Чваков Димыч: другие произведения.

Звезданутый десант

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:
Конкурс фантастических романов "Утро. ХХII век"
Конкурсы романов на Author.Today

Летние конкурсы на ПродаМан
Открой свой Выход в нереальность
Peклaмa
  • Аннотация:
    Обзор текстов, поданных на конкурс БД-2011 в основной номинации... Том 1. Переход ко второму тому здесь!


Барабанные палочки междустрочий

  
   Почему, именно барабанные палочки? А как же иначе, если год-то две тысячи ОДИННАДЦАТЫЙ.
  

Звезданутый десант, том 1-ый

(вступление)

   Уважаемые дамы, господа, служанки, субретки и модистки, травести и Джон Траволта, милостивые государи и Мила Йовович, стреноженные и контуженные, великие и великосветские, страждущие и бредящие, христопродавцы и христовоскресцы, усть-лабинцы, якобинцы и якобы кубинцы, пуэрториканцы и Пуэрто-Муэрто... все-все-все!
  
   Настоящим уведомляю, что!
   А что?
   А вот следующее.
   Начинаю обозревательскую кампанию на конкурсе БД-2011. По предварительным планам желалось бы охватить не менее ста рассказов. Как любил говаривать граф Лев Николаевич, ЕБЖ (если будем живы), то непременно с поставленной задачей постараюсь справиться.
  
   Обозревать стану квадратно-гнездовым методом, разработанным авторами гуманитарных бомбардировок от кутюр имени НАТО. Ни о какой неслучайности или (тем паче) случайности (теорию вероятности и генератор случайных чисел отставим в дальний угол чулана) речи не идёт.
  
   Почему?
  
   Да просто выбор текстов для обзора будет ориентирован исключительно на то, куда повернёт моя прихоть. Заявки принимать не намеревался. Да, собственно, и не стану. Хотелось бы, если уж быть независимым обозревателем, так и оставаться таковым на всём протяжении конкурса. Потому просьба не обижаться, если я не буду реагировать на вашу заявку, как молодой Людовик XV на кружевные панталоны своей кормилицы в период монаршего полового созревания.
  
   Теперь о том, отчего я выбрал такое странное название "Звезданутый десант". Так-так... а чтобы придумать? Видите ли, ответа у меня не заготовлено, потому приходится импровизировать. А как это делать, я уже и не помню. Посему скажу первое, что придёт в голову.
  
   Конкурс фантастический? Разумеется... причём во всех смыслах: и сетевой ресурс, где всё происходит, фантастически популярный, и рассказы на конкурсе главным образом фантастические... и авторы тоже. А раз так - то "звёзды" в названии - это в самый аккурат. А где звёзды, там и десант. Фантастика ж, ёлки-иголки! Но десант не совсем и звёздный, поскольку у нас на СИ, что ни автор, то гений... По крайней мере, через одного - так уж точно. А гении у - это кто? Верно, звёзды от литературы. А кто не гений и не звезда, тот непременно таковым ещё станет
  
   Дальше объяснять требуется? Вот и хорошо, что народ у нас отзывчивый, догадливый, покладистый - достаточно спрятаться в бункере и тогда уже можно совершенно безопасно крапать разного рода рецензии. Чем я, собственно, в ближайшее время и займусь.
   Стены у моего убежища из бетона марки 800, так что даже не вздумайте забрасывать словесными фугасами. Я их могу даже не заметить.
   Что ж, пожелаем мне удачи, а вам - моего хорошего настроения, и...
   Засим раскланиваюсь, не прощаясь, и ухожу на поиски первых человеческих жертв.

_ _ _

  
   Смотрите-ка, нашёл...
  

Список замечательных жертв и последовательность их освоения обозревателем:

  
   1.Мурзин Д. Бд-11: Просто работа...  
  
   2. Тапочкин В. Бд-11: Пес и ворон  
  
   3. Гергец А.В. Бд-11: Где-то в России  
  
   4. Вознесенский В.В. Оплавленный Мишка, бесхвостый
  
   5. Бэд К. Бд-11: День исполнения желаний  
  
   6. Овдиенко А.В. Бд-11: Без пяти
  
   7. Шейд Х. Бд-11: Живи!  
  
   8. Лайминен С. Бд-11: Золотой песок  
  
   9. Мареков Р. Бд-11: Солнце в подарок  
  
   10. Чекин Н.Г. Спасите мертвеца  
  
   11. Кирьякова И. Бд-11. Поезд, шиповник, июнь.
  
   12. Diamond A. Бд-11: Тета-ритм  
  
   13. Багдерина Светлана Бд-11: Приз лучшему барду  
  
   14. Драу Михаэль Бд-11: 4 процента
  
   15. Харькин Б.Г. Бд-11: Предпоследний романтик  
  
   16. Виррварр И.М. Бд-11: Уметь возвращаться  
  
   17. Огеньская А. Город  
  
   18. Охрануэль Химера  
  
   19. Логут М. Бд-11: Купальские слезы
    
   20. Захария Р. Бд-11: Уходящие осенним утром  
  
   21. Филин Д.Н. Бд-11: Охотник  
  
   22. Буревестник В. Бд-11: Больной псих
    
   23. Вершинина Т.А. Бд-11: Два человека  
  
   24. Рудич П.К. Больная чайка  
  
   25. Паламарчук А. Бд-11: Зачёт  
  
   26. Мякин С.В. V%#l*r
    
   27. J. А. Бд-11: Наемный убийца
    
   28. Isb О_О
    
   29. Noname L. Бд-11: Не бессонница  
  
   30. Лукашевич Д.Н. Бд-11: Ночные гости
    
   31. Ари Бд-11: Среброглазая  
  
   32. Холмс Ш. Бд-11: Один бой  
  
   33. Филатов С.Н. Бд-11: Годен!
    
