне на безнавларовый чеддер гипофиза!
  
   "Куджо, конечно, было по фигу". Хм, вполне можно было написать так: "Куджо", конечно было всё "по факу". А что такого - раз старейшая радиостанция России "Маяк" предпочитает лепить заставки на языке колонизаторов - английско-потомакском, то и на не должно быть зазорно. Мы же с вами все не какое-то совковое быдло, а продвинутые райт-менеджеры с перекособоченными мозгами.
  
   "В баре столов пятьдесят.
   А баров у него в колонии состояло не менее сотни". Состояло? Точно? А кем состояло? Ага, "столы стояли, баре состояли" - забавная песенка.
     
   "- Да засунь ты себе в выпускной клапан этот липкий пластик! Я - почетный гражданин и глава колонии, - "Ага, и главный бандюга в секторе": усмехнулся я про себя, глядя в вертящийся обод сиреневых глаз местного олигарха". Слова автора представляют собой прямую речь (мысли автора). Написано с ошибкой. Вместо двоеточия должна быть использована стандартная комбинация из запятой и тире.
    
    "Терпеливо рассматривая Куджо, я подумал: ай этому монстру рот вместо синтетического хобота, слюнями забрызгает и расплавит все навларовые столы, вместе с посетителями". Волшебная комбинация "я подумал" была автором произнесена, поэтому - хочешь, не хочешь - перед нами прямая речь со всеми вытекающими пунктуационными последствиями. А именно - необходимо закавычить всё выражение до ближайшей точки (как минимум) и начать мысль героя с прописной буквы.
  
   "Если только ты не знал: Куджо монстр только снаружи, внутри же - он просто чудовище". Не понял, что это? Прямое обращение героя к читателю... или же что-то ещё?
  
   "Еле ноги унес, прыснув в головочлен моим персональным защитным изобретением - аэрозолем "Мозговой штурм". Представляю, как долго он потом бился оком о стену, вычисляя кубатуру сферы". Неплохой юмор. Вполне себе, только небольшая размытость формулировки заставляет усомниться, кто всё-таки бился оком о стену - головочлен или аэрозоль. Помнится, раньше у некоторых ракообразных наличествовала головогрудь. При нынешнем же положении вещей и головочлен - в теремке норушка.
  
   "Очень запрещенное оружие". Не очень удачное определение для оружия. А разве бывает оружие запрещённое, но ... не очень? Может быть, следует изменить формулировку?
  
   "Этим вот церебрально-лептонным парализатором марки "Приход успокоения" я халявщику и врезал, прямо в лоб". Запятую из разряда авторской пунктуации я бы ставить не стал.
     
   "Огромный толкач "Злопихателя" проломил стену над головой. Уворачивался я долго, даром, что наполовину обезьяна (тут Куджо не погрешил)". Может, всё же стоит написать "не погрешил против истины"? Авторская же версия без уточнении, ПМКР, никогда в таком укороченном виде не употребляется.
  
   "Коллективный разум у трансформера - лишь в разделенном состоянии. В собранном - это четко запрограммированная машина убийства с практически непрошибаемой навларовой броней. В войну их удавалось гасить только специальным подразделения сверхбыстрых андроидов - "Джидайа". Загасили, да не всех. Монстр похож на шестиконечную растопыренную головоломку". Хорошая фантазия. Трансформер с распределённым разумом - забавно. Впрочем, если представить себе такого монстра, врывающимся в твою квартиру... Но не станем о грустном.
  
   "Хорошо, догадался сразу после битвы память в посох скопировать. Полезнейшая оказалась вещь! Потом уже узнал, что меня Друзья Гильдии подобрали и заново смастерили". Мир, в котором вместо стопроцентных биоников живут и действуют смастыренные из подсобных материалов агрегаты, набитые кое-какими мыслями, достаточно интересен, но совсем не кажется идеальным. Впрочем, откуда ему взяться, идеалу, когда у руля системы образования обретаются рассредоточенные в пространстве обрывки мыслей человека, стыдящегося, что он занимает пост министра образования... но покинуть который не в силах по причине нечеловеческой ответственности... Только вот перед кем, непонятно. Скорее всего, перед господами с берегов малозначительной речушки Патомак. Потому и не кусают... Кто кого, спросите? Да власть предержащие тех, кто культуру и образование через колено кидают, нимало не заботясь о том, что за этим стоит не одно поколение лучших умов державы. Нет, невдомёк. Всего только малая серая седая крыса, если её наделить полномочиями, способна уничтожить то, что создавалось веками.
  
   "А еще - одними из лучших мозгов в галактике, которые я честно заработал". Так мозг один, или "его несколько"? Письма с таким содержанием получаем мы со всех концов необъятного Привоза и Сенного рынка.
  
   "Поэтому, вероятную лажу вычисляю очень быстро". Запятая лишняя.
  
   "И все же, бывают такие форс-мажорные случаи". Да и здесь она (запятая, то есть) тоже ни к чему.
  
   "Или подрядчик, тысячно перепроверенный, обманет в погоне за наживой". Правильнее будет - "тысячу раз проверенный". Хоть и кондово, зато вполне себе - произносимо.
  
   "Может покупатель дебилом оказаться, что просчитать очень сложно.
     А бывает, и сам клинану, не перезагрузившись вовремя. Это возможно, когда общий приоритет сделок превышает инстинкт самосохранения". От повтора однокоренных лучше избавиться.
     
   "Нет, и фристукеры оскорблений не заслуживают. И даже шестерки их - люди, потому как ухаживают за ними, чистят, кормят. И даже шестерки людей - астралы, не заслуживают. Пусть даже не делают ничего, лишь плетутся за людьми, как хвосты". Замечательная, на мой взгляд, находка - структурирование разума на таком иронично-галактическом уровне.
  
   "Однако, Куджо хватило этой паузы, чтобы прийти в полное бешенство". Запятая лишняя. Напомню правило написания слова "однако" по Розенталю (раздел 7, параграф 25, пункт 9, подпункт 3).
  
   3) Слово однако является вводным и обособляется, если стоит в середине или в конце предложения: Смотри, однако, Вера, будь осторожна (Т.); Страстно преданный барину, он, однако ж, редкий день в чём-нибудь не солжёт ему (Гонч.); Погода была ветреная, ветер, однако, не совсем попутный (Гонч.); Но, однако, меня ужасно мучит шведская спичка (Ч.) -- соседство слов но и однако указывает, что второе из них употреблено не в функции однозначного союза; Как я его ловко, однако! (Ч.), Столько хлопот, однако (Ч.).
   В начале предложения (или части сложного предложения) либо как средство связи однородных членов слово однако имеет значение противительного союза и не является вводным: Однако хитрая политика отца ничуть не обидела его (Соб.); Канонада стала слабее, однако трескотня ружей сзади и справа слышалась всё чаще и чаще (Л.Т.); Мы не надеялись никогда более встретиться, однако встретились (Л.).
   В редких случаях слово однако в начале предложения отделяется запятой, приближаясь по значению к междометию (выражает удивление, недоумение, возмущение): Однако, какой ветер! (Ч.); Однако ж, надо пить кофе (Ч.); Однако, многого захотели!
  
   "...все наши рабочие на фабриках Дракулии закусали вампиров до возрождения и до сих пор бегают по окрестностям, выискивая последних и превращая в себе подобных? Да где это видано?! Люди перекусали вампиров!" По-настоящему хороший перевёртыш. Мне понравилось.
  
   "Лишнего не взболтнет, поскольку ничего и не знает". По-моему, здесь либо оговорочка по Фрейду, либо автор перепутал понятия. Взболтнуть можно жидкое содержимое какого-нибудь сосуда, а лишнее обычно можно "сболтнуть".
  
   "Но, иногда приходит время, когда торговля уходит на далекий план". "На дальний план", по-моему, всё же звучит лучше, да и литературнее.
  
     "В следующее мгновение мех тряс в своих лапах уже совершенно другое существо -специала-агента". Во-первых, не хватает пробела справа от тире. Во-вторых, по правилам образования составных слов следовало написать "специал-агента", то есть с обрезанным окончанием.
    
    "- А потому я тебе подсунул эту прелесть, гнида ненасытная, что ваша миссия была и остается - производить и поставлять галактике синтетическую кровь, а не грызть людей и выращивать их клонов на закуску". Тире здесь так и просится, дорогой автор.
  
   "Вас, паразитов, чуть не истребили, но пожалели". Пропущена запятая.
  
   "Как и Куджо. Я пригнулся и чуть ослабил хватку". Рука бойца колоть устала, автор? Клавиша "Shift" не сработала? Оттого, вероятно, и выскочила точка вместо запятой со всеми вытекающими.
  
   "Он напоминал груду металлома и был откровенно жалок..." Ошибка в слове "металлолома".
  
   "Ты все забудешь. А всей твоей кодле дадут второй шанс, но теперь уже в человеческом виде". "Все - всей" - такая комбинация выглядит не совсем хорошо со стилистической точки зрения.
  
   "Повидал я их не мало". "Немало" следовало написать слитно.
  
   "Секретарь-распорядитель Гильдии была как всегда... неотразима". Вот и снова проклюнуло непредумышленным ляпом. "Секретарь-распорядитель" - оба слова мужского рода, "неотразима" - прилагательное женского рода. Просто беда с этими названиями профессий. На месте автора я бы попытался как-то отрегулировать этот вопрос, чтобы не возникало неловкости из-за несоответствия родов.
  
   "Приглашение в штаб-квартиру на должность координатора операций, послужит достойной оценкой Ваших заслуг перед обществом". Лишняя запятая.
  
   "Так что, отдохните как следует". И здесь тоже запятая ни к чему.
     
   "- Приветствую Вас, специал. Что ж, давайте начнем с того, как Вам вернуться к настоящей, э-э... жизни". Я воспринял этот текст как незлую насмешку над киберпанком. Автор умело нарисовал жизнедеятельность межгалактического специала с обезьяним хвостом, волшебным посохом, как у повелителя бандерлогов Сунь-Укуна, и умением приводить в ужас зарвавшихся трансформеров.
   Что ещё? Многие из обозревателей увидели за неожиданной терминологией автора лишь стёб (ненавижу это слово, превратившееся из рокерского термина 70-ых в обиходный "хахатанец" современности), а мне рассказ показался не просто забавным, но и пародийным.
  

62. Василькова И. Бд-11: Желание для хранителя   8k   "Рассказ" Фэнтези

   Некие хранители... непонятно чего (наверное, каких-то традиций от Ихтиандра Сальваторовича Marino Diabolo), иногда выходят из океанских глубин - погулять, даже чуточку полетать. И там, на берегу, они встречают прекрасных барышень... Эй, моряк, ты слишком долго плавал!
  
   "Желание для хранителя".
   Автора - в угол, да на горох, чтобы больше не вздумал название точкой завершать.
     
   "Стоя у берега океана, задаешься вопросом, не уплыть ли к горизонту, не пробежаться ли по белым макушкам волн, касаясь воды лишь ступнями...." Стоя коленями на горохе многоточия с изобилием точек, и не о таком начнёшь думать.
     
   "Вода мягко ласкает ноги и руки. Ты закрываешь глаза и уплываешь по ветру и воде, доверяясь двум стихиям. Вода и воздух переплетаются, и ты просыпаешься совсем другим человеком, даже не человеком, а духом... Кажется, что ты уже вне Земли, ты бесплотен, как воздух, как ветер,...но такой же прозрачный и чистый, как вода..." Много "воды", и она смывает все красивые метафоры вопреки желанию автора. Кроме того, пропущено две запятых, зато присутствует какой-то странный знак препинания, которого не существует в природе. Мало того, этот знак вытеснил пробел между словами.
  
      "Крис крутил в руке амулет, то, ловя и сжимая его, то, бросая так, что цепочка чуть ли не рвалась от неожиданного порыва". Лишние запятые.
  
      "Я не видела раньше этот амулет, не знала, для чего и как, он оказался у Криса". Авторская запятая лишняя, а ещё одна пропущена.
  
   "Его строгий силуэт, резкие движения и хмурое лицо не давали проникнуть в его душу, заглянуть в его ясные и светлые глаза". Да-с, хорошая защита для души - строгий силуэт, служащий фоном для резких движений.
  
   ""Что с ним?"- пронеслось у меня в голове, но я даже не знала, как и в чем должна помочь другу". Кавычка после прямой речи не закрыта. Также отсутствует пробел слева от тире.
  
   "Я сидела и наблюдала за его действиями, следила за каждым его движением и пыталась уловить важный момент, тот единственный шанс для ответа". "Момент - единственный шанс для ответа" - по-моему, это вовсе не русский литературный, а какой-то не совсем умелый перевод англоязычного фильма. Я бы написал иначе, вот так:
   Я сидела и наблюдала за его действиями, следила за каждым движением Криса и пыталась уловить, в чём же дело, ожидая ответа на свой немой вопрос.
   Да-да, примерно так.
  
   "Молчание затягивалось, драгоценное время утекало, словно песок меж пальцами. Крис молчал, он не отвечал на вопросы, на мой упорный взгляд...Я устала ждать и подошла к нему, лишь осторожно опустила руку на его плечо и села напротив своего друга". После многоточия отсутствует пробел. А назначение ограничительной частицы "лишь" мне совершенно непонятно. Её бы можно использовать в подобном варианте:
   Я устала ждать и подошла к нему, ничего не требовала, лишь осторожно опустила руку на его плечо и села напротив своего друга.
  
   "Он слабо улыбнулся, взял мои ладони и закрыл их своими очень широкими, но отчего-то холодными и слегка влажными... Крис смотрел мне прямо в глаза, для него всегда глаза говорили больше, чем сам человек. Он обладал удивительным даром - видеть душу человека через его очи...Его же глаза - синие-синие - будто сами обволакивали эфиром, успокаивали и вселяли уверенность....Но я не удержала эту нить и закрыла глаза..." О пропущенных пробелах после многоточий говорить не стану, это и так понятно. Только вот во втором случае одна точка лишняя. Что теперь о "глазах" поведать высокому собранию? Хотя автор и пытался один раз заменить их старорежимными "очами", многовато упоминаний, скажу не таясь. Половину можно ликвидировать. Каким образом? Да не образом, прости, Господи, а силою мысли и воображения. Вот таким манером:
   Крис смотрел мне прямо в глаза, для него всегда они говорили больше, чем сам человек. Мой друг обладал удивительным даром - видеть душу человека через его очи... Глаза же самого Криса - синие-синие - будто обволакивали эфиром, успокаивали и вселяли уверенность... Но я не удержала эту нить и смежила веки...
  