   34. Тулина Ф.А. Имитация  
  
   35. Редькин А. Бд-11: Ветер
    
   36. Шалункова А. Ритуал смерти  
  
   37. Себедашев А.А. Бд-11: Старик
    
   38. Швемер О.А. Бд-11: Последняя пристань
  
   39. Джезебел Я меч твой  
  
   40. Кулинченко Ю.A. Бд-11. Пирожки с замудростью
  
   41. Каравацкий А.А. Бд-11: Алмазный Старатель  
  
   42. Шася Бд-11: Сто шагов  
  
   43. Шлифовальщик Бд-11: Показатель Щукина  
  
   44. Терехов А.С. Бд-11: Чуть больше, чем вечность  
  
   45. Крынская Г.А. Бд-11: Темной ночью
  
   46. Хетагуров С. Бд-11: А рыба тут клюет всегда 
    
  
   Решил начать с миниатюр, чтобы втянуться в ритмику конкурсной борьбы.
   Вот теперь и возникает то, что мы называем...
  

... Барабанные палочки междустрочий

  
   Простая работа. Простая работа? Нет-нет, это рассказ так называется - "Просто работа".
  
  

1.Мурзин Д. Бд-11: Просто работа...   4k   "Рассказ" Фэнтези

   Ангел и демон, которые работают по заявкам друг друга, поскольку так легче выполнит задание от своих высоких инстанций. Вот такова тема представленной здесь миниатюры.
  
   Но этот факт раскрывается лишь ближе к финалу истории, а пока я читаю, не представляя себе, во что всё выльется.
  
   "·Ну, это просто". Обнаружил в начале предложения безродную точку в середине высоты строки (если вести учёт от прописных букв). Определить намерения этого странного символа мне не удалось, поэтому я отмаркировал его красным цветом и передаю автору (с рук на руки) с тем, чтобы то и принял участие в судьбе "заблудшей овечки".
  
   "Всего один шаг, секунд семь полета и - конец". Здесь бы очень неплохо смотрелось тире.
  
   "Именно черт, как его изображали в старых книжках: с рожками, хвостом и хитрыми желтыми глазами". Пропущен предлог "в".
  
   "Черт сидел на ее любимом стуле и с улыбкой ел мамины плюшки. Доев, он с грустью посмотрел на пустой поднос..." Ёлки, чёрт-то у вас, автор, такой душевный получился - будто бы Карлсон из Стокгольма: плюшки ест, улыбается. Оголодал, чай, в своих адских заботах. Где ещё такого парня покормят да обогреют? Честно говоря, будет очень жаль, если рогатый посетитель вдруг превратится в нехорошего злюку.
     
   "-Ну и чего же ты ждешь? Прыгай давай! Дел еще по горло..." Чёрт начинает играть на противоречиях. Методика "от противного" в случаях, подобных описанному, частенько работает.
  
   "И не бойся - доставлю с ветерком. Хотя, стоп! Не прыгай! Плюшки еще остались? Нет? Тогда прыгай. Тогда можно!" Запятой явно не хватает. А чёрт ваш, автор, мне всё более и более симпатичен. Это не чёрт, а какой-то представитель службы спасения потенциальных самоубийц - так сказать, ходячий филиал телефонной службы доверия. Смотри-ка, подобным манером разведёт девчонку и заставит её жить-поживать со всеми вытекающими отсюда последствиями.
  
   "Отец снова отказался покупать ему машину, и он теперь рисковал опозориться перед друзьями тем, что ходит пешком". Пропущен мягкий знак в инфинитивной форме глагола "позориться". От себя бы ещё добавил приставку первой группы - "о".
  
   "А ведь, что ему стоило... Старый жмот. Ну ничего.. Он еще отыграется.." Автор, не мешало бы написать поточнее, чтобы стало понятно ОДНОЗНАЧНО, кто же отыграется. В вашей версии, можно подумать, что как раз жмот и отыграется. О многоточиях покуда помолчим.
  
   "·Это ведь та самая тачка, которую так разрекламировали!" Неудачный повтор. Кроме того, ещё одна точка вздумала паразитировать на гладком теле художественного текста. Ей нужно указать на дверь!
  
   "Да, точно она.." Не хватает точки в многоточии. И немногим ранее ещё два раза.
  
   "А уж, что под капотом.." Тот же диагноз, усугублённый пропуском запятой.
  
   "Но нельзя ведь.. поймают и посадят.. Или нет??" Или нет - что? Или посадят, не поймав? И снова недовложение точек в многоточия. За это точно можно сесть... на литературную гауптвахту.
  
   "Явно красуясь, ангел поворачивался то правым, то левым боком". Хорошо, ангел с подиума! Прелесть. Будто не свою одежду демонстрирует. Так мне подумалось при чтении, а потом - бац! - и точно: это демон крыльями, взятыми напрокат, хвастался.
    
    "Павел неуверенно смотрел то на машину, то на ангела.." Верните точку народу!
     
   "·Мы прерываем нашу трансляцию для сообщения о страшном ДТП: сегодня, на улице Некрасова, столкнулась иномарка и бензовоз. В результате столкновения прогремел взрыв. Оба водителя погибли на месте. На месте взрыва сейчас бушует пожар. Ему присвоена 2 степень опасности..." Понимаю, что чистота речи современных дикторов от СМИ порой выглядит весьма нечистой (в адском смысле этого божественного слова), но не стоит идти у них на поводу - повторы однокоренных лучше бы из сообщения об аварии убрать. Кроме того, следует удалить набившую оскомину точку в начале предложения, а числительное "второй" написать прописью.
  
      Итак, что у нас случилось за полторы странички текста? Сначала чёрт удержал девушку от самоубийства, потом подозрительный ангел толкнул молодого человека на преступление, которое закончилось весьма плачевно - смертью двоих людей. Этакий перевёртыш? Добро меняется со злом или просто кто-то всё трактует на свой манер? Или здесь речь идёт об одной и той же службе, использующей костюмированные представления? Скоро, я думаю, узнаем.
  
   "·Пижон..? - лениво подумал Изгриль". Ага, вот теперь я понял, что означает точка (на уровне пояса) в начале предложения. Это - на самом деле - тире, которое ставят, чтобы обозначить прямую речь. Но, даже принимая, точку за тире (Морзе тем временем в гробу пару раз повернулся от радиотехнической грусти), могу сообщить - здесь ошибка. Мысли героя необходимо закавычивать. И ещё одно - комбинированный знак препинания написан неверно, следует переместить знак вопроса вперёд. Субординация, понимаете ли.
   А предложение нужно переписать так:
   "Пижон?..." - лениво подумал Изгриль.
   Кстати, раз уж заговорили о демонологии, заглянем в соответствующие святцы, чтобы понять, за какой участок работы отвечают герои миниатюры.
   Так вот, не желая обидеть автора, придётся его уличить в том, что Азиэль - вовсе не ангел Небес, а один из семи Великих Герцогов Ада. Обратите внимание. А вот демона с кулинарным именем Изгриль вовсе не существует. У курицы-гриль демонических повелителей не существует, как оказалось.
  
     "Азиэль подлетел на лавочку и устало сел на нее. Устало отдуваясь, он обратился к демону..." Повтор в данном случае выглядит совершенно лишним, ибо в маленьком по объёму тексте не следует грешить "плохотой и нехорошестью" в стилистико-ортопедическом значении этого литературного слова.
     
   "-Тоже все отлично. Парень угнал машину и устроил взрыв в наркопритоне. Там сейчас жарко... Думаю, все они уже снизу..." Все они - это кто? О ком/чём речь? Все наркопритоны? Автор, понимаете, какое дело - чем меньше по объёму текст, тем выше к нему требования по стилю. Почему? Да просто здесь любая мелочь бросается в глаза.
     
   "-Никто. Ладно, пошел я. Объект далековато живет. Удачи тебе.." Без комментариев.
  
   История если и поразила моё воображение, то далеко не смертельно. В начале второго эпизода, как только появился ангел, сразу же стало всё ясно, откуда растут ноги (сиречь копыта) у этого рассказа.
  
   Технически рассказ можно и нужно немного поправить, чтобы стиль стал безупречным. И главное, автор, разберитесь с именами героев. Негоже писать, не проверив, кто же из них ангел, а кто - демон. В первоисточники иногда полезно заглядывать, не так ли?
  
   А сама идея рассказа мне тоже пришла в голову сегодня (речь идёт о 27-ом мая 2011-го года). С утра, когда ещё не начал читать конкурсные тексты. И совпало почти точно. Подумать только - какое удачное попадание.
  

Комедия божественных деяний

(из записок руководителя службы безопасности "ГБ security" арх. А.Н. Елагавриила)

     
      ...и ещё один
      бес словесный,
      царя небесного воин...
      ты погоди, жди,
      нам полезно,
      паря -
      нас здесь уже трое:
     
      один херувим,
      второй серафим,
      а третий - совсем падший,
      ужасный на вид,
      злой - c'est la vie -
      служит "нашим" и "вашим"...
     
      ...на облаке дежурным откровеньем
      сидел г'осподь банальных наших дум,
      досуг свой орошая песнопеньем,
      взимая впрок почтительности мзду...
     
      ...в себе самом рождал себя и нежил:
      иных уж нет, а прочие - всё те же!..
     
      ...не нужно петь... или играть не с нами...
      а ветер - смерть: он снова свит в цунами!
      когда один ты в небе прозябаешь,
      на четверть пинты музыку врубаешь -
      хоралы и псалмы тебе не в жилу...
      ты был хромым, торнадо мимо плыло,
      как призрак отражённого итога -
      борьбы людей и проклятого б'ога...
  
  
    "-Взаимно, друг". Слова, которыми заканчивается миниатюра, смело могу закончить обзор и я, имея в виду, что мысли наши пролетели неподалёку друг от друга - моя в стихах, авторская - в прозе.
  

2. Тапочкин В. Бд-11: Пес и ворон   5k   "Рассказ" Фэнтези, Драматургия

   А теперь перед нами некая зарисовка, которую трудно назвать сюжетным рассказом. Написано вполне добротно, только я так и не догадался, чему должна научить читателя данная история. О развлечении речи нет, какое уж тут развлечение, когда смерть-анималистка готова принять приготовленные ей жертвы.
  
   "Приятный летний день. Когда-то такие деньки и для старого пса были приятными и жизнерадостными". Во-первых, автор, используйте синоним вместо повторяющегося прилагательного. Во-вторых, обращаю ваше внимание на логическую ошибку. Деньки не могут быть жизнерадостными, поскольку в них нет жизни. Это умозрительное понятие, обозначающее отрезок времени, а не располагающее разумом существо, способное радоваться жизни. Автор, вам следует изменить формулировку. Не более того. Но и не менее!
  
   "Резвые большие бабочки, сидящие на цветах, не подпускали к себе, постоянно срываясь с места и будто передразнивая - мол, попробуй догони". Что касается термина "резвый": полагаю, что к бабочкам его применять не совсем верно.
   Давайте заглянем в толковый словарь.
   Толковый словарь русского языка Ушакова
  
   РЕЗВЫЙ, ая, ое; резв и (устар.) резов, резва, резво и (устар.) резво.
   1. Подвижный и веселый, обладающий живостью в движениях, шаловливый. Р. мальчик. Резвое дитя. Ребенок был резов, но мил. Пушкин. Конечно смирен, все такие не резвы. Грибоедов. Он был молчалив и задумчив, я резв. Герцен. || перен. Быстро понимающий, быстро, но необдуманно рассуждающий. Р. ум. 2. Быстрый в беге. Резвая лошадь. Вот резво (нареч.) домчались к отдыху. Грибоедов. || Обладающий способностью бежать с той или иной степенью быстроты, характеризующийся той или иной степенью быстроты бега (спорт.). Резвые лошади второго класса и резвее.
  