   "Маленький народец, живший на дне океана, нечасто появлялся на земле, хотя дышал тем же воздухом". "Тем же воздухом" - это, каким? Тем, что раздают на том самом дне добрые киты и черепахи?
  
   "Лишь молодые и наиболее озорные убегали на сушу, ища лучшей жизни, но море призывало их назад, давая надежду на крылья". Крылья? Где-то, помнится, читал о перевёрнутом мире, в котором небо - это океан, а морские глубины - атмосфера. В том рассказе речь велась от лица некого существа, похожего на осьминога. А здесь-то нет... И как же тогда летать, коли надежда на крылья оправдается? Парить над дном разного рода Марианских впадин?
  
   свое совершеннолетие им давался кристальный амулет, исполнявший любую мечту, но ошибиться было нельзя, ведь только заветное и настоящее желание могло исполниться". Своё - это чьё? Очень неудачное начало предложения. Думаю, нужно написать проще - "в день совершеннолетия". И проще и точнее.
  
   "Промах мог стоить вечной жизнью в море..." Абсолютно несогласованное предложение. Творительный падеж не стоило тревожить, дорогой автор. Вы уж определитесь, ЧТО ИМЕННО хотели сказать (то ли представители маленького народца лишались возможности жить в море, то ли наоборот - жить на земле, то ли просто жить вечно там или сям), а то я даже не знаю, что и посоветовать, какие внести исправления в конкретный ляп.
  
      "Но некоторые оставались в своем доме добровольно, но их было мало, и народец из года в год численно уменьшался". "Но - но" лучше, чем "На-на", однако тоже не верх совершенства. И кстати, снова непонятно, в каком доме оставался народец - на дне морском, или уже на суше. Вы пишите, автор, не понимая одной элементарной вещи, читатель не может влезть в ваши мысли, поэтому необходимо ему растолковывать даже то, что вам представляется очевидным, поскольку, не озвучивая свои размышления в тексте, вы оставляете его без важной информации. Нет ничего хуже читателя, не могущего понять каких-то мелочей... и так много раз подряд, поскольку автор уподобляется беседующему с самим собой рассказчику. И это не приведёт ни к чему хорошему.
  
   "Традиции погибали вместе с уменьшением народа, с развитием магического мира и прихода человеческих школ даже на их независимые территории". Если следовать логике изложения, то получим, что человеческие школы приходят на собственные независимые территории.
  
   "Заветной мечтой хранителя становилось не благо морского народа, а магическая сила или земная жизнь. Их желания были настолько искренними и упорными, что амулет не мог им сопротивляться". В первом предложении существительное "хранитель" употреблено в единственном числе. Зато во втором - речь идёт о ком-то во множественном числе. Ляп, рассогласование? Несомненно.
  
   "Да и небесных, бессмертных хранителей развелось так много, что многие стали переходить жить на землю, смешиваясь с бездушной толпой". Небесные хранители раньше жили под водой до того, как переселиться на землю? Странно немного, не находите? Или просто я не в курсе, что те, кто живёт на небе, работает под водой и - наоборот? А земля - просто буфер? Ай, нет... на неё тоже переселяются. Видно для того, чтобы ближе было добираться на службу.
   Да, ещё, автор, не забудьте убрать сорняк однокоренных в этом месте засеянного словами участка.
  
      "Крис в тот день праздновал свой день рождения на земле, но он слишком любил море и даже не думал загадывать глупое желание". Во-первых, повтор явно лишний. Во-вторых, фраза о глупом желании вновь осталась за чертой моего воображения, за гранью понимания. В самом деле, имеется в виду, что глупое желание - традиция, принятая только на суше, или речь идёт о каком-то КОНКРЕТНОМ желании, которое имеет в виду автор, но читателю об этом не говорит?
  
   "Ему казалось, что в небе и на земле есть что-то слишком ветреное, чужое. Ему нравилась водная гладь, морские растения и его маленький, пока еще неокрепший дракончик". Ого! Свой дракончик - это слишком интимная подробность... Я даже покраснел.
  
   "Время истекало, но чего он ждал, не происходило, Крис не видел ту, за которой наблюдал многие годы". Какое-то неоштукатуренное предложение получилось. Я бы изменил чуточку формулировку.
   Время истекало, но то, чего он ждал, всё не происходило: Крис не видел красавицу, за которой наблюдал многие годы.
  
   "Бросить талисман было нельзя, хоть он и был бессилен перед чувствами людей....Оставалось только верить в чудо..." "Былинный" повтор явно мешает. Также - лишняя точка в многоточии и отсутствие пробела после него. А фраза "талисман, бессильный перед чувствами людей" вызывает у меня недоумение. Что, а перед чувствами других созданий он (талисман, то есть) силён? Или силён позади чувств?
  
   "Ей вдруг захотелось увидеть ее родной океан, где она, быть может, найдет то, что ей дорого больше всего. Девушка не понимала своего порыва, но от этого чувства ей становилось еще теплее и легче..." Сочетание "ей - её - ей - ей" крайне нехорошее, вам ухо не режет, автор?
  
   "Красавица с разбега бросилась в пучину волн, и прохлада воды, словно нежные, широкие и холодновато-влажные ладони любимого, ласкали её тело". Пропущена запятая.
  
   "После купания, выбравшись на берег, девушка оглядела свое намокшее платье и решительно села на песок так, чтобы ноги омывали уже успокоившиеся тихие волны". Послушайте, если волны УЖЕ успокоились, то чем же они были ранее возбуждены? Звучит так, словно это намёк.
  
      "Пускай, - подумала она, - Вода все смывает, все прощает...". Пропущены знаки препинания в прямой речи. А начинать вторую её половину следует со строчной буквы по формальной житейской логике.
  
   "Ей казалось, будто должно что-то случиться...именно то, что перевернет ее жизнь". Не хватает пробела.
  
      "- Любишь океан? - вдруг услышала вопрос девушка и оглянулась". Да-с, вопрос подкрался незаметно. Я бы, пожалуй, сформулировал иначе.
     
   "- Да, - ответила одними губами девушка, боясь нарушить тишину и гармонию вечера". Пропущена запятая.
  
      "Он тоже смотрел на горизонт, на заходящее солнце, на облака, плывущие, как корабли, с раскрытыми парусами и алеющими палубами от последних солнечных лучей..." Первой из выделенных запятых не хватает, вторая не нужна. И порядок слов не совсем удачен. Я бы написал по-другому.
      Он тоже смотрел на горизонт, на заходящее солнце, на облака, плывущие, как корабли с раскрытыми парусами и алеющими от последних солнечных лучей палубами...
  
   "Изумрудно - синее одеяние сильнее и сильнее сливалось с морской гладью". Линяло, что ли? Вы этим слиянием прямо размазываете платье по водяной глади... вместе с девушкой. Нет, серьёзно, звучит несколько странно. И пробелы лишние в окружении дефиса.
  
   "Парень взял обе руки девушки, остановился и заглянул ей в глаза. Она не могла устоять под его взглядом, девушка будто окуталась этим лазурным сиянием его глаз". И вновь по старым граблям - по повторам "глаз". И ещё - эти бесконечные заглядывания друг другу в "очи" не несут никакой информации, но впечатление портят преизрядно.
     
   "Он был водным хранителем, исполнял мечты моряков и путешественников. Они неслышно и невидимо защищали и оберегали людей, направляя их на правильный путь". Опять что-то не совсем в порядке с единственным и множественным числом. Или я не понял какой-то важной истины? Тогда, наверное, следовало выражаться яснее, как считаете, автор?
  
      "Я открыла глаза и взглянула на лицо Криса, оно уже было не такое безжизненное и грустное, ведь поделившись своей тайной, хранитель словно избавился от тяжелого груза на сердце. Вокруг наших ладоней появилось голубовато-изумрудное сияние, от того я вопросительно заглянула в глаза Крису". "Оттого" в данном контексте лучше написать слитно. А новые заглядывания в глаза меня уже начали добивать. Описание игры в гляделки какое-то, а не серьёзный рассказ.
  
   "Девушка была смертна в отличие от Криса, хранитель не мог сопротивляться природе. Она умерла, единственно, что мог сделать он - это подарить ей шанс встретиться с ней еще раз, когда-нибудь, где-нибудь..." Природа умерла? Вот так вот запросто? Жаль старушку... а ещё так долго ждали у неё милостей. Надобно было действовать по догмату от дедушки Мичурина, покуда она ещё чуточку дышала.
  
   "От отчаянья Крис ушел в услуженье повелителям духов, начал учиться магии и стихийным заклинаниям. Он долго старался заглушить боль магией, но нужного для воскрешения любимой заклинания хранитель так и не нашел. Чувство любви Криса к девушке осталось чистым, а надежда о встрече с любимой никогда не умрет". Чувство, может быть, и не умрёт, а вот читатель, ПМКР, умирает со скуки. И заглушать боль магией - это всё равно, что перманентное похмелье однодневным воздержанием: декорация имеется, положительной динамики - никакой. Что-то подобное я уже говорил.... Кажется. Повторяться начал. Старею...

_ _ _

  
   Дальнейшая часть обзора проходит уже под знаком полуфинала, когда известен результат - те рассказы, которые попали в полуфинальную стадию. Мне пришлось сделать перерыв в процессе написания настоящего текста по достаточно объективным причинам, посему у меня закрадывается странное подозрение, что до волшебного числа "сто" я так и не доберусь.
   Но!
   Я вас не обману, поскольку заранее же не клялся считать обозрённые рассказы исключительно в десятичной системе, правда? Существуют же не менее прекрасные - семеричная и восьмеричная системы счисления.
  
   Теперь скажу ещё пару слов, прежде чем продолжить.
   Обозревать далее стану большей частью тексты, попавшие в полуфинал (их стану снабжать специальной меткой после названия), но это вовсе не обязательно, поэтому претензии принимать не стану.

_ _ _

  

63. Механник Г. Бд-11: Амнистия   12k   "Рассказ" Мистика

(ПОЛУФИНАЛИСТ)

   Очень удачно стилизованная мистика. Сразу скажу, что автору - моё почтение со сниманием шляпы. Ничуть не жалею, что прочёл столько рассказов, нарвавшись на сумасшедшую литературную харизму. К концовке масса личных претензий - сбит градус напряжения. Растоптана идея? Ну-у-у, нет... Концовка размыта, ПМКР, но не настолько, чтобы я не отметил сей текст в числе моих самых любимых на этом конкурсе.
  
   "Тихон устроился на горбатом сидении, спросил:
   - Новенький? - то, что незнакомец признал в нём бригадира шурфовщиков, не удивило". Здесь произошло следующее - два раза оформлены слова автора в одном и том же предложении (один раз перед прямой речью, второй раз - после неё), тогда как стоило последнее предложение написать в обычной манере повествования. Что я имею в виду, как бы сам написал? Смотрите ниже:
   Тихон устроился на горбатом сидении, спросил:
   - Новенький?
   То, что незнакомец признал в нём бригадира шурфовщиков, не удивило.
  
   "- Рано, рано спозаранку, я кручу, верчу баранку!" Мне представляется, что "кручу-верчу" лучше написать через дефис.
  
   "Вдоль дороги линией выстраивались покосившиеся телеграфные столбы. Показалась змейка ручья Хухэ, скала Ябаган острой верхушкой царапала небо". Написано профессионалом. Язык выгодно отличается значимостью каждого слова, а проявляющаяся, будто фотография в растворе (имею в виду старые добрые времена, а не гектары пикселей, торчащие из многочисленных мыльниц), картина мира играет на сюжет, на идею рассказа, как это и положено в литературе, а вовсе не в том разлюли-сюсюкающем виде, как думает львиная доля авторов "Самиздата".
  
   "Тихон достал кисет, засыпал клок газеты табаком. Агап ткнул в плечо портсигаром.
   - Не проймёт, - отказался бригадир и засмолил самокрутку". Клок газеты, именно клок, а не обрывок. Хорошо! Только большому мастеру, владеющему языком, может прийти в голову вспомнить это натруженное за годы торжества исторического материализма над здравым смыслом слово. Вот тут меня окончательно ПРОНЯЛО.
  
   "- Люто! И солнце по кругу ходит, не заходит. Ночь, а можно книжки читать.
   Тихон неодобрительно покосился на соседа:
   - День-два - и комара кормить начнём.
   "Тогда и почитаем", - закончил он мысленно". Для жителя северных мест, близких к Полярному кругу все тонкости, все прелести беседы понятны без пояснений. Думаю, что и прочие проникнуться, ибо мастерство рассказчика автору не занимать.
  
   "За окном промелькнули столбы-сэргэ с реющими на ветру лентами-залаа". А это ещё что за звери? Придётся кликать брата Яндекса на подмогу.
   Ага, понял. Столб-сэргэ - это и коновязь и шаманский столб, а уж если на нём ещё и лента-залаа, то это не иначе, как переход из одного мира в другой. Если следовать терминологии магов, то перед нами портал.
  
   "Агап вытер шарфом пыль со стекла.
   - За тебя, дядька, легенды ходят. Верно, что ты шесть раз возвращался?
   - Семь! - отчеканил Тихон. - Вперёд смотри, чтец!" Возвращался? Возможно, имеется в виду возвращение из иного мира... Посмотрим-посмотрим.
  
   "На крыльце поправил суконкой зеркало кирзачей, притопнул..." Вот, наверное, ради такого рассказа и перерываешь десятки пустых и ничего не значащих текстов, которые попадают на конкурс исключительно по воле наивных, а порою и злокозненных авторов, делающих вид, что их литературная "пустышка" - нечто судьбоносное.
  
   "Рядом, покачиваясь с пятки на носок, заложив пальцы под портупею, недобро ухмылялся Фома. Его лицо чугунного цвета, рассечённое лоскутами отмирающей плоти, лишённое человеческих черт, окаймлял плотно повязанный платок". Проказа? Нет, скорее всего, радиация. Альфа-излучение, контактная радиация...
  