   Второе значение слова "резвый" к бабочкам явно не подходит, поскольку они (сиречь бабочки) не умеют бегать. Если речь и может идти о чём-либо, то лишь о понятии "резвости" в первой значении. Но и здесь имеется противоречие, поскольку под термином "подвижный, весёлый" подразумевается человек разумный, а не безмозглая бабочка. В самом деле, дорогой автор, вам встречалась когда-нибудь весёлая (весёлость вкупе с подвижностью и есть резвость, не так ли?) бабочка? Мне не повезло. Хоть и попадались мне иногда бражники, но - вот беда - всякий раз трезвёхоньки!
   О "бабочках" с Тверской и вовсе рассуждать не станем, правдв?
  
   "Псу и самому уже надоело немощно лежать в конуре, чувствуя себя ненужным и никчемным. Никто из чужаков его уже не боялся". "Ужей" многовато, бросается в глаза. Для маленького по объёму текста это особенно актуально. Тьфу, кажется начинаю повторяться - вероятно, следует немного отдохнуть.
  
   "...но всё же он напряг изношенные охотничьи чувства". По-моему "напрягать изношенные чувства" (тем более - охотничьи) - не очень хорошее выражение. Подумайте над моими словами, автор.
  
   "Неподалеку у канавы виднелся объект. Он лежал и еле заметно шевелился. Пес понял, что это была раненая птица, которая не может взлететь". Такими понятиями - как "объект" - охотничий пёс вряд ли умел оперировать. Вот как мне представляется состояние дел, относящееся к деревенскому укладу жизни.
  
   "На пса хозяин не смотрел. Рядом лежало ружье, которое хозяин когда-то брал в лес, когда они ходили туда с псом на охоту". Два повтора, на мой взгляд, не слишком хороши. Хозяин и пёс, пёс и хозяин... Наверное, стоит изменить формулировки.
  
   "Приблизившись, пес понял, что на дороге лежит ворон с окрашенными в серую седину перьями". "Окрашенный в серую седину"... хм... что-то я не совсем уверен, что в седину можно окрашивать, что существует такой колер как "серая седина". Может быть, выразиться как-нибудь иначе?
  
   "Пес долго смотрел на птицу, пока та, наконец, вновь не шевельнулась". В данном контексте, ПМКР, вводное слово следует "упрятать" в запятые.
  
   "Ворон жалко и болезненно приподнял голову и дернул крылом. Второе крыло было вытянуто на земле". Лучше не повторяться, а написать. Скажем, так:
   Ворон жалко и болезненно приподнял голову и дернул одним/правым/левым/здоровым крылом. Второе было вытянуто на земле.
  
   "Похоже, оно было сломано. Открыв глаза, он увидел сидящую рядом собаку". Кто - он? Он - крыло? Думаю, здесь следует впрямую назвать ворона вороном.
  
      "- Здравствуй. - Молвил пес.
      - Приветствую. - Прозвучало в ответ от ворона". Ошибки в прямой речи. Необходимо точки заменить запятыми, а прописные буквы строчными.
     
   "Ворон приподнял голову, тряхнул ею и вновь положил на землю". Такое впечатление, будто голова лежит рядом с вороном, но отдельно от него. Ай-ай-ай... Прямо птичий Олоферн.
  
   "Ничего кроме ненависти... проклинаний". "Проклинание" - нет такого понятия в русском литературном, дорогой автор. Существует же слово "проклятие".
     
   "- Мне повезло больше. У моего хозяина когда-то была ко мне привязанность. Тогда, когда я приносил пользу". Небольшие стилистические шероховатости. Я бы постарался исправить. Вот так, например:
   - Мне повезло больше. У хозяина раньше была ко мне привязанность, когда я приносил пользу.
  
   "Казалось, ветерок немного усилился.
      - Что я могу для тебя сделать? - спросил он у ворона". Ветерок спросил? Автор, выражайтесь точнее.
  
      "- Все бы отдал за последние пару глотков холодной воды. - Был ответ". Если пару, то "последнюю". У вас ошибка в падежном окончании, автор. А также ошибка в прямой речи, которая уже встречалась раньше.
  
   "Ворон вновь приподнял голову и тряхнул ею, пытаясь превозмочь боль.
      Пес поднялся на ноги, подошел к птице..." Повтор однокоренных глаголов совершенно нежелателен.
  
   "...аккуратно поднял ее ртом, перешел через канаву и направился к реке через поле". Думаю, лучше не ртом, а пастью.
  
   "Может быть, где-то есть другой мир, которого мы с тобой заслуживаем. Может быть. Не нужно забывать простую истину: глупо считать, что можно попасть в рай при жизни". И здесь неплохо избавиться хотя бы от одного из однокоренных.
     
      "Пес лежал, глядя на журчащую, неторопливо убегающую вдаль речку и думал над словами мудрого ворона.
      "Глупо...", - промелькнуло у него в голове, - "наверное, глупо..."".
   История с претензией на глубокое философское размышление. Не думаю, что меньше пары миллиардов человек не думали о чём-то подобном ещё до автора.
   Кстати, а что тут фантастического или фэнтезийного - здесь, в этом тексте? Разве лишь одно - животные разговаривают и думают. Хорошо, не буду придираться. Жюри само решит, соответствует текст критериям конкурса или же нет.

3. Гергец А.В. Бд-11: Где-то в России   4k   "Рассказ" Фантастика

      Ещё одна трактовка модной нынче темы конца света. Написал "конец света" со строчной буквы совершенно сознательно, поскольку было этих самых "концов" столько, что - мама, не горюй!
   Хорошо, и что же у нас в рассказе?
   Предполагается, будто существует множество миров, над которыми поставлены кураторы-архангелы, в чьей компетенции уничтожить подотчётное общество без дополнительной санкции. И вот существуем мы на волоске от гибели, не зная, что тот, кто назначен Чубайсом вселенского масштаба, живёт среди нас.
     
   "Крик моей мамы звоном стоит в моей голове". "Моей - в моей" - крайне неудачное сочетание.
  
   "На ломаном русском человек, который пугает половину мира Концом Света (второй раз, между прочим), спрашивает:
      - Пресветлый Андрей, Иисус...
      Я резко оборвал его..." Редко кому удаётся совершить мотивированный переход от настоящего к прошедшему времени. Обычно гладкая ткань повествования рвётся неровно и некрасиво в результате авторского волюнтаризма. Часто, но не в этом случае. Здесь как раз очень и очень уместно - оправданное контекстное переключение времён.
     
   "- Конец Света действительно состоится завтра в 18:00 ?" Лишний пробел перед вопросительным знаком.
  
   "Но в этот раз он действительно намерен уничтожить этот прогнивший мир". Повторять связку "это" явно не стоило.
  
      "- Благодарю за информацию... Извините за беспокойство, пресветлый Андрей..." И здесь бы тоже не мешало обойтись без повтора предлога на очень коротком участке текста.
  
   "Нас, архангелов "на местах", однажды отправили на экскурсию в другие, созданные Им миры..." Лучше не "на экскурсию", аЈ скажем, "в путешествие с экскурсионными целями" или как-то в этом роде. Для чего? Чтобы избежать повторения предлога. В небольших по объёму текстах подобные шероховатости... Извините, меня снова заклинило на своей же фразе.
  
   "Правда, заметно это только для тех архангелов, которые приходят с нашей Земли". Пропущена запятая после вводного слова.
  
   "...После 3-его временное снятие полномочий на 3 года."
     
   "Спасибо за напоминание. Такое не повторится." В обоих случаях необходимо поменять местами точку и закрывающую кавычки.
  
      "Я вздохнул. Ну не могу я так. Смотреть на это - мало того что противно, так и бесполезно. А этот Кодекс..." От повторов лучше отказаться.
     
   "А вообще, молодец. У этой девушки ребенок. Вполне возможно наш кадр. Спасибо". Пропущена запятая в начале и точка в конце предложения.
  
   "15 оболтусов на нем, а он держится". Числительные в художественных текстах принято писать прописью, кроме случаев обозначения даты, времени, указания номера войсковой части и т.п.
  
   "Причем действительно на Дружбе и Уважении. А не на Авторитете, как принято в других мирах". На Авторитете? Интересная мысль - бандитский менталитет существует и в Иных мирах.
     
   "А что с Концом Света? "Паникер" опять спрашивал." От перемены мест не меняется сумма двух слагаемых, а со знаками пунктуации всё иначе - была ошибка, и её не стало.
  
   "...Тебя же назначили Чистильщиком". Отсутствует точка в конце предложения.
  
   "Я же в России, в конце концов..." Да, господа и дамы, наш Земной архангел живёт именно в России. Отсюда последует команда "пуск!" применительно к Концу Света, теперь уже - самому настоящему. Вводное выражение не выделено запятой.
  
   "Иди, готовься к ЕГЭ!" Два глагола в повелительном наклонении подряд разделяются запятыми.
  
   "От Божественного присутствия они напитались гиганской энергией". "Гигантской". Проверочное слово "гигант".
     
   "Крылья сорвали маскировку и развернулись за моей спиной. Черная кайма на них и указывала, что я назначен Чистильщиком". Видимо, траур по будущим жертвам - эта мрачная кайма. Надо будет подсказать Харви Кейтелю, чтобы тоже использовал такой дизайна для своего костюма и автомобиля.
     
   "Улыбаясь, я заснул...А через 10 минут мне позвонил разгневанный Гарольд Кемпинг". Предложения не разделены пробелом.
   "Но это уже совсем другая история..."
  
   Этакая забавная трактовка историй с бесконечными предсказаниями "концов света". В целом - мило, забавно, но не более того. Впрочем, что толку требовать от миниатюры какой-то философской подоплёки. Вот доживём до декабря 2012-го... Но это уже совсем другая история.
   Кстати, заканчивая текст этой фразой, автор рискует нарваться на гнев рассерженного жюри, не очень-то любящего, когда используются расхожие штампы.
  

4. Вознесенский В.В. Оплавленный Мишка, бесхвостый Котенок   5k   "Рассказ" Фантастика, Сказки

      Сказка? Ложь, да в ней намёк? Ни того, ни другого мною обнаружено не было. Просто абсурдная правда жизни. Без намёков, без сюжета... Но с таким глубоко упрятанным двойным дном, что я до него не донырнул. Почему? Здесь пара вариантов всего: либо автор что-то не сумел донести, то ли я оказался в меньшинстве читателей, которым - хоть кол на голове теши - не вдолбить очевидного. Что выберет из предложенного меню причин автор, я догадываюсь, но сам спешить с выводами обожду.
  
   "Тут не бывает громких и резких звуков и время, кажется, течет чуть-чуть по-другому". Хотел указать автору, что нужно бы поставить запятую перед сочинительным союзом "и", поскольку предложение сложносочинённое. Но потом обратил внимание на волшебное наречие "там".
   Помните, что говорит Розенталь в своём "Справочнике по правописанию, произношению, литературному редактированию" (раздел XXVII, параграф 104, пункт 2 а).)? Сейчас, сейчас... Вот, обнаружил:
   2.      Запятая перед союзами и, да (в значении "и"), или, либо не ставится, если части сложносочиненного предложения:
   а)      имеют общий второстепенный член, например: Тут так же, как и в зале, окна были раскрыты настежь и пахло тополем, сиренью и розами (Чехов) (общий второстепенный член - тут); У Гаврилы смешно надулись щеки, оттопырились губы и суженные глаза как-то чересчур часто и смешно помаргивали (Горький) (общий второстепенный член - у Гаврилы); По утрам кумысный домик привлекал людей со слабыми легкими и пятна солнца, прорвавшиеся сквозь листву на столики, освещали около недопитых стаканов неподвижно лежащие бледные длиннополые руки (Федин) (общий второстепенный член - по утрам); но при повторении союза запятые ставятся: В спальне было и душно, и жарко, и накурено (Чехов) (общий второстепенный член - в спальне);
   Автору большое спасибо, что заставил меня освежить знания, обратившись к "святому писанию" для литераторов. Нет, уберу, пожалуй, кавычки... Пусть будет - Святое Писание. В прямом, а не переносном смысле.
     