   "- Заходи, он ждёт.
   Тихон застыл у стола, снял кепку, расстегнул бушлат.
   - Как ты, Валентина?
   Она ткнула папироской в переполненную пепельницу, подняла пустые глаза, покачала головой.
   "Третий год ждёт, - думал Тихон, - и вышел срок! Не вернётся муж. Не бывало такого. Только разве она поверит".
   Он открыл дверь". Вот этот момент - "ждёт" и "ждёт" я для себя называю высшим пилотажем. Ждёт начальство... и ждёт женщина мужа, отправленного куда-то, откуда нет, не может быть возврата. Как говорится, почувствуйте разницу, дамы и господа.
  
   "- Я устал спать с мёртвыми!
   Голос звучал хрипло, грозно".
   Если я верно понял, перед нами мир тех, кто умер...на каторге имени Вождя всех народов, но всё ещё считает себя живым. Это что-то из Бардо Тодол. У меня тоже вскользь упоминается это учение в одном "цирковом" рассказе.
  
   "Ледяной ветер с зарешеченного окна дует в лицо, сбивает дыхание, замазывает слезой глаза. Лихорадочно трясётся вагон, хочет сбросить застывшее тело со шконки, на неструганые доски, в грязь, в нечистоты. Нет сил.
   "Как моё имя?"
   В ответ бесконечное: - Тыг-дым, тыг-дым-дым!" Мелодика железнодорожных стыков на железной дороге несколько иная. Но не стану настаивать, поскольку музыкальный слух - понятие слишком личное. А тут ещё и об узкоколейке ни слова ни сказано было. А там, наверное, "железка звучит" иначе.
  
   "- Да ты не понял! - засмеялся Роман, - Моей мамы, моей!" Вместо запятой должна стоять точка.
  
   "У ручья остановились. Роман хлопнул дверью.
   - Бывай, залётный! Завтра тут человека подбери. Леонидом зовут". Этот момент плохо обыгран. Или я просто не внимательно читал? Причём здесь человек с конкретным именем? Тихон, Тихон, Леонид... нет ассоциаций...
  
   "Он развернулся, зашагал к скале.
   Начинался багровый закат". По-моему, концовка всё скомкала... Вырисовывался шедевральный рассказ, но автор не сумел додумать всё до конца. В принципе, это не страшно. Думать никогда не поздно, даже в случае победы на конкурсе. Можно и должно думать в данном конкретном случае обязательно, ибо материал прекрасен. Его нельзя спускать на таких неважных тормозах. Концовка просто обязана стать ИДЕАЛЬНОЙ. Вы слышите меня, автор?
   Работайте, мыслите... и у вас обязательно созреет чудеснейший план, уверяю вас.
  
  
  

64. Сизов Н. Бд-11: За стеклом   7k   "Рассказ" Фантастика

   Что бы вы стали делать, если бы ваша девушка/парень/жена/муж оказались инопланетными гостями? Да, собственно, думаю, ничего особенного, поскольку ничего делать и не придётся, когда вас лишат памяти на целый год. Ровно на год.    
  
   "Ночная тьма за окном казалась Алексу распластавшимся по стеклу спрутом, хитрым и коварным, поднявшимся из неимоверных глубин, чтобы выманить его из убежища.
      Алекс прижался лбом к стеклу. Он не боялся. Когда-то - сейчас уже не вспомнить когда - он слышал, как врач сказал одному из тех, кто приходил мучить его, Алекса, вопросами, что это исключительно прочное стекло". Многовато стекла, ПМКР.
     
   "Алекс засмеялся тихонько и с удовольствием произнес: "Ис-клю-чи-тель-но!" Тварь притворилась, что не слышит, и Алекс потерял к ней интерес. Последнюю неделю его уже не пичкали таблетками, а утром предстояла выписка". Меня часто обвиняют, что мои обзоры - сплошь директивные предписания относительно малозначимых ошибок, но никак не указание автору на достоинства/недостатки его текста; мол, слов много, а никакой пользы для пишущего. Хорошо, одноразово опровергну эту досужую сплетню. Настоящий абзац убедил меня в том, что автор пишет вдумчиво. По крайней мере, видна динамика и логика мыслей героя. И это радует меня. Радует как читателя.
   Посмотрим, что будет дальше.
  
   Да, забыл сказать, всех, кто начнёт внушать мне, что я не имею право критиковать их "замечательный шедевр", шлю пламенный привет и наилучшие пожелания в личной жизни. Вы принимаете участие в конкурсе, тем самым дав любому посетителю "Самиздата" критиковать свои произведения. И нечего потом плакать и утверждать, что критик был неумерен в своих амбициях. Был неправ по существу, поскольку не сумел написать так, как понравилось бы автору?
   Положим, сетовать на судейских - право любого конкурсанта. Но попытка объяснить обозревателю/критику/члену жюри, как ему следует относиться к тому или иному тексту - по меньшей мере, моветон. Согласен только на одно неадекватное возражение. Дальше просто - тишина. И сам стараюсь следовать этому неписанному правилу, и другим советую. А всё остальное - сотрясание воздуха и попытка помериться амбициями (читай - письками).
  
   К ныне обозреваемому рассказу мои общие рассуждения отношения иметь не могут, поэтому, автор, не стоит выискивать незащищённое местечко, куда бы вам захотелось ущипнуть обозревателя с наибольшими потерями... в боевой силе и технике... Или - наоборот: с потерями наименьшими
     
   "Стараясь избавиться от тягостного чувства, Алекс перебирал кнопки в поисках какого-нибудь фильма". Вообще говоря, кнопки - не чётки, их перебирать нельзя. Поэтому хотелось бы предложить автору найти иной вариант для выражения своей мысли.
  
   "И торопился переключить канал, прежде чем появятся неприятные, вызывающие неясную тоску и тревогу надписи: "The end", "Fin" или "Конец фильма"". Это на уровне гипофиза; пожалуй, что из сцены прощания всплывают флюиды подсознания. Отметим плюсиком работу авторской мысли.  
     
   "...И короткие удары-тычки в затылок. Не сильные, но частые и рассчитанно неожиданные". Рассчитано неожиданные? А кем/чем, разрешите полюбопытствовать? Высшими силами? Что-то вроде знаменитой матросской присказки "Всё учтено могучим ураганом"? И кстати, я бы написал "рассчитано" с одним "н".
  
   " Комната поплыла перед глазами, и, чтобы не упасть, он ухватился за спинку стула". На мой взгляд, запятая лишняя.
    
   "-... Или в магазине вытащили. - И он рассказал о девице возле кассы.
      - Пойдем, Алекс... Нам надо поговорить.
      Она положила пакет на столик в прихожей и пошла в комнату". Не совсем логично получается - будто бы девица, стоящая неподалёку от кассы супермаркета позвала героя для разговора. И ещё, в словах автора явно указана личность говорившего, ассоциативность стопроцентная, посему следует заменить точку запятой, а прописную букву строчной.
     
     "- Только не перебивай. Боюсь, у нас мало времени. - Алена накрыла его губы ладонью. - Не хотела тебя впутывать, но теперь ничего не изменишь... Алекс, милый! - Она сделала вдох... будто перед прыжком в воду". По той же самой причине, полагаю, следует заменить точку запятой, а прописную букву - строчной.
     
   "- Те, для кого это - работа. - Алена шагнула к прикрытому прозрачной шторой окну. - Видишь вон того? И еще двое возле подъезда, в машине. Я слышу их мысли". И ещё один не совсем однозначный момент. Тут, как мне представляется, дело в точке зрения - стоит ли изменять точку на запятую после первой части прямой речи. Как быть автору? Тут всё зависит от его уверенности в собственной непогрешимости и его трактовке правил русского языка, в частности примечания 2 из справочника Розенталя, 1999. Параграф 49. Прямая речь перед авторскими словами. Там сказано (в этом примечании): Если авторские слова, стоящие после прямой речи, представляют собой отдельное предложение, то они начинаются с прописной буквы, например:
   - Скорей, загорелась изба-читальня! - И он побежал по домам будить людей.
   Всё это прекрасно, но с другой стороны и правило об идентификационной принадлежности говорящего тоже никто не отменял. И если взглянуть на текст с этой точки зрения, получим следующее - не худо бы автору отправиться в гости к господину Розенталю (раздел 14, параграф 49).
  
      "Разглядеть лицо с высоты десятого этажа было невозможно, но Алексу показалось, что мужчина в сером костюме, стоявший у дома напротив, смотрел на окна его квартиры.
      - Но можно ведь позвонить куда-то... - Мысли путались, он будто выпал из реальности. - Позвони коллегам!" Очередной вариант "задумчивой" прямой речи, в которой не совсем однозначно ясно, каким из двух правил пользоваться.
   А противительный союз "но", повторённый в начале прямой речи выглядит не очень-то удачно.
  
   "Скажут, что у заложницы нервный срыв, и она нуждается в лечении". Не хватает запятой в сложносочинённом предложении.
  
      "В эту ночь впервые за долгое-долгое время не было ни темной комнаты с бьющим в глаза светом, ни бесконечных вопросов, ни тычков в затылок. Снилось, будто идет он по зеленому, покрытому невиданными цветами лугу, а навстречу ему - Алена. Красивая и смеющаяся". Вот такая душевная история о контактах третьего рода с получением душевной травмы и последующим внезапным излечением (ровно через год).
   В меру душевно и не плаксиво, достаточно интересно и не скучно. Достаточно крепкий середняк в череде конкурсных рассказов.

_ _ _

  
   Опубликовав версию обзора, в которую попал рассказ "За стеклом", я принялся ожидать, когда же появится автор в разделе комментариев. Николай Сизов отлично разбирается в правилах русского языка, поэтому мне хотелось бы вытащить его на разговор, использовав метод нелинейной провокации, заявив об ошибках, которых нет на самом деле. Для чего?
   Так ведь просто скучно писать по канонам и давно накатанной колее. Вот и попробуем включить новые чакры, как говорят в Тибете среди лам и яков, хорошо других лам из Перу на завезли, а то бы путаницы не миновать.
  
   Поговорим немного на отвлечённые темы. В заочной манере, разумеется.
   ЧВАКОВ: "Стараясь избавиться от тягостного чувства, Алекс перебирал кнопки в поисках какого-нибудь фильма". Вообще говоря, кнопки - не чётки, их перебирать нельзя. Поэтому хотелось бы предложить автору найти иной вариант для выражения своей мысли.
   АВТОР:   И чем же камешки четок так радикально отличаются от кнопок телевизионного пульта?
    Смотрим п.3) а) по ссылке:    
   Новый толково-словообразовательный словарь русского языка, Т. Ефремовой:  Перебирать - совершенная форма переходные и непереходные
  - - - 3) а) переходные
Последовательно дотрагиваться, касаться всех или многих.
   ЧВАКОВ: Поясняю свою точку зрения. Госпожа Т.Ефремова так же, как и ваш покорный слуга, указывает на ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ процесса перебирания. А у героя (Алекса), судя по всему, нервное "путешествие" по клавишам наугад. Это, как мне представляется, и не имеет ничего общего с ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫМ перебиранием.
   Впрочем, я вовсе не хочу указывать автору так, чтобы всё сделал по-моему. Нет. Я попытался показать, отчего не согласен с авторской трактовкой.
  
 
   ЧВАКОВ: "И торопился переключить канал, прежде чем появятся неприятные, вызывающие неясную тоску и тревогу надписи: "The end", "Fin" или "Конец фильма"". Это на уровне гипофиза; пожалуй, что из сцены прощания всплывают флюиды подсознания. Отметим плюсиком работу авторской мысли.
   АВТОР: Спасибо за плюсик, однако упомянутые флюиды больше связаны с тем, что главгерой видел на экране телевизора... По какой-то причине авторы обзоров упорно(!) не видят(?!) предыдущих нескольких фраз этого абзаца (видимо, считают их блажью автора) и весь рассказ сводят к истории с инопланетянкой и людьми Х (комиксов, что ли, пересмотрели?..) или "душевной истории о контактах третьего рода с получением душевной травмы и последующим внезапным излечением".
   ЧВАКОВ: Хорошо, смотрим эти фразы. "Иногда показывали, как хорошо одетые и жизнерадостные люди увлеченно спорят о чем-то второстепенном, не важном; смысл разговоров ускользал и разваливался на куски, как манный пудинг из больничного рациона. Порой лица казались смутно знакомыми, будто Алексу уже приходилось видеть этих мужчин и женщин в той, прошлой жизни. И слышать. Но тогда они выглядели не такими сытыми и ухоженными, а разговоры не вызывали того отторжения и невнятного ощущения горечи и потери, как сейчас".
   И что это как не подсознательное нежелание увидеть, чем всё кончится в контексте времени, которое в реальности уже было? Лица смутно знакомы, а ничего хорошего из прошлой жизни герой воссоздать в памяти не может. Одно только беспокойство. Он точно не помнит, вернее - не помнит точно ничего, но ждать финала не желает на уровне подсознания. Такой ассоциативный ряд у него возникает в голове. Мне так показалось.
   Если вы хотели сказать нечто другое, то я этого не понял, как видно не поняли и другие обозреватели.
  
   ЧВАКОВ: "...И короткие удары-тычки в затылок. Не сильные, но частые и рассчитанно неожиданные". Рассчитано неожиданные? А кем/чем, разрешите полюбопытствовать? Высшими силами? Что-то вроде знаменитой матросской присказки "Всё учтено могучим ураганом"?
   АВТОР: А чего ж не полюбопытствовать, если хочется...
Видимо, автору обзора не доводилось подвергаться допросу... Автору рассказа - приходилось.
   Один следователь ("...из тех, кто приходил мучить его, Алекса, вопросами...") задает вопросы, другой - ходит/стоит за спиной и "несильными, но частыми и рассчитанно неожиданными" тычками в затылок мешает сосредоточиться и обдумать ответ.
   Так что - никаких "высших сил", сплошная проза.
   ЧВАКОВ: Действительно - не приходилось. Потому и не осознал всей силы этой фразы о тычках. Может быть, стоило парой предложений уточнить то, что вы здесь рассказали?
    