   "- Почти как Принцесса, - кивнул головой Мишка". Автор, обычно кивают именно головой. Не рукой, не глазом, не плавником, не лапой, не ластами. Уточнять ни к чему - получается скрытая тавтология.
     
   "- Тебя умывать легко - бока гладкие. А у меня - 'сложная текстура' и оттого повышенная мурзатость".
   Хороший термин "мурзатость". Знаю ещё один похожий - мерзябкость.
  
      "Мишка философски вздохнул. Этот разговор происходит не в первый раз, так? Но все-таки что же случилось с Принцессой? Новые знакомые переглянулись". Такое впечатление, что перед нами фрагмент, вырванной из контекста абсурдистской пьесы Сэмюэля Беккета для детей произвольно-нелинейного возраста. Привет? Особенно. Особенно всегда. Когда Синева возьмёт.
  
      "- Она была очень нарядная в своем новом платье. Мы любовались. А потом пришли Синева. Такие появляются после праздников. Вечером. Ищут то, чего здесь не бывает. - Мишка качнулся в сторону черных обелисков, - там бывает, а здесь - никогда. И тогда Синева забрал Принцессу". Синева "пришли", но "забрал". И кто оне такое - эти Синева? Да, а предложение с прямой речью, в котором вместо слов автора выступает совершенно отдельное предложение, не связанное с речью героя (без значения высказывания), написано неверно. Запятую следует заменить точкой, а прямую речь продолжить с прописной буквы.
  
      "- Она и ему понравилась, - капля росы сорвалась откуда-то сверху и покатилась по мордочке Котенка, через уголок глаза, огибая широкую улыбку, сорвалась с подбородка. - А теперь Красивая и Хромой принесли тебя. Ой! Извини". И здесь на месте слов автора отдельное предложение (без значения высказывания), поэтому также следует исправить знаки препинания.
    
   "- Мы, - собеседники вдруг как-то подтянулись и перестали выглядеть жалкими и потерянными, - Берегители!" В данном случае слова автора имеют значение высказывания, хот и опосредованным манером, поэтому я бы предложил автору изменить прописную букву строчной.
  
   "Потому что они тоже - чуть-чуть Ангела". Думаю, стоит оформить фразу иначе - "чуть-чуть Ангелы". С ударением на первый слог.
  
   "Что надо сделать, чтобы не быть похожим на ангела, а стать 'немножко Ангела в этом мире'?" Не понял, зачем коверкать язык. Отчего бы не написать так: "немножко Ангелом"? Или автору очень важно, чтобы игрушки говорили на странном языке заблудившихся букв?
  
   "Оплавленный Мишка и бесхвостый Котенок ." Лишний пробел перед точкой.
  
   "Где время течет по-другому..." Знаете, что, дорогой автор, совсем мне не хочется оказаться в этом месте. Время там течёт иначе, да Синева может забрать в любой момент. Синева - он такой, с него станется.
  
   Похоже, должна была родиться философская сказка с элементами социальной сатиры, но вместо этого вычудилось что-то категорически непонятное и заумное. Впрочем, автору унывать не стоит. Не следует опираться на моё мнение, поскольку жюри на конкурсах БД, как правило, любят неликвидную заумь с плохо прорисованным сюжетом, мыслью и подстрочным двойным дном. Тут поле для деятельности широкое - можно сказать всё, что угодно, ссылаясь на гениальную прозорливость автора, поскольку "...". Заключите в кавычки всё, что сочтёте нужным, делая это с особенным смыслом, непременно закатывая глаза и причмокивая языком, и тогда никто не обвинит вас в непонимании "передовых веяний в литературе". Что же до меня, то пусть обвиняют. Мне это даже приятно.
  

5. Бэд К. Бд-11: День исполнения желаний   6k   "Рассказ" Фантастика

   А это самая настоящая сатира в лучшем её понимании! Не стану пересказывать сюжет, он очень прост, и у каждого найдётся минут десять-пятнадцать, чтобы прочесть самостоятельно весь рассказ. Думаю, не пожалеете.
     
     "Над землёй пиарился рассвет. Он запустил алый шарик солнца, подсветил его снизу, смотрите, мол, сколько энергии я могу вбухивать каждый день в эту иллюминацию!" Ай, здорово! Автор, за такую рекламу природного явления можно и премию отхватить. И вполне притом заслуженную.
  
    " Светлана Петровна, бывшая учительница, теперь чаще просто баба Света, взглянула в кухонное окно привычно и искушенно. Веровала она в рекламу, веровала, но не в такую бесхитростную". Люди, верующие в рекламу как в Святое писание, планомерно и плодотворно выращиваются на полях и огородах РФ, но особенно успешно дело обстоит в подвалах и подворотнях, где тусит и базлает продвинутая в светлое будущее молодёжь, готовая никогда не стариться с помощью наркотиков и перманентного секса, плавно перетекающего а массовое распития энергетического напитка "Born" на пленэре за помойкой.
   К чему я это всё? А к тому, что, по-моему, сумел разглядеть ироничную улыбку автора в кухонном окне бабы Светы.
    
   "По ящику объявили новый день. Опереточный ведущий посулил события свежие и интересные". Ага, много новых ужасных преступлений, хороших и разных.
     
   "В одиночестве пить чай стало совсем невесело, и баба Света включила радио за 64 рубля в месяц минус ветеранская льгота". Числительное следует написать прописью.
  
   "По радио рекламировали очередное средство от всех болезней. Средств таких накопилось уже больше, чем болезней, но болезни, тем не менее, здравствовали и пожирали пенсию". Да-да, такое впечатление, что аппаратная "Радио России" расположена в медицинском центре, в котором объявлена льготная распродажа доступных (как раз до самой смерти и почти даром) препаратов и аппаратов, которые подвезли "только для вас" из ближайшей финансовой мышеловки.
     
   "Чай был выпит с последним подсохшим кусочком булки. Пора было жить дальше". До сего момента всё было отлично, но повтор глагола испортил впечатление. Наказать этот глагол, отлучив от повторного проникновения!
  
   "Такие, как сбитый замок на выкопанном прямо возле дома погребе". По-моему, запятая здесь всё-таки нужна.
     
     "Если вам 64 года, и жизнь любит вас, как моль старую шубу, никто не залезет в ваш погреб, кроме сердобольных соседей". А в этом предложении запятая пропущена точно. И возраст лучше бы написать прописью.
  
   "И медный таз для варенья. И запасных лопаты две". Неверное падежное окончание. Следовало написать "и запасных лопат - две". Я бы ещё и тире поставил, чтобы придать значимости рассуждению автора/бабы Светы.
  
   "Не видать ей справедливости, как своих кастрюль, даже если план вдруг взыграет в мозгах участкового, и припрётся он туда, где обмывают сейчас её цветмет, закусывая её же помидорчиками!" Представил себе участкового, бывшего воина-интернационалиста, обкурившегося "планом", и улыбнулся, и восхитился тонкости авторского намёка. Вы сомневаетесь, что автор на что-то дикорастущее на просторах знойной Азии намекал? А я вот - ни чуточки!
  
     "Сердце зашлось у бабы Светы, укололо и заныло надсадно. Да неужто нет на них бога? Ужели не встанет комом в горле?" Не очень удачно без уточнения. Получается, что обиженная старушка желает, чтоб комом в горле встали не продукты её скудного пропитания, а сам Господь.
    
    "Дело в том, что социологами доказано: за этот срок из мозгов избирателей начисто выветриваются все предвыборные обещания. Память человеческая рассчитана на весьма небольшие временные отрезки. Политиков и президентов она блюдёт лет до пяти. А Богов, например, помнит, передавая из поколения в поколение - ровно две тысячи лет четыре месяца и двадцать два дня. После этого срока забывают люди и богов. Если жизнь движется без чудес и явлений". Очень хорошо! Неожиданный и очень ёмкий (с точки зрения сюжетной насыщенности) ход!
  
   "Будильник, однако, хоть и божественный, всевышнего обманул". В таком варианте перед вводным словом "однако" запятая нужна. "Всевышнего" же хорошо бы уважить/увековечить на две тысячи лет четыре месяца и двадцать два дня. Уважить/увековечить прописной буквой в начале.
  
   "...и завис "комп" конкретно на стенаниях некой пенсионерки..." Понимаю, что сленг протянул ножки по нашей нынешней китайско-турецкой одёжке, но всё равно использовал бы кавычки. Только согласится ли со мной автор - вопрос!
     
   "Надо ли объяснять, что презренный томат тут же застрял у Валерика в горле, а друг его, алкаш, подавился сивухой, вырученной на грабли и медный таз у соседки-самогонщицы. (В данном случае молитвы его родственников пересилили одинокую жалобу бабы Светы)". Блестяще!
  
   "...а по трамвайным рельсам побежал страшный двухголовый зверь зайцетуп, олицетворявший президента Зайцева и премьера Тупикина. Зверь был украшен развесистыми рогами, а из-под хвоста у него сыпались брикеты с народным счастьем". "Из-под" пишется через дефис. Фамилию зверю автор придумал хорошую, а отчество у оного индивида, по всё видимости, Едероссович, если я ничего не путаю.
   У меня аналогичного млекопитающего называют немного иначе - Медвесущий Вездепут. Прошу любит из жалости!
    
    "И только в поселке, где проживала баба Света, было до неприличия тихо. Мужская часть поселка подавилась водкой, а женская - собственными языками. Только дети всё ещё спали, согласно массовым и весомым пожеланиям родителей.
     Это и был обещанный землянам конец света, он же - день исполнения всех желаний". Замечательный финал истории сумел наконец-то разъяснить мне то, что я никак не мог понять десятилетиями - что же такое конец света!
  
   Если бы я попал в жюри, этот рассказ точно оказался бы в списке лидеров, погрыз бы всех! Впрочем, и сейчас тексту никуда не деться от моих восторгов. Удачи!
  
   И последнее, жаль, что те, КОМУ НЕПРЕМЕННО следует ознакомиться с этой миниатюрой, читают только победные реляции о небывалых достижениях демократии распиленного бюджета в разваленной до основания промышленности.
  
   И!
  
   Так сказать, рекламный виршик в поддержку текста...
  
  

*generation mechanical slave*

  
   пространство раздрая
   простраций раздарит
   маревом
   согревая
   удушающее сладкого рая...
   зарево
   заново обретая
   ограничения дорожки гаревой...
   со старта низкого
   до ленточки финишной
   палевой...
   сделаешь лишний шаг -
   выставят...
   ...дескать в руки вам флаг...
   летает
   на ипподроме рыскает
   в академической выси
   себя обретая
   поколение внутрипартийного лая
   с подобострастным писком
   правительства
   всемерного надувательства
   алчных троечников
   фармацевтических ваххабитов
   бездарей пост-перестроечных
   и песней культуры убитых
   ценности безвозмездно раздаривающих
   объективно страждущей
   "бедной" Европе
   с рядом Америк северных...
   в клубе Парижском с голой задницей робко
   преклоняясь соцветию клевера
   до Атлантического берега...
   пространство полупоклона
   прогнувшись в сторону ВЕСТА
   прогнившего Древним Римом...
   весталок питая вестимо
   бездарно рэпует песни
   в гламур одинаковых шконок
   в месте
   благонамеренной
   быдло-зоны...
   в удавке ночного клуба
   глупо
   самоуверенно...
   - измена
  

6. Овдиенко А.В. Бд-11: Без пяти семь   11k   "Рассказ" Фантастика

   Небольшая путанная притча о тяжкой судьбе Повелительницы Времени со счастливым финалом и даже какими-то выводами.
  
   "За окнами рассветало раннее зимнее утро". Утро рассветало? Очень отдаёт неявной, но крайне навязчивой тавтологией. Впрочем, не стану ни на чём настаивать - возможно, не только автору подобная сомнительная метафористика покажется откровением.
  