   ЧВАКОВ: И кстати, я бы написал "рассчитано" с одним "н".
   АВТОР: Здесь "рассчитанно" употреблено как наречие, а не в качестве прич. страд. прош. вр.
   1.Толковый cловарь Ефремовой
   Рассчитанно Нареч. Соотносится по знач. с прил.: рассчитанный.
   2.Толковый словарь Ушакова
   РАССЧИТАННЫЙ, РАССЧИТАННЫЙ,   РАССЧИ?ТАННЫЙ, рассчитанная, рассчитанное; рассчитан, рассчитана, рассчитано.
   1. прич. страд. прош. вр. от рассчитать. Плохо рассчитанная ферма. Удар был рассчитан хорошо.
   2. только полн. Умышленный, преднамеренный, не случайный. Рассчитанная грубость. 'Я плакал над твоим рассчитанно (нареч.) суровым, коротким и сухим письмом.' Некрасов.
   ЧВАКОВ: Это была одна из ссылок на несуществующую ошибку, чтобы получить от автора комментарий.
  
   ЧВАКОВ: "Комната поплыла перед глазами, и, чтобы не упасть, он ухватился за спинку стула". На мой взгляд, запятая лишняя.
   АВТОР: Смотрим поминальник:   Параграф 98, п.1, примеч. п1
   1. Присоединительные конструкции могут включаться без союзов.
   Там же, в пункте 2 пример 4):
  И, должно быть, последняя (Н. Погодин).
   Т.е. простановка запятой перед присоединительной конструкцией правилам не противоречит.
   ЧВАКОВ: Не противоречит, но я бы ставить не стал. Именно это я и хотел сказать. И сказал, и ничего больше. Но авторский подобный экскурс по справочнику, думаю, будет многим полезен.
  
   ЧВАКОВ: "-... Или в магазине вытащили. - И он рассказал о девице возле кассы".
   - Пойдем, Алекс... Нам надо поговорить.
  >
Она положила пакет на столик в прихожей и пошла в комнату". Не совсем логично получается - будто бы девица, стоящая неподалёку от кассы супермаркета позвала героя для разговора. И ещё, в словах автора явно указана личность говорившего, ассоциативность стопроцентная, посему следует заменить точку запятой, а прописную букву строчной.
   АВТОР: 1. Можно было бы говорить о нелогичности (при желании, если представить, что главгерой принес в кармане девицу из супермаркета), если бы не вторая строчка с прямой речью, принадлежащей (однозначно!) Алене, а не девице из супермаркета.
   2. Ниже приводится ссылка на справочник Розенталя с известным исключением:
   - Скорей, загорелась изба-читальня! - И он побежал по домам будить людей.
   И в чем разница?
   ЧВАКОВ: 1. Я о чём и говорю. Можно представить. А лучше, чтобы было нельзя. Лучше не допускать подобных авторских небрежностей.
   2. Разница в том, что никто никуда не побежал, а герой говорил, и он же рассказал. Это моя точка зрения.
  
   ЧВАКОВ: "- Только не перебивай. Боюсь, у нас мало времени. - Алена накрыла его губы ладонью. - Не хотела тебя впутывать, но теперь ничего не изменишь... Алекс, милый! - Она сделала вдох... будто перед прыжком в воду". По той же самой причине, полагаю, следует заменить точку запятой, а прописную букву - строчной.
   АВТОР: Что же касается рассматриваемого вопроса, то я предпочитаю следовать именно правилам, а не их вольной трактовке...
   В этой связи - нельзя ли ссылочку на "правило об идентификационной принадлежности говорящего"? Конкретно. Возможно, я что-то пропустил.
   ЧВАКОВ: Такую трактовку об "идентификационной принадлежности говорящего" я встречал где-то, не вспомню, у кого, не сохранил, к сожалению. Попробую найти.
   А теперь о правилах. Навязший у нас с вами пример с "пожаром" (примечание 2 к параграфу 48 раздела 14) относится только к параграфу 48 (Прямая речь перед авторскими словами), но не распространяется на параграф 49 (Авторские слова внутри прямой речи). Или вы где-то разглядели такое исключение?
   Вот отсюда и возникают множественные трактовки.
  
   ЧВАКОВ: "- Но можно ведь позвонить куда-то... - Мысли путались, он будто выпал из реальности. - Позвони коллегам!" Очередной вариант "задумчивой" прямой речи, в которой не совсем однозначно ясно, каким из двух правил пользоваться.
   АВТОР: В данном случае применено все то же примечание 2 параграфа 49.
   ЧВАКОВ: К параграфу 49 примечание 2 гласит совсем другое. Извините. Цитирую: "Не выделяется кавычками прямая речь в следующих случаях:
   1) если нет точного указания, кому она принадлежит, или если при водится общеизвестная пословица, поговорка: Про Ивашку Бровкина говорили: крепкий (А.Т.); Дома и хворать легче и жить дешевле; и недаром говорится: дома и стены помогают (Ч.);
   2) если прямая речь приводится в таком виде, который может иметь и косвенная речь с тем же лексическим составом: Но мне приходит в голову: точно ли стоит рассказывать мою жизнь? (Т.);
   3) если в середину прямой речи вставлено слово говорит, играющее роль вводного слова, указывающего на источник сообщения: Умру, говорит, и слава Богу, говорит; не желаю, говорит, жить (Т.); Я, говорит, самого вахмистра жандармерии из пистолета убить хочу (Верш.);
   4) если в середину предложения, представляющего собой сообщение из периодической печати, вставлено указание на источник сообщения (такая вставка выделяется одними запятыми): Речь оратора, продолжает корреспондент, вызвала горячую поддержку у большинства присутствующих. То же, если высказывание говорящего передается приблизительно (тем самым утрачивается характер прямой речи): Предлагаемый проект, указал докладчик, получил уже апробацию на практике".
  
  
   ЧВАКОВ: "Скажут, что у заложницы нервный срыв, и она нуждается в лечении". Не хватает запятой в сложносочинённом предложении.
   АВТОР: Смотрим поминальник:  Параграф 104, п.2а
   2. Запятая перед союзами и, да (в значении 'и'), или, либо не ставится, если части сложносочиненного предложения:
    а) имеют общий второстепенный член, например: Тут так же, как и в зале, окна были раскрыты настежь и пахло тополем, сиренью и розами (Чехов) (общий второстепенный член - тут); У Гаврилы смешно надулись щеки, оттопырились губы и суженные глаза как-то чересчур часто и смешно помаргивали (Горький) (общий второстепенный член - у Гаврилы); По утрам кумысный домик привлекал людей со слабыми легкими и пятна солнца, прорвавшиеся сквозь листву на столики, освещали около недопитых стаканов неподвижно лежащие бледные длиннополые руки (Федин) (общий второстепенный член - по утрам); но при повторении союза запятые ставятся: В спальне было и душно, и жарко, и накурено (Чехов) (общий второстепенный член - в спальне);
   В данном случае общий второстепенный член - "что".
   ЧВАКОВ: Отлично, это именно то, чего я и добивался. Автор не просто указал, что написал верно, но и сделал ссылку на правило. Так что теперь многим пишущим станет понятно, что, как говорится, писать грамотно - это не просто хорошо и стильно, это правильно, раз за несправедливые обвинения обозревателя человек готов бороться с грамматикой и пунктуацией наперевес.
  
   А теперь подведу итоги. Хотя мы с автором чуть было не подрались, пытаясь что-то друг другу доказать, сражение протекало в тёплой, а иногда почти дружеской обстановке. Соблазн скатиться до базарной склоки нами был отвергнут как не просто неприятный, но и членовредительский.
   Прошу воспринять данное отвлечение по "правильнописанию" добыть истину без помощи кулаков и других видов холодного (и не очень оружия).
  

65. Гарбер Бд-11: Пятый гений   9k   "Рассказ" Фантастика

(ПОЛУФИНАЛИСТ)

  
     "Пятый гений".
   Для рассказа, вышедшего в полуфинал, ПМКР, недопустимая роскошь - точка в названии. Ну да ладно, главное же что внутри - за обёрткой. Посмотрим.
     В каком-то далёком будущем действует некое не то межпланетное, не то межгалактическое издательство - монополист в области публикаций художественных произведений. И действует не всегда чистыми руками и с добрыми намерениями.
        
     "В кубическом вакууме офиса ни одного провода, чтобы повеситься, все предусмотрено. Ничего острого, гладкий серенький пластик; единственный стул напротив редактора слишком тяжел". Относительно отсутствия провода для сведения незадачливыми авторами счётов с жизнью могу сказать, что это хорошая ирония. Если же завести речь о форме и насыщенности вакуума, то всё понятно - каков офис, таков и вакуум. Правда, воздух в таком вакууме всё же предусмотрен? Или редактор беседует с авторами, которые заходят к нему через специальную камеру-буфер, где натягивают скафандр?
   Что-то не очень мне образ пустоты показался верно изображённым. Но это дело вкуса - кому-то нравятся метафоры, а кому-то... совсем иные метафоры...
     
   "- Три года и четырнадцать месяцев. Я кое-что смыслю в литературе. Это хороший роман". Дело происходит на какой-то иной, чем Земля, планете? Или здесь просто такая шутка? Например, два года и двадцать шесть месяцев было слишком... А тут - этакая пикантность... Наверное, подобная метафора должна сыграть некую определяющую роль в дальнейшем, или я просто настолько глуп, что не понимаю очевидных веяний в развитии литературы?
   Прочитал до конца - никакой роли во фразе, в которой месяцы и годы не совсем, мягко говоря, приведены к одной мере счисления, не обнаружил. Получается - пустышка. Автор, главная мысль вашего рассказа хороша, поэтому любая мелочь просто обязана играть на идею, а у вас, что ни нюанс - то вещь в себе, что ни метафора, то совсем не обязательная.
     
   "- Возможно, - редактор согласно кивает. - Но у корпорации не бывает ошибок.
      - Ну да, - истеричен и склонен к агрессии, уровень пять, - "Поколение в Пэ", пожалуй, единственная ваша удача. Что еще? "Кока-кола брюньон", например. Тоже мне, зомби-трип тараканов в бутылке. Или вот, ваш бестселлер - "Самогоноварение из крови второй группы" - и все это при отрицательном резус-факторе! А это ваше последнее, этот кошмар... как его... "Дерьмо Дракона", Джо Бомжо. Я просто не смог читать, это же клинически обоснованный бред! Клинически!
      - Коммерчески, - уровень адекватности десять, - наша корпорация соблюдает разумный баланс интересов читателя и, разумеется, собственный. Как только они совпадают, кое-что достается и автору". Создаётся впечатление, что во фрагменте диалога участвует всего один человек - редактор. Все фразы принадлежат ему. Он рассуждает сам с собой на разные голоса? Причём не просто рассуждает, но и пытается побольней ужалить автора, очень напоминающего своей библиографией одного известного нам современника - Виктора П.Е. Левина.
     
     "Человек плавится на металлическом стуле :" Лишний пробел перед двоеточием. А плавится человек от жары? Или он не человек вовсе, и не может находиться даже при комнатной температуре в своей, так сказать, нормальной кондиции.
     
   "- Вы не ослышались, - редактор устроил лицом что-то вроде доверия, изображая раскрытие тайны". "Устроил лицом что-то вроде доверия" - хоть убейте меня, но красота этого выражения осталась для меня на недосягаемой высоте. Нельзя над русским языком надругаться подобным манером, ПМКР, Но члены жюри, похоже, иного мнения. Они привыкли устраивать лицом и что-то вроде суждения, и нечто похожее на глубокомысленность.
     
      "Ломая неровные ногти, посетитель вскрывает запаянный пластик. Достает диск, гигантскую промо - пайетку, потом, лихорадочно - следующий". Ни перед дефисом, ни после него пробелы не нужны.
     
   "- Я жил так несколько лет.Смотрел сквозь него, через эти вот дырочки, вы видите эти отверстия?" Не хватает пробела между предложениями.
     
     "Он больше не плавился; вместо этого стал разрастаться, превращаясь в большой шевелящийся сгусток. Беспорядочно двигаясь, отлипал от магнита тяжелого стула". У посетителя был кусок железа в заднице? Нет? А чего он тогда так прилип-то? И отчего он такой бесформенный, как медуза. Я о писателе речь веду? Он не человек? Вот уж враки, автор. Вы сами назвали писателя человеком. Извольте взглянуть:
       "К тому времени, когда его передали полиции, человек уже знал, что делать".
   И ещё несколько раз было сказано о том же - о человеческой сущности писателя.
   Так отчего всё-таки этот господин сгустился? Это метафора? Извините, автор, какая-то она неординарно-ущербная.
     
   "- Вы когда- нибудь видели живых лошадей? - человек вдруг блеснул через жиденький свет кабинета, так, что редактор попятился, - нет, вы их видели?" Запятую следует заменить точкой, а строчную букву прописной. Также наличествует ещё один лишний пробел после дефиса. Пробел, который следует убрать.
     
    " - Святый боже Джек Дэниэлс... я же вам говорил! Это гадость!" Странный мир, в котором богом названа торговая марка виски. Есть, наверное, какой-то смысл в таком божестве, но он слишком неявно выражен. Можно было подумать, как лучше извлечь из подобной находки больше пользы.
     
     "Человек уже вывернул впившийся диск из глазницы. Тот стал похож на истертый остаток ножа циркулярной микропилы". Запиленный диск. Видать, зрачок не шлифованный.
   Да, кстати, до этого момента происходящее в кабинете редактора описывалось в настоящем времени, а теперь вдруг - прошедшее. Переход не ложится аккуратно, слишком приметен шов, слишком бросается в глаза.
     
     "Подготовка заняла пару дней. Проникновение в здание получилось подозрительно легким - разумеется, камеры всё зафиксировали, но какое ему до них дело? Никто ведь не собирается красть, причинять ущерб или мстить. Ни души в коридорах, и он быстро добрался до цели". Не поверил, побежал смотреть на свой текст через аппаратуру. Следовало ожидать. Любой бы автор после такого отказа захотел увидеть собственными глазами, что же там такое в том заветном аппарате покажется. А ведь неспроста - ждут там, наверное, автора парни в камуфляже...
  
     "Стена :" Лишний пробел.
  
     "зазвенела услышанной где-то в веках музыкой серебристых костей; невинно мелодия напоминала о смерти во имя и ни для чего". Серебристые кости всплывут чуть позже. Но почему они такого цвета? Автор, вы знаете ответ на этот вопрос? Тогда поясните мне, дилетанту, отчего-то считающему, что кости совершенно иного колера в результате длительного хранения: серо-коричневые, землистые.
     
      "по костям, прилипая, полезли кровавые ветки, застывая и крепко вцепляясь в блудливую ДНК. Пульсируя выпукло, они набухали, вздуваясь; сливались в единое, будто в тайной надежде на что-то". Во-первых, пропущена запятая. Во-вторых, фраза о ветках, вцепившихся в блудливое ДНК, привела меня в полный восторг. Думаю, здесь не ДНК блудливое, а фраза блудливая. Это новое слово в русском литературном? По-моему, простое умничанье на пустом месте. Интересно, кто-нибудь из членов жюри сумеет мне пояснить, каким образом лезущие по костям ветки соотносятся с дезоксирибонуклеиновой кислотой, сливаясь в единое целое. И какая у этих объектов может случиться тайная надежда? И надежда, на что, кстати?
     
     "серебро утонуло, погрязнув; плотная пыль полетела на свежее, только что созданное , гладким цинковым слоем закрыла... как милосердно!" Вновь лишний пробел, на сей раз перед запятой.
   А вот описание происходящего на экране надуманно и как-то вычурно, хотя смысла особого не несёт. Непонятность ради непонятности.
   платина всплывала, освободившись; редкая чистота осела по старому, давно почившему, шершавой кадмиевой сферой приоткрылась... так жестоко!
   Изменил я ваше описание, автор, на практически противоположное по смыслу. Что-нибудь изменилось? Ничегошеньки. И о чём это говорит? О том,  что внутри текста существуют какие-то фрагменты, которые не несут особой смысловой нагрузки, а это, как вы понимаете, текст ваш не украшают.
   Хорошо-хорошо, серебряные кости, цинковый ящик гроба (в будущем также актуальными останется "груз 200"?). А почему прикрыла цинк не земля, а пыль? Кто-то остался незахороненным?
  
     "и, наконец - зашевелилось, осмысленно открывая глаза цвета фальшивого космоса. Смутно знакомое, смертельно больное внутри, развеселилось, махая орудием, сталью слепя". Воскрешение мертвецов пошло?
     
     "стало откусывать с хрустом, за шею, голодно впиваясь. Не вытирая слюны, не мигая, обнажая кровавые зубы в оскале - здравствуй, дружок, сообщи группу крови, и умри за меня". Что-то похожее на зомби. Думаю, можно было писать и о вампирах, и о деревообрабатывающих станках, ничего бы не поменялось В ПРИНЦИПЕ.
     
     "Шар взрывался, кидаясь охапками свежей травы,хлестал чудище градом, женские пальцы царапали гладкое - безрезультатно..." А в этом фрагменте пробела не хватает. Может быть, стоит очень хорошо продумать, о чём же книга гениального писателя, и как её можно интерпретировать в виде картинки?
  
   "Разноцветные лошади колотили копытами,хлопьями пота заваливая... небо мучилось молнией и не попадало". Ещё один пробел пропал.
   Кстати, последние видения в кабинете редактора уже имеют смысл. Уже близки к теме... но не мешало бы поработать над образами. И что особенно приятно, коней автор не забыл упомянуть, стало быть - осознаёт, что и каким образом должно появиться в теле рассказа.
     
      "Каменный столб перед белой стеной забился в задавленной тряске. Лишь воронка закрыла экран, он взметнул рукава к голове, закрываясь, прерывисто всхлипнул... а потом произнес что-то тихо". Так и представил себе, как экран взметнул рукава к голове... А рукава были пустые, кстати, или там водились какие-нибудь руки? Вместо местоимения следовало использовать существительное, тогда бы не возникло моё желание указать на явную неточность.
        
     "Выстрел был сделан неслышно и быстро; не кладя пистолета, редактор привычно включил небольшой агрегат, с гибким шлангом- раструбом". Лишний пробел после дефиса.
     
      "Это был его Пятый гений". Прекрасный способ отлова гениев и присвоение авторства.
  
   Рассказа хорош по мощной идее, но исполнение, на мой дилетантский взгляд, никуда не годится. Полным-полно псевдозаумностей, от которых чтение становится мучительно-нудным. Из сюжета можно сделать конфетку, приложив некоторые усилия, но не стоит вам заигрываться, автор, скрещивая долгогривого коня и трепетную лань ДНК в одну бесформенную кучу неважной метафористики.

66. Блэкхен День совести   12k   "Рассказ" Фантастика

   "Ночной эфир телестудии "Карма ТВ" был полностью сверстан, репортажи записаны, гости приглашены. Даже ведущая Лола не опоздала. Вроде бы, все складывалось удачно".
   Ага, речь пойдёт о трудовых буднях телевизионщиков. Замечательно. Посмотрим... и не только в объектив телекамеры.
  
   "Правда видеоинженер Шамиль был почему-то трезв, и техника вела себя просто отвратительно. Но до передачи с магом-терапевтом Шапировским оставался целый час, и Шамиль обещал успеть". Успеть - что? Привести себя в надлежащую "плипорцию"? По-моему, очень тонко. Но тонко - это не только там, где рвётся, но и где хорошо написано.
  
   "- Это от недоедания, - поставил диагноз пышнощекий Марксович, дожевывая чизбургер, - или гормонов каких-нибудь не хватает". Ага, видать, съел что-нибудь. Или, наоборот, не съел. Автор, видимо, разложил по полочкам характерные черты своих героев ночного эфира и теперь методично разрабатывает самим придуманную комбинацию образов. Немного по-киношному сделано, но совсем не плохо... наоборот - хорошо. Просто мне отчего-то видна "рыба", поверх которой напластывался рассказ. Не нахожу ничего дурного в том, что кое-кто из читателей проникает в авторскую кухню, где происходит волшебный процесс творчества...
  
   "- И мне! - Простислав оторвал от стола полегчавшую, но все еще опухшую голову". И будешь Простиславом, мил друг, покуда не проспишься... А проспишься-то навряд ли.
  
   "Кому ж не хочется достатка! Хоть бы и для того, чтобы спустить состояние на капризную красотку". Это уже не модно в столицах, да и областные центры урождают аскетичных нуворишей. Теперь разве что из дальних провинций комиссары одичалых финансов могут позволить себе каких-нибудь славных излишеств с прекрасным и податливым слабым полом. Эти ещё не видели потолка, потому и не перебесились.
  
   "- Тебе, Славик, сколько не давай, все мало, - из коридора вплыла прелестница Лола - внести свою лепту в атмосферу офиса вместе с чарующим ароматом, не иначе - от мага-визажиста". Отчего-то представилась кокетливо-игривая героиня Нонны Гришаевой из знаменитой комедии "День Радио". Ничего удивительного - перед нами стилистически близкая по духу история, близкая вышеназванному фильму. Нет, не пародия даже... а что-то настолько самоироничное и прекрасное, что я даже растерялся, не могу дать определение... Представьте себе пародию на что-то, в которой автор с улыбкой саркастического флегмата смотрит на дело рук своих и, осознавая, что не просто смеётся над каким-то произведением, но и над собой, своей попыткой написать пародию, вырастает до рафинированного гротеска, сходного по духу с произведениями отца иронии эпохи возрождения - Франсуа Рабле.
   И ещё один тонкий момент, за который автору мои жидкие (мало рук, а то бя я показал!), но продолжительные аплодисменты. Есть за что. Лола намекает на какую-то сумму, данную Сергею в долг... и при этом вносит лепту в атмосферу студии. Может быть, она считает, что все ей должны лишь только потому, что она находится здесь, за одно её феерическое присутствие? Я не исключаю такой возможности, больше того - почти уверен в этом. То есть, Лоле должны все, потому что имеют счастье и удовольствие лицезреть её вживую.
  
   "- Кстати! - она обвела взглядом присутствующих, - какая-то птица вчера пометила белым мою машину. На самом видном месте!" Первая часть прямой речи закончена восклицательным знаком, следовательно, предложение закончено. Тогда в конце слов автора следует поставить точку, а вторую половину прямой речи начать с прописной буквы. Существует и другой вариант: заменить восклицательный знак запятой, перенеся его в конец предложения.
   Вот оба варианта:
   - Кстати! - она обвела взглядом присутствующих. - Какая-то птица вчера пометила белым мою машину. На самом видном месте!
   и...
   - Кстати, - она обвела взглядом присутствующих, - какая-то птица вчера пометила белым мою машину! На самом видном месте!
   Вторая версия представляется мне более удачной, её использовать предпочтительней.
  
   "- Это к деньгам, - прокомментировал Марксович
   - Это маги конкурентов нагадили, - смело предположил Лёня
   Слава продолжал кашлять.
   - Простислав, если это твоя работа, то ты не прав! - вклинился кудрявый Сережа, перебиравший финансовые документы.
   - Слава, это не метод, - набитым ртом поддакнул Марксович, - и метить свою территорию белым..." Многовато связок "это". Просто очень их много.
   Кроме того, назначение сочинительного союза "и" в конце абзаца мне не совсем понятно. Вернее, совсем не понятно.
  
   "- Славик, не расстраивайся, - перебил его Лёня, - с кем не бывает... Кстати, белый цвет кала - признак больной печени. Береги себя!" Ох, уж этот Лёня! Но он прав... насчёт колера человеческой сути, поступившей из организма наружу. Я сам недавно имел удовольствие видеть телевизионную передачу об этом. Удовольствие, прямо скажем, не очень большое. Но всё же информацию о билирубине я получил.
  
   "Прелестная ведущая вечернего эфира, зазывно вильнув бедрами, вышла. При этом на мужское обозрение предстал эксклюзивный ценник, кокетливо свисающий из-под новой блузы". Интересное замечание. Сам бы не поверил, что подобное возможно, учитывая женскую аккуратность, но видел... Честное слово, видел. И точно - дело оказалось в количестве знаков в цифири на ценниках: дама просто ужасно хотела, чтобы все заметили, какого она высокого коммерческого полёта. Не какая-то чайка от МХАТа, а самая настоящая Жар-птица из Дягилевского Парижа.
  
   "Лёня вернулся к разглядыванию себя, телесексуального, в зеркале..." Телесексуальность - термин современный. Современный и вполне ожидаемый. Ожидаемый в том смысле, что если бы его, этот термин, никто не придумал, Господь бы призвал Чубайса на гору Синай, где бы собственноручно вдолбил в наноскрижали замечательное слово нанокайлом.
  
   "- А вот это, - прошептал в ответ селектор, - пусть останется между нами двоими... то есть, троими... или сколько вас там... в смысле, между нами всеми. Итак?" Потрясающе! Хороший юмор, от которого у меня отчего-то заболело в боку.
  
   "- А если пригласить Орлана Очумелкина? - смело выступил Лёня". Этот парень затребует мази, кремы... и примется их заряжать, будто аккумуляторы. Хех...
  
   "- Вам ли не знать, Натан Михалыч, - смутилась девушка, - что я на третьем месяце! А колдовать будущим матерям КЗОТ запрещает с первого дня беременности. Нет уж, увольте". Хорошая отмазка... тьфу, не отмазка, ирония. Спасибо автору, порадовал.
  
   "- Не тяни, полчаса до эфира осталось!
   - Шамиль". Шамиль... шамиль. Это, наверное, Камиль из "Дня радио", вернее - из квартета "И". А тут ешё Шумаки с Папировскими... Как говорит мой начальник службы, будет есть, чем заняться на досуге.
  
   "- До нас он работал сторожем в серпентарии, - Аля назубок помнила личные дела сотрудников". Сторож в серпентарии стал электриком на телевидении. Такое возможно только в нашей стране. Впрочем, обе должности вполне себе сочетаются.
  
   "Начальник уж обрадовался, мол, мертвого легче уволить". Хорошо!
  
   "...все догадались, что выпускать пар сегодня шеф будет с особым цинизмом..." Очень и очень! Я не удивлён, что рассказ в полуфинал не пустили. Живая мысль с ироничным взглядом на мир нынче не приветствуется, впрочем, не приветствуется всегда.
  
   "- Георгий Победоносец, - предложил нерешительно Марксович, - Шамиль сегодня победил змия потому что". Метко!
  
   "- Избито. И длинновато. Впрочем, на три буквы укоротите и набейте в титры. Нет, на две, - распорядился директор, полагая, что "Георг Победонос" - гармонирует с орлиным взглядом видеоинжененра". Лишняя буква в слове "видеоинженера".
  
   "- Есть! Причем кристально чистая. Потому что в бизнесе я ей не пользуюсь, - пояснил бестолковому Лёне Натан Михайлович". Ещё одна блестящая шутка!
  
   "- Исцеление общественного недуга по заявкам телезрителей". Ай, хорошо! Общественными недугами занимаются все... и на всех каналах, только похожи все эти "исцеления" от Малахова, Зеленского и пр. на склоки в коммунальных кухнях с мордобитием, соплелитием, и слезодавильней Мало того, сняты они все под одну незамысловатую копирку.
  
   "Я тут почту распечатала. Читать? - она замешкалась, - "Не пудрите людям мозги, никакие вы не маги", - пишет некто Болтунов". После слов автора нужно поставить точку, а не запятую. И ещё одну запятую необходимо угнездить в конце вложенной прямой речи.
  
   "- Еще, - продолжила Аля, - "Совсем совесть потеряли". Без подписи. Все, больше писем нет". Привожу для сравнения. Вот здесь запятую на точку менять не нужно. Понимаете, почему? Верно - первая часть прямой речи перед словами автора заканчивается запятой, стало быть, предложение продолжается. Если выбросить слова автора, получим вот что:
   Я тут почту распечатала. Читать? "Не пудрите людям мозги, никакие вы не маги", - пишет некто Болтунов.
   И вот это:
   - Еще, "Совсем совесть потеряли". Без подписи. Все, больше писем нет.
  
   "- Подлые конкуренты, шеф, - сказал Лёня, - отвели все месседжи в магический утилизатор и подбросили в ящик две анонимки. Как страшно жить!" Знакомая фраза! Неужели она принадлежит... одной известной особе? Чуть позже его, выражение это растиражировали все, кому не лень.
  
   "- Страшно жить - воздерживайся! - рявкнул Натан Михалыч, - Придумай тему сам. Про... пьянство, что ли, - и отключился". Запятую следует заменить точкой.
  
   "На экране появилась Лола, глаза ее неестественно блестели. "Помогала Славе готовить Шамиля", - с ужасом догадался директор". Да, всё идёт по сценарию из "Дня радио", и "Дня выборов". Лола добровольно отдаёт себя в похотливые руки проказника Бахуса.
  
   ""Оргий Бедоносец, целитель"
   Директор закрыл глаза и начал сползать под стол. "Ни хрена себе - укоротили!" - глухо простонал он, памятуя, что корабль плывет согласно названию". Да уж, надобно было по концам рубить, а не по рубильнику "болгаркой".
  
   "Лола тем временем сообщила телезрителям, что "сегодня мы покончим в нашем обществе с одним из самых приятных, а потому омерзительным прегрешением"". Если фразу не закавычить, то получится, как говорят в народе, ни два, ни полтора - и не слова автора, и не слова Лолы, а что-то закадрово-беспризорное.
  
   "Директор почувствовал, что волосы встают дыбом на всех участках его тела, даже на выбритых, и окончательно сполз под стол". Фраза "даже на выбритых" по-моему звучала в каких-то "народных" миниатюрах не то "Аншлага", не то "Кривого зеркала". Полагаю, лишнее.
  
   "Директор выглянул из-под стола - убедиться, что это не сон. И убедился". Что-то библейское слышится за этой фразой. И увидел Бог, что это хорошо, и решил посмотреть, хорошо ли это... Помните? Это же Ветхий Завет, неужели не помните? Ах, извините, вы тогда ещё не родились.
  
   "Тем временем Лёня сомнамбулически поведал телезрителям, что он вовсе не гей, а только притворяется ради имиджа, и что его жена Аля ждет ребенка именно от Лёни, а вовсе не от директора, как все говорят, чтобы сделать шефу приятное". Неплохо.
  
   "Натан Михайлович покрылся испариной от макушки до пят и засучил ногами под столом. Это был крах! Если спонсор смотрит программу, то телестудии крышка!" А ни черта подобного. По законам жанра (и как было завещано в фильмах-прототипах) всё должно получиться с точностью до наоборот. То есть, передачу ждёт ошеломительный успех, а спонсора скорое расставания с деньгами в пользу успешной программы. Или я ошибаюсь?
  
   "Это же фурор! - он воспрянул духом, - это такие прибыли!" Повтор связки "это" в одном предложении совсем уж нехорош. И со знаками препинания беда. Может быть, стоит исправить? Например, вот так?
   Настоящий фурор! - он воспрянул духом. - Это такие прибыли!
  
   "Бедоносец кивнул и уронил голову.
   День Совести кончился, не начавшись". Тонкий юмор, сарказм, самоирония и неожиданный финал с фарисейским катарсисом. Замечательно. Только две претензии... всё-таки вторичность антуража. И ещё одно - фантастическая составляющая весьма условна. Впрочем, второе актуально лишь в рамках конкурсной программы, но в целом на качество текста не влияет. Ни на качество, ни на достаточно глубокую идею, в него заложенную.
  
  
  

67. Чернышева Н. Бд-11: Нежданкина радуга   12k   "Рассказ" Фантастика

(ПОЛУФИНАЛИСТ)

   Не зря говорят, что инопланетяне облюбовали южные регионы России для своих неконтактных контактов. Вот мы ещё раз в этом и убедимся.
  
   "Дорога прорезала желтые поля бесконечного подсолнечника неровною лентой и казалась на удивление пустой. Аннетин синий форд шелестел по ней в гордом одиночестве".
   Извините, автор, я самовольно раскрасил ваш синий ранспорт в красный цвет. Посмотрим, как рекомендуют на портале "Грамота.ру" писать название автомобилей.
  
  -- Справочники рекомендуют писать названия марок автомобилей в кавычках с прописной буквы: автомобили "Волга", "Вольво", "Ниссан", "Шкода", а названия самих автомобилей как технических изделий - со строчной буквы в кавычках (кроме названий, совпадающих с собственными именами - личными и географическими). Например: "кадиллак", "москвич", "тойота", "ниссан",  но: "Волга", "Ока" (совпадают с именами собственными, поэтому пишутся с большой буквы). Исключения: "жигули", "мерседес" (совпадают с именами собственными, но пишутся со строчной). Однако на практике различить, в каком случае наименование представляет собой название марки автомобиля, а в каком - наименование технического изделия, часто представляется затруднительным: Всем автомобилям он предпочитает "Тойоту" / "тойоту". В спорных случаях решение о написании с прописной или строчной буквы принимает автор текста.
  -- Названия, написанные латиницей, в кавычки не заключаются: автомобили Toyota Yaris, Peugeot 306, Daewoo Matiz, Škoda Fabia, Lada Priora.
  -- Неоднословные названия (марка и модель автомобиля), написанные кириллицей, пишутся через дефис, при этом все части наименования пишутся с прописной буквы: "Лада-Приора", "Тойота-Королла", "Рено-Меган", "Ниссан-Теана", "Хёндай-Гетц", "Ниссан-Альмера-Классик", "Сузуки-Гранд-Витара". Но: "Фольксваген-жук" (перекличка с нарицательным существительным).
  -- Аббревиатурные названия пишутся без кавычек: ЗИЛ, ВАЗ, КамАЗ.
  -- В бытовом употреблении названия средств передвижения пишутся без кавычек, например: Приехал на стареньком москвиче (на роскошном кадиллаке). Без кавычек пишутся также разговорные названия машин с уменьшительно-ласкательными суффиксами, напр.: москвичок, фордик, уазик.
   Можно, разумеется, считать, что автор использует разговорную речь при написании, и тогда название марки автомобиля вроде бы употреблено верно. Но я бы предпочёл написать в кавычках - "форд". Считайте это информацией к размышлению.
  
   "Ядрёное кубанское лето выжигало асфальт до нестерпимого блеска". На мой взгляд, метафора неудачна. Как-то выжженное особо не блестит, чаще чернеет. Раскалённый асфальт действительно блестит, а над ним поднимается марево туманного миража, но это уже другого порядка, нежели блеск неостывшего/остывшего (нужное зачеркнуть) пожарища процесс.
  
  
   "...Первая неприятность подстерегла форд примерно на четвертом километре, считая от озера". Ага, про "форд" сказал один раз и, пожалуй, хватит.
  
   "Отключился кондиционер. Вторая неприятность километром позже сразила наповал мотор. И уж терзай ключом зажигание, не терзай его, а толку никакого". Терзай его - это мотор? Весьма приблизительный троп; ключ зажигания терзает исключительно замок зажигания, но никак не двигатель. Разве что включить в процесс всю цепочку запуска автомобильного мотора: стартёр, маховик, свечи, бензонасос... Получилось опосредованно и во мне вызвало чувство неприятия. Вместо чётко обозначенного образа перед глазами возникает невнятная цепочка измученных ключом зажигания деталей и агрегатов, передающих свою боль двигателю.
  
   "Под капотом, насколько позволяли судить Аннетины познания в автотехнике, всё было в порядке. Только заводиться оно не хотело в упор". Понимаю иронию автора, на "заводное подкопотье" не представляется мне цдачным литературным образом. Возможно, просто я не сторонник упрощённого подхода к технике?
  
   "Аннет распрямилась, пнула ногой колесо, процедила сквозь зубы пару строительных слов". Строительных слов, хм... Кому-то такой юморок может показаться убедительным, но не тем, кто имел дело с настоящим строительным процессом, как говорится, в полный рост. Пара слов, говорите? Так это все лишь эпиграф к предварительным прорабским ласкам. Три стройотряда (включая квартирьерскую пору) и одна шабашка не дадут мне соврать!
  
   "Аннет любила дороги, область знала, как свои пять пальцев. Офисные стены давили, выедали мозг бессолнечной тоской, и потому девушка с радостью согласилась пару дней поездить, - по "городам и весям", как пафосно выразилось начальство,- вместо заболевшего некстати менеджера". В чём выразился "некстатизм" болезни менеджера для Аннет (а ведь она главная героиня, а не закадровое начальство, правда?) - в том, что девушка сумела вырваться на волю из тесных стен офиса? Никакой логики!
  
   "Делать нечего, придётся пилить пешедралом к озеру, там дома какие-то виднеются". Выражение "пилить пешедралом" активно не сочетается с именем и имиджем Аннет, хотите режьте меня, автор, хотите - на булочку с наркотическим маком намазывайте. Или это признак нашего безвременья так обозначен, мерчендайзер ему в подмышку и пару софт-клин-менеджеров в придачу?
  
   "Если карте верить - село Гришкинское..." Понимаю, выражение "область знала, как свои пять пальцев" - это лишь для красного словца. На самом деле - без карты никуда, хех. Впрочем, для офисных самоуверенных девчушек понятие о знаниях несколько отличается от классических. Чего уж там говорить о Северах, где охотник, рыбак или геолог говорит, будто чуть-чуть знаком с местностью, и это означает, что он легко проведёт вас пару сотен километров по болотам и тундре, на которой нет никаких ориентиров, и доставит в нужное место.
  
   "...Подсолнухи неспешно уплывали назад, солнце жарило без всякой милости". Когда идёшь, подсолнухи назад не плывут. Не верю. Эффект "плывущего подсолнечника" достигается лишь из окна транспортного средства. Когда идёшь по солнцепёку, ничто не плывёт, а только назойливо покачивается, не желая убраться из поля зрения. Или мы имеем дело с девицей, которой нравиться ковылять на каблуках по пыльной и жаркой дороге?
  
   "Аннет шла, шла и шла, ожидая подъёма, после которого как раз ноги и протянуть... но подъёма все не было". Может быть, всё же ноги "вытянуть", а не "протянуть". Протягивают ноги в исключительных жизненных случаях, если мне не изменяет память.
  
   "Девушка заметила чахлые кустики и древнее, невесть откуда взявшееся бревно, выбеленное солнцем. Села, с наслаждением вытянула ноги". Я же говорил, что следует вытянуть... Ага, автор, предвосхищая это предложение, не решился повторяться? Что ж, верно. Но и его версия не совсем хороша, на мой взгляд - взгляд подростка с извращённым представлением о прекрасном.
  
   "Допила тёплую "колу", зашвырнула бутылочку в подсолнухи". Вот оно свободное общество во всей красе. Лимонаду пришлось лет пятьдесят шагать от ситро, чтобы отряхнуться от кавычек. А "коле" это удалось значительно быстрей. Нарядная да химически активная, безобразная в своей афро-американской (в смысле колера) красоте.
  
   "Пошевелила ступнями. Босиком пойти, что ли? Ага, сейчас. На асфальте хоть блины выпекай, так раскалился... вон, даже смола сквозь трещины проступила". А по обочине, по тропинке? Если вокруг дороги поля подсолнечника, то, наверное, должна быть простая обочина... без дорожного покрытия.
  
   "По асфальту вышагивал красавец конь вороной масти с белой звездою на лбу. За конём скрипела телега. В сознании всплыло невесть откуда непонятное и нелепое слово "арба". Правил арбой крепкий чубатый дед с усами". Так-так, арба... Арба не может быть телегой, а телега арбой, поскольку у последней два колеса, тогда как у телеги - четыре. Впрочем, ничего удивительного, что героиня не знает подобных "тонких" очевидностей... при кругозоре, обусловленном кругом интересов офисного менеджера.
  
   "- Здорово,- сказал дед, добродушно жмурясь на солнце. - Заблукала, шо ль? Лезай до телеги, подвезу.
   - Спасибо...
   Аннет нерешительно подошла к арбе, соображая, как быть". Автор, не следует уже так долго идти на поводу у героини и путаться в понятиях. Если слово "арба" актуально и несёт какой-то особый смысл, от которого нельзя отказаться по причине его судьбоносности (в чём я лично сомневаюсь), то замените конкретно четырёхколёсную "телегу" на нейтральную "повозку".
  
   "Узкие белые городские брючки для влезания на это, с позволения так выразиться, транспортное средство, совершенно не годились". "С позволения так выразиться" - мой слух коробит однозначно. Почему бы не обойтись традиционным "с позволения сказать"?
  
   "- Нежданка,- окликнул дед, не оборачиваясь.- Гарбуза зрежь!" Вот те на! С каких это пор на Кубани гарбузы стали арбузами? Что в украинских селеньях, что на Кубани гарбузы - это тыквы. Совершенно ответственно заявляю, а арбузы называют кавунами. Странно даже слышать подобное от автора, проживающего неподалёку от места произрастания бахчевых культур.
  
   "Но вежливость не позволяла вот так, на халяву, лопать чужое". Тут героиня опять что-то путает, переклинило в голове современных офис-менеджеров. Халява и угощение от чистого сердца плохо сочетаются, как гостеприимство и представительство, добросердечность и толерантность. Выхолащивание всего человеческого идёт семимильными шагами.
   Нет, конкретно к произведению, это рассуждение отношения не имеет, общие мысли и только.
  
   "Аннет принялась неловко отнекиваться". Двойное отрицание немного нехорошо смотрится.
  
   "Воздух наливался радужным свечением, играл семицветными сполохами. Аннет от потрясения забыла даже дышать". Я тоже забыл... а когда вспомнил, то уже лежал под капельницей. К чему я? А к тому, что, ПМКР, очень неважная метафора вырисовалась.
  
   "Маленькая, плотненькая, с крупными веснушками на вздёрнутом носике, она ничем не напоминала городскихдетей, которых Аннет наблюдала ежедневно в магазине". Так и было задумано - написать "городскихдетей" слитно? Только непонятно, зачем.
  
   "Вторые, бледные, с красными от перманентного недосыпа глазами, выбирали себе игры сами, а уж на какие деньги - бог весть. То ли заработанные честным летним трудом, то ли сэкономленные на школьном завтраке, то ли вовсе краденые..." Героиня была знакома с барыгами? Нет? А откуда же она тогда видела, откуда знает, как дети сами себе выбирают краденые вещи?
  
   "- Вона ящик казал,- он ткнул через плечо в отключенный телевизор, древний, как мамонтова кость". Похвалю автора за телевизор, недалеко ушедший от эпохи мамонтов. Хорошо.
  
   "Аннет разбудило солнце. Припекло сквозь раскрытую форточку, пришлось спасаться. Со двора несло многоголосым гвалтом. Орал петух, квохтали куры, гоготали гуси, долбил дерево дятел, орали сумасшедшим мявом коты... Скрипуче пропела калитка, пропуская гостя". Опа! А дятел ручной, что ли? Откуда вдруг дятел в крестьянском дворе на Кубани? И какое, кстати, дерево долбил - яблоню?
   Здесь я не смеюсь, а совершенно серьёзно спрашиваю - автор может каким-то образом показать/доказать, что дятлы живут прямо на участках рядом с домами... именно на Кубани? Мне отчего-то представляется, что желна и его собратья - обитатели лесов, но никак не сёл Прикубанья.
   Видел, правда, как дятел долбил телеграфный столб близ дачных участков под Костромой. Но там был рядом вековой смешанный лес, откуда и прибыл неутомимый гость в "красной шапочке".
  
   "- Ны боись, Лурь-Иванна. Твой Рипатко ишшо полетает..." Так-так, похоже, в этом местечке - в селе Гришкинском, что ли? - не только дятлы в хозяйстве встречаются.
  
   "Мешали кусты черноплодной смородины, растопырившие ветки надёжным зелёным забором". Небольшая неточность. Черноплодной бывает рябина (арония). А смородина просто чёрная. Black currant, если по иноземному или ribes nigrum, если на латыни.
  
   "Ну и пускай крутят... нехай, как они тут выражаются, - злобно подумала Аннет.- Только без меня!" Пропущено тире перед словами автора в прямой речи.
  
   , дед в сарае, гремит там чем-то". Запятая лишняя.
  
   "Женщина обернулась. Глянула на девушку совершенно нечеловеческими, в пол-лица, глазами. Выгнула ладонь отталкивающим жестом:
   - Шо ото прискипалася до мэне? Отчэпысь!" Вот это интересно - отчего пришелица вдруг изъясняется на говоре кубанских станиц? Или она только с их обитателями и общалась. Ну точно, откуда же ещё взяться подобному роскошному в своём богатстве и простоте языке. Или?.. Нет, постойте, а что если здесь только намёк на инопланетную интерпретацию русского разговорного? В общем, так ОНИ (инопланетные братья да сёстры) размовляют на руску.
  
   "Сердце зашлось ужасом, Аннет, где стояла, там и села, прямо в дорожную пыль". Сдаётся мне, что запятых не хватает.
  
   "А Лурь Иванна пошла себе, как ни в чем ни бывало, дальше". Наречное выражение "как ни в чем не бывало" по данным сайта "Грамота.РУ" пишется с частицей "не" во втором случае. Кстати, точно так же и у Розенталя. Но из некоторых источников получается, что правильная авторская версия - то есть с частицей "ни". Что сказать на это? Могуч великим русский языка... и хватает в нём тонкостей, которые можно трактовать по меньшей мере двояко. Как говорится, сотвори себе кумира в языкознании, изучи его точку зрения, чтобы впоследствии наплевать на неё и стать независимым "грамотеем"... И всё равно будешь делать ошибки.
  
   "Аннет всхлипнула, вскочила и бросилась бежать, не разбирая дороги. Радужное сияние сомкнулось в плотный сверкающий туман, и бег казался бесконечным и бессмысленным. Но Аннет бежала... и вдруг споткнулась, полетела кубарем на асфальт, в солнечный, наполненный звенящим зноем день". Хороший губернатор Александр Ткачёв - куда только не побежишь в кубанской станице, везде асфальт.
  
   "Аннет поднялась, потирая ушибленные колени и шипя от боли. Она оказалась в ложбине между двумя холмами, именно здесь ее подобрал вчера - вечность назад!- дед Лёвыч". И соединялись те холмы асфальтовою дорогой... да-с.
  
   "Слух царапал странный цокающий звук.
   Аннет не выдержала, обернулась.
   Её нагонял вороной конь, впряженный в скрипящую телегу...
   Конь?!
   Существо, похожее на коня лишь отчасти, с длинным, закрученным винтом, рогом на лбу..." Не знаю, не знаю. Чем-то рассказ это привлёк высокое жюри, а мне он показался лишь заявкой на что-то большее. История с инопланетной колонией в Кубанской глубинке может вырасти во что-то значительное и интересное, а в представленном на конкурс виде - фабульно-незаконченный фрагмент с открытым финалом. Меня лично не впечатлило. Что-то в духе "Пирожков с замудростью", только вместо сказочных героев инопланетяне. Хотя потенциал не в пример ранее рассмотренной истории гораздо более мощный.
   Нет, в самом деле, конкурс рассказов - это конкурс рассказов, а не зарисовок или "отрывков из".
  
  

68. Inspektorpo... Бд-11: Дорога в Дамаск   12k   "Рассказ" Проза, Фантастика, Религия

(ПОЛУФИНАЛИСТ)

  
   "Савл призраком бродит по Дамаску". Начало впечатляет. Почти так же, как и затерзавший Европу призрак Марксова измышлизма.
   Кто же такой Савл? Уж не тот ли "самый маленький" из всех апостолов, не вошедший в дюжину? Уж не тот ли, кто видел Христа живым после его воскресения?
   "Но кто сжалится в Сирии над евреем, тем более в разодранной одежде, с лицом, покрытом синяками и кровавой коростой, с разбитыми распухшими губами и выбитыми зубами?" Неверное падежное окончание. Должно быть "покрытым".
  
   "Они выскочили, будто из-под земли". Пропущена запятая.
  
   "Мгновение назад перед глазами маячила крепостная стена Дамаска, а теперь - коричневая земля дороги". Не могу согласиться с метафорой. Если стена может маячить, то дорога точно не в состоянии. Может быть, стоит написать немного иначе? Вот так:
   Мгновение назад перед глазами маячила крепостная стена Дамаска, а теперь змеилась пылью коричневая земля дороги.
  
   "Боль в плечах. Савл вскидывает голову". Повествование начинается в настоящем времени, и перехода к времени прошедшему читатель (если специально не отслеживать) не замечает. Следовательно, приёмом временных верификаций автор владеет в достаточной мере. Довольно сложно ваять в тексте временные переходы так, чтобы швов не было видно. И приятно, когда кто-то достойно справляется с достаточно неординарной задачей.
  
   "Тычок в грудь, так, что, кажется, пробьют дырку". На мой взгляд, не очень удачно выстроена фраза, да и "дырка" взамен "сквозной раны" смотрится весьма неопрятно. Я бы написал иначе:
   Тычок в грудь такой силы, что кажется - пробьёт насквозь.
  
   "Савл уже забыл, как, превозмогая адскую боль, выбрался из канавы, прошел через городские ворота. Зато хорошо помнил, как хрипел о помощи..." Связка "забыл, как - помнил, как" представляется мне не очень-то удачной.
  
   "Савл довольно смотрит на тело другого христианина, вокруг которого рассыпано множество камней. Иудеи, стоящие за спиной, выкрикивают оскорбления, требуя выдать на расправу второго богохульника. Но его ожидает другая казнь". Так-так, всё по Писанию. Перед нами сцена побиения камнями первомученика Стефания.
  
   "- Этот человек, - Савл поворачивается к толпе, - утверждает, что Мессия пришел в этот мир, но мы узнали его, а распяли, но он воскрес и вознесся". Может быть, "мы не узнали его"? Так было бы логичнее и вполне по Святому писанию. А вот от повтора связки "это" лучше отказаться. И повтор союза "но" также можно считать неудачным. Я бы во втором случае употребил вместо него наречие "однако".
  
   "Но ответь, как мог твой Иисус быть Мессией, если не исполнились пророчества?" Вот следом ещё одно предложение, начинающееся с союза "но". А это ещё более усугубляет стилистическую неопрятность фрагмента.
  
   "Савл поднимает с земли конец веревки, завязанный в петлю, накидывает на шею, отходит на пару шагов". Создаётся впечатление, что Савл накинул петлю себе на шею. А ведь это же не так, правда? Не мешало бы уточнить, о ком идёт речь.
  
   "Савл машет рукой, давая команду погонщику. Тот хлещет быка по бокам. Тот нехотя, переваливаясь с ноги на ногу, идет". Два раза "тот" - стилистическая бяка. Думаю, никакие ссылки на попадание в библейскую манеру здесь не пройдут.
  
   "Возвращается в ту же темноту". Теперь понятна авторская композиция - частично в рассказе использован ретроспективный показ известных из "Деяний Святых Апостолов" сцен от имени героя - Савла, частично же - происходящее "описано в реальном времени" глазами автора, встроенными в черепную коробку того же Савла.
  
   "- Ты спишь днями, - тот же голос слева, будто этот человек и не отходил ни на мгновение, - это верный признак выздоровления". И вновь повтор связки "это". Думаю, от второй можно легко отказаться.
  
   "Ты считаешь, что вера определяется верностью Закону, но посмотри, во что это выродилось: обрезание стало не более чем членовредительством, почитание Торы - ныне преданность начальствам и властям. Это сродни языческим кумирам. Ты ратуешь за Закон, но Закон имел силу в ушедшем ветхом веке, ныне пришел Мессия: умер, воскрес, вознесся, а значит, пришел новый век. Закон потерял силу, теперь достаточно веры в Христа". Очень сильный фрагмент. Казалось бы, ничего нового, ничего такого, что смогло бы поразить воображение молодого агностика, а между тем, помимо слова Заветного чувствуется авторская харизма, которую ни спрятать, ни укрыть.
  
   "Ведь идея об исключительности Израиля, по сути, тоже язычество". Вводное выражение стоит выделить запятыми.
  
   "Потому вы и боитесь признать Христа, хотите сохранить надменный взгляд на гойев, боитесь отринуть гордость богоизбранного народа". Никогда раньше не встречал такого написания слова, идентифицирующего неевреев. Обычно "й" в середине отсутствует.
  
   "Возможно, Он, единственный, кто помог умирающему Савлу, прав?" Местоимение "он" написано с прописной буквы намеренно? Тогда поясните - с какими намерениями?
  
   "Савл будто посреди песчаной бури в пустыни". Неверное падежное окончание. Следовало написать "в пустыне".
  
   "Я явился апостолам, а последним - тебе". По-моему, тире здесь усилит значение происходящего. Я бы лично поставил.
  
   "Павел подползает, забирается на крест, смотрит, как из комнаты выходит Христос". Пропущена запятая.
  
   "- Слушай начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия, как написано у пророков: "Вот, Я посылаю Ангела Моего перед лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою..."" Это в каком-то переводе на церковно-славянский, как я понимаю, раз в такой манере написано "лицом".
  
   "- Нашей любовью мы и сделали Савла - Павлом, врага - другом. Конечно, он не был с Иисусом, не был на Фаворе, не видел вознесшегося Христа.
   - Но, равви, никто из нас не был с Христом, никто не видел Eго воскресшего и вознесшегося! Мы все узнали об этом из рассказов!
   - Но мы поверили! И Савл поверил! Христос вознесся, его уже нет на Земле, поэтому мы вольны выбирать, как действовать во имя веры христовой, как приводить людей к спасению". Концовка не была совсем уж внезапной. При чтении я всё время ожидал какого-то подвоха. В самом деле, не мог же хорошо мне известный и уважаемый автор просто-напросто пересказать одну из книг Нового Завета. Это выглядело бы банальной адаптацией.
   Так вот, концовка не была совсем неожиданной для меня, но глубина её поразила. Вы вдумайтесь в три приведённых выше фразы, и сразу же возникнет желание осознать, понять, действительно ли именем Христа можно творить подлог, даже во имя справедливости? Не такими ли же "правдолюбами" выглядят новые борцы за мир и благоденствие, окопавшиеся в НАТО; от имени Бога и всего прогрессивного человечества, осуществляющие гуманитарные бомбардировки т.н. язычников, не желающих шагать с ними в ногу?
  
   "- Павел фанатик, он будет предан нашей идее, так же как и все мы, он совершит множество чудес, и первое, когда выйдет за ворота Дамаска, ибо впереди него по всему свету разнесется весть: бывший гонитель пришел к Христу!" Что тут сказать, автор показал известный провокационный приём, используемый всеми "прогрессорами" и спецслужбами для продвижения идей, чуждых целому народу, в сознание этого народа, перенеся его на благодатную почву пустынных библейских земель.
   Получилось очень мощно и глубокомысленно. Я бы этот рассказ в финал отправил. Автору - удачи и моё почтение!
  

69. Тихонов Д. Бд-11: Ночь В Кругу Семьи   12k   "Рассказ" Хоррор

(ПОЛУФИНАЛИСТ)

  
   Что-то случилось на нашей планете, какие-то твари вроде лангольеров повадились на Землю в отдельно взятом населённом пункте безобразия безобразить. И видать, давно уже. А совладать со "зверюгой" трёхпалой может только кто-то из одной единственной семьи: обычно, старший в роду. Он спит практически в состоянии искусственно вызванной летаргии, а гады, которых белыми народ кличет, тогда и носа казать не смеют. И так вот из века в век. А в рассказе как раз показан судьбоносный момент - передача полномочий от почившего естественной смертью его старшему сыну.
  
   "Он вышел из машины, поднялся по скрипучим ступенькам и остановился перед дверью, не в силах заставить себя постучать. Они наверняка слышали, как он подъезжал, но решиться на этот последний шаг оказалось трудно - внутри, в уютных комнатах, кисло пахнущих старыми коврами, его не ждало ничего хорошего". Стилистически второе предложение рвёт нить повествования непродуманностью авторского исполнения. Человек стоит перед дверью и не может заставить себя постучать. Так заканчивается первое предложение абзаца. А начало второго переносит нас внутрь дома. Читатель мысленно уже за дверью, и когда ему говорят, что "решиться на этот последний шаг оказалось трудно" сначала непонятно, о каком конкретно шаге идёт речь. Может, кому-то покажется мелочью, но меня покоробило изрядно. Нельзя, дорогой автор, так небрежно относиться к своему тексту.
   И ещё одна небрежность, какая-то даже вызывающая. В "уютных комнатах" старыми коврами кисло не пахнет. Какой уж тут уют, когда помещение наполнено амбре из смеси пыли, старости, неухоженности! Или здесь такая ирония? Извините, я её не понял.
  
   Впрочем, как говорят, лиха беда - начало, дальше всё почти замечательно.
  
      "Позади раздался шорох. Обернувшись, Никодим несколько мгновений вглядывался в сплошную черноту за стволами яблонь, полукругом стоявших вокруг крыльца, потом вздохнул и пару раз ударил костяшками пальцев в посеревшую от времени дверь". На мой взгляд, лучше "стоящих", поскольку причастие в завершённой форме (а именно, "стоявших") наводит на подозрение, что теперь уже яблони и не стоят вовсе... ушли. Это тонкость, которую не каждый заметит, но стилистический нюх надо бы развивать, не останавливаться на достигнутом. Правильно я говорю, автор?
  
   "За пять лет, прошедшие со дня их последней встречи, на ее худом загорелом лице заметно прибавилось острых углов и неровных, подрагивающих линий, в коротко остриженных волосах засеребрилась проседь". Запятая лишняя, поскольку перечисляемые прилагательные неоднородны.
     
   "- Ну, вот он я, - сказал Никодим и, обняв сестру за плечи, прошел мимо нее вглубь дома". Он шёл и шёл, и с каждым шагом руки его становились всё длиннее и длиннее, пока не достигли глубины дома. Или сестра вынуждена была следовать за Никодимом?
     
   "- Белые появились? - спросил он.
      - Вроде бы, нет. В любом случае, сначала они придут сюда.
      - Да, отец говорил, у них хватит ума найти это место в первую очередь". Интересно, какие-то белые... Люди, мыши, пришельцы? А в свете указания братьями на явную проблему изменения тенденций космического масштаба, интересно вдвойне. Возникновение загадки выстроено хорошо. Достоверно...
  
   ""...Звезды начали гаснуть. Но выпить мы успеем".
      Из этой фразы получился бы прекрасный рекламный слоган, успел подумать Никодим, пока брат разливал спиртное". И точно. Хороший слоган.
  
   "Утро больше не наступит, но у нас еще есть время, чтобы насладиться водкой Такой-то". Ах, вот это слоган? Ну-у... тоже ничего.
  
      "Никодим сел на диван, думая, что, пожалуй, был бы вполне в состоянии сбежать, если б вышел в сени: просто выйти на улицу, сесть в машину и уехать прочь отсюда". Однокоренные глаголы лучше бы в одном предложении не использовать.
     
   "- Спит, значит, - объяснил он братьям. - Не буду будить". Лучше "не стану будить".
     
   ""Ну, теперь все, - сказал себе Никодим, - вот тот самый конец пути, о котором столько всего сказано и написано". Сейчас он исчезнет под скрипучим полом дома, в котором когда-то вырос, и жизнь прекратится". Первое предложение всё-таки лучше оформить как прямую речь.
  
   "Никодим не сразу узнал усохшего, крохотного человечка с ввалившимися щеками и длинными седыми волосами. Какими тонкими стали его пальцы и шея, как заострились нос и подбородок - вот оно, его будущее". Во избежание разночтений и толкований относительно принадлежности будущего предлагаю автору последнее предложение абзаца записать в следующей редакции:
   Какими тонкими стали его пальцы и шея, как заострились нос и подбородок - вот оно, его, Никодима, будущее.
     
   "Они готовились, понял Никодим, давно готовились к тому, что произошло сегодня. И теперь тут все для его удобства, все для того, чтобы он смог пронести бремя на себе как можно дольше, избавив их самих и их детей от подобной участи". Да, интересно, что же за участь ждёт Никодима?
     
   "Никодим успел краем глаза увидеть, как позади из вновь открывшегося люка поднимается Еремей с двустволкой в руках. Совсем поехала крыша, не иначе. Страх плеснулся мягкой волной на самом краю сознания, разбился о твердые камни уверенности в том, что брату не хватит духа выстрелить в него". А смысл - стрелять? Убьёт Никодима, всё равно придётся самому в подвал лезть. Разве только, если подранить. Но ведь ложиться на место умершего отца требуется немедленное - природа не терпит пустоты. А как же в подвале с огнестрелом валяться?
  
   "Они были огромны, круглые головы их поднимались над крытой шифером крышей, и когти размером с никодимову ладонь бесшумно скребли по замшелым бревенчатым стенам". Эге, понимаю - белые в деревне!
     
   "Через миг крепкие руки схватили его за плечо и воротник, втащили в сени, а брат, оказавшийся рядом, выстрелил из обоих стволов в ближайшее существо". Так вот для чего ружьё-то.
  
   "Укола он не почувствовал..." Похоже, частица "не" пропущена.
  
   "Наверху все стихло, и Никодим улыбнулся. Он спал, и ему снилось, как далеко на востоке окрашивается алым край неба". Что ж, интересная история. Думаю, в полуфинал она угодила не напрасно. Спи спокойно, дорогой наш товарищ Никодим! Партия и правительство доверили тебе самое дорогое, что у нас есть - жизнь генерального сек... тьфу, президента всея Руси!
  
  

70. Левченко Т. Бд-11: Если в кране нет воды   12k   "Рассказ" Фантастика

(ПОЛУФИНАЛИСТ)

  
   Этакая стилизованная под народную речь фантастика в духе романа Владимира Орлова об Останкинских домовых.
   Настоящий водопроводчик, человек, то есть, волею судеб оказался на месте разборки замаскированного под работника железной дороги водяного с двумя, как сейчас говорят, контрагентами, и помог бедолаге. Дружба с водяными сделали Женьку Водопьянова (героя истории) поначалу самым везучим слесарем современности, пока милости главного из водяных не кончилась - тот узнал, кому Женька помог водопровод выправить. А там уже и песок иной раз из крана... А нечего было Суховею водоснабжение делать!
  
   "Эту байку Женька Водопьянов рассказал под хорошим хмельком, по случаю удачной халтуры". Запятая здесь не нужна.
  
   "Ближе к ночи дал-таки Женька воду". Частица "таки" пишется через дефис с наречиями, частицами, глаголами. Здесь как раз глагол.
  
   "Сел в машину - и тут, нате вам, не заводится!" Вводное выражение желательно окружить вниманием запятых со всех сторон.
    
    "Евгений тихонько вынул два килограммовых трубных ключа, пропихнул в рукава куртки, и лихо вмазал обоим гопникам в порядке живой очереди. Нечестно, кто спорит! А двоим лбам на одного - честно? Гопники остались соображать полученное на полу..." Весь рассказ выполнен в стилистике народного разговора с достаточно простым юмором, понятным всем от мала до Камчатки, от Кёнигсберга до велика. Да что вы, я не в претензии. Просто факт констатирую, вот и всё.
  
    "Только вышли из перехода, рыжий подвел Женьку к двери. Он наверх посмотрел, едва рот успел раскрыть, а мужик его легонько - раз! - и протолкнул внутрь, иди да помалкивай". Как-то этот момент не совсем прорисовывается. Получается, что дверь на выходе из перехода стояла - не то сама по себе дверь с автономным ресурсом и задачами, не то из того перехода только через водонапорную башню в город можно выбраться.
  
   "По оси башни, в пролете лестничного "винта", торчит стальная труба "двухсотка", упирается наверху в днище огромного железного бака". "Двухсотку" я бы закавычил.
  
   "Одобрительный крик, мужская лапища заграбастала рыжего за шею, втянула внутрь. Уже оттуда он крикнул Женьке - "заходи!"" Не совсем точно. Можно подумать, что это "одобрительный крик" крикнул, а не рыжий спутник героя.
   Я бы написал этот фрагмент иначе. Вот так:
   Одобрительный крик, мужская лапища заграбастала Женькиного спутника за шею, втянула внутрь. Уже оттуда рыжий пригласил спасителя - "заходи!"
     
   "Комната освещалась железнодорожными фонарями антикварного вида, воняло керосином. Когда Женька привык к их свету..." Между "фонарями" и местоимением "их" прокралось целое предложение "воняло керосином". На выходе имеем стилистический ляп, неопрятность, если угодно. Понимаете, о чём я, автор? Получается, что Женька привык не сколько к свету фонарей, сколько к свету флюидов керосина (в неявной форме). Я бы внёс небольшие изменения, которые бы исправили ситуацию.
   Комната освещалась железнодорожными фонарями антикварного вида, от которых воняло керосином. Когда Женька привык к их свету...
   Или...
   Комната освещалась железнодорожными фонарями, антикварного вида, воняющими керосином. Когда Женька привык к их свету...
   Или...
   Воняло керосином, наверное, оттого, что комната освещалась железнодорожными фонарями антикварного вида. Когда Женька привык к их свету...
  
   "- Да нечем гордиться. Поначалу все шло хорошо, угробил я ему воду. А потом, чувствую, Суховею стал кто-то смекалистый помогать". Ясный месяц, это Женька кому-то с прозвищем (или сказочным именем?) Суховей помогает. Иначе не стал бы автор такую завязку выстраивать. Если всё не так, то я очень разочаруюсь - начало малофункциональное в этом случае окажется.
    
    "- Не собачься ты, Ключ! - робко попросил Булькин. - Тютелька в тютельку все сделаю". Выражение "тютелька в тютельку" в предлагаемой интерпретации, на мой взгляд, не совсем уместно. "Тютелька в тютельку" означает - с высокой точностью. Причём точность эта не предполагает обязательность выполнения какого-то действия, а лишь его филигранность исполнения. Я бы на месте автора употребил какое-то другое выражение. Водяные водяными, но пусть уж говорят покондовей да поточнее.
     
   "- Сколько раз тебя просили забыть эту "тютельку"! Ты водопроводный или кто? Тютелька твоя - личная жизнь у гномов. А мы говорим - шелыга в шелыгу". Во как! Не один я заметил несоответствие в речениях гномьевого выходца. Порадовал меня автор этим вот возмущением Ключникова.
     
   "Прошли осень и зима, а весной снова позвал Виктор Иваныч. Ушла от него вода, один воздух в трубах стонал по ночам, как астматик". Ну вот, что я говорил! Суховей это, а никакой не Виктор, с позволения заметить, Иванович. А выражение о воздухе в трубах, стонущем, как астматик, мне очень понравилось.
  
   "Женька быстро справился с бедой. Правда, в этот раз и сам не знал, как получилось - на одном своем необычном даре сработал. Ему было страшно. Все ждал подвоха - и вот, отъехав порядочно от сухиновского дома, у самых ворот коттеджного поселка заметил маленького рыжего человечка". Так, хорошо. Мы догадались, кто такой Виктор Иванович. Мы - это читатели. А о том, что догадался Женька, нигде не сказано. Почему же тогда автор намекает на "сухиновский дом"? Вернее, не намекает, а открытым текстом говорит... Странно. Лучше всё же парой слов обмолвиться, что, мол, Женька догадывался, я считаю.
  
   "Начинало смеркаться, и показалось, что человечек - ни дать ни взять Булькин. Тут только Женьку допекло, кого водяные звали Суховеем. Муторно стало, нехорошо". Ага, вот и пояснение. Но, по-моему, его следовало чуточку раньше дать. По крайней мере, ещё до упоминания пресловутого "сухиновского дома".
  
   "Он то упирался и хныкал, и тогда его поднимали над землей так, что носки ботинок чертили по асфальту, то обреченно шагал сам". Мне представляется, что вместо "чертили" лучше будет написать "только чиркали/лишь чиркали".
  
   "Для всех, кроме Женьки, похоже, эти трое оставались невидимками". Это, похоже, перебор. А в электричке ту, первую встречу, отчего тогда весь честной народ видел? Шапка-невидимка на водяных, по-моему, лишнее.
  
   "Женька решился, шагнул внутрь, и сразу отпрянул к стене, подальше от светлого проема". Запятая лишняя.
     
   "- Слышь, Водянов, по ходу кто-то Капельку испугал". Забавно, сказочные водяные пользуются молодёжным сленгом. Не "шитом" крыты, как говорится.
  
     "Женька услышал, как оба старательно, шумно тянут носом воздух". Между неоднородными прилагательными запятая не нужна.
  
    " - Да нет... Сухими не пахнет, человеком вроде тоже". Замечательно! Водяной водопроводчиков и сантехников от остальных людей отделяет, за своих принимая.
  
   "Рыжая Капелька умывалась на подоконнике нижней бойницы, и не собиралась поднимать тревогу". Лишняя запятая перед союзом "и" в предложении с единственным подлежащим.
  
   "Дома Женька выпустил червячка в ванну, которую за минуту до того по желанию мгновенно наполнил родниковой водой. Червяк на свету показался умным, глазастым". Глазастый червячок? Этот точно не дождевой! У дождевых и прочих опарышей органы зрения не предусмотрены биологической наукой даже в виде чудес мутации. С Фокусимой пока не ясно. Для японцев ничего невозможного нет. Скорее всего, там как раз появятся специальные глазастые черви, которые будут докладывать рыбаку о состоянии поклёвки или наличии береговой охраны у берегов т.н. "Северных территорий".
     
   "Женька оставил Булькина плавать, сам пошел отсыпаться. В тот же день он выпустил неудачника - водяного в далекий пруд, не подотчетный Министерству путей сообщения". Ирония замечательная.
  
   "Конечно, в кране у него с тех пор частенько пропадает вода и даже сыпется песок, но Женька считает, что поступил правильно". Хороший добрый рассказ со сказочным антуражем. Только сказка недетская, раз в ней вся жизнь водяных и, вероятно, домовых с кикиморами устроена по бандитским понятиям. Или я неправ, и детям уже прямо с горшка пора бежать на представление к крёстному отцу, держащему не только магазины игрушек, торговлю пустышками и подгузниками, но и систему дошкольного воспитания на основе методов прямого финансирования донов клиентами.
   Рассказ понравился. Одно только НО - в число финалистов ему, видимо, не попасть из-за некоторой легковесности, впрочем, посмотрим. В любом случае - автору удачи!
  
  
   14 - 15, 17, 19 - 20, 24 - 25, 27 - 29 июня 2011 г.


Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"