   "Солнце, как всегда, пряталось за одеялами серых облаков, укрываясь с головой и пытаясь поспать подольше". "Одеяло облаков" - это расхожий штамп. А тут не одно, несколько одеял. Спать, разумеется, под этакой горой жарковато, но происходит переключение сознания, когда читатель натыкается на дрыхнущее солнце. Про клишированный образ забываешь, поскольку из него рождается совсем новый и достаточно интересный.
  
   "Мир был белым и холодным. В квартирах чувствовалась ужасная, неуютная морозность, заставляющая сжиматься в комочки-ежики бедных, сонных людишек". Перечисленные прилагательные неоднородны, посему - запятая между ними не нужна.
  
   "К тому же, на дворе зима, а в эту пору склоки учащаются, как единственно верный способ согретmся". Ничего себе - вместо доброго и податливого мягкого знака в слово контрабандно пролезла латинская буква "m", воспользовавшись своим близким географическим положением по линии отношений к раскладке клавиатуры.
  
   "Еще несколько драгоценных минут, и наступит шумное, сонное утро". Запятая перед союзом "и" нужна, поскольку предложение сложносочинённое, а вот между неоднородными прилагательными знаков быть не должно.
  
   "Тик-тик-тик... Еще несколько секунд. А потом запоет телевизор, задышит паром чайник, зазвенят голоса детишек и виновато польется холодная вода из крана. Всего лишь пять минут". Так всё-таки, несколько секунд или пять минут?
  
   "Из-за светло-зеленого, старого, циферблата будильника, выглянула маленькая, одетая в розвое платье, фигурка. Ее звали Повелительница Времени. Слишком пафосно? Да, верно, именно поетому для друзей она была просто Пашей". Да уж, слишком пафосно называть фигурку Повелительницей Времени. Не живое существо, а просто фигурку. Кроме того, две орфографические ошибки - в словах "розовое" и "поэтому". Также две ошибки пунктуационные - запятые, выделенные цветом, лишние.
  
   платье разило неопрятностью, а лицо -- старческой замучинностью, которая проглядывалась даже сквозь молодую кожу". Роскошное предложение из превосходной "перловки". Автор, вы хоть задумались, что написали? "Разить" и "неопрятность" - это разного дуба вишни: одна отвечает за ароматы, другая за аккуратный передник и чистые руки.
   Слово же "замучинность" - это, вероятно, что-то из неологизмов. Попробовал сообразить, что оно может обозначать, но ничего, кроме чинного заместителя по мучным запасам в голову не пришло. Хотя не исключаю возможность, что здесь обычная орфографическая ошибка, что следовало написать "замученностью".
   И теперь, Паша, о главном. Хоть убейте меня, не понимаю, как можно разглядеть замученность да ещё и старческую через молодую кожу. Под молодой прозрачной (ого!) кожей видна кожа старая, которая почему-то не сошла при сезонной линьке? Разве, что так.
  
   "Повелительница Времени страдала от хронического одиночества. Люди безразлично проходили мимо, не пытались заглянуть в суть, узнать, что прячется за обыденным предметом". Интересно, что имеет в виду автор, когда говорить о попытке проникнуть в суть обыденных предметов? Какая, например, суть у столовой ложки? Очевидно же (в авторской редакции), что не просто для еды она предназначена... В чём тайна? Это мерило пития микстур и разбодяживания наркотических средств? Не понимаю.
  
   "Паша была уверена: хозяева квартиры и не подозревали, кто заменяет им старый будильник". О как! Женщина-вековуха в роли будильника? А если будильник электронный, тогда не просто Паша, а какая-нибудь гейша Аларма-сана?
  
   "Потому, наверное, уже давным-давно им и не пользовались. Часы ушли в прошлое, уступив место суперновые телефоны и цифровые приборам". Автор попытался ответить на вопрос заданный выше, но при этом начудил с падежными окончаниями. Гарсон! Падежное окончание, да позажаристей! Три раза! Суперновым. Телефонам. Цифровым. Ай, да гарнир!
  
   "Наверное, люди ненавидили Пашу". Ошибка в слове "ненавидели".
  
   "Они ставили зеленый будильник в шкаф, на нижнюю полку, на самый краешек, словно ожидая, что он упадет и сломается". Упадёт и сломается - шкаф? Лучше написать совершенно однозначно, чтобы у ехидных обозревателей, вроде меня, не оставалось поводов для насмешек, понимаете меня, автор? Далее, запятые лишние, а повтор предлога "на" не способствует ощущению стилистической безупречности.
  
   "Как бы это не было удивительно, но она всегда боялась времени". В данном контексте частицу "не" следует поменять на "ни".
  
   "Словно, смеялись над своей владычицей, показывая ее слабости". Лишняя запятая.
  
   "Хотя, горе, принесенное смертью дорогого человека, - еще сильнее". Ещё один лишний знак пунктуации.
  
   "Кажется, получалось просто любить природу, дышать свежим воздухом, улыбаться прохожим". А вот здесь запятая нужна. В безакцептном порядке.
  
   "Она смеялась всю ночь, словно сошла с ума, впервые почувствовав легкость.." Многоточие в конце предложения превратилось в упавшее навзничь двоеточие. А слово "почувствовав" оказалось недописанным.
  
   "Горе, приносимое мелочами.. Поля, поля, лесопосадка, село, люди, улыбки, тихий летний день.... Вечная размеренность " Редко встретишь подобную комбинацию. Одно предложение заканчивается многоточием, в котором точки не хватает, в следующем - точка лишняя. А третье предложение и вовсе осталось без знака препинания в конце.
  
   "Каждый день провожала взглядом чужое горе, о котором лишь сообщеишь, не в силах помочь". Орфографическая ошибка налицо, но такая, что совсем непонятно, какое же слово хотел использовать автор.
  
   "Сердце заполняли горячии слезы". Сердце качает кровь, слёзы оно качать не предназначено, за это отвечают другие органы. Правда, если слёзы всё же горячии (а не "горячие", как обычно), то возможны варианты.
  
   "И Паша снова бежала от проблем в тихое утреннее море, рокот волн и дыхание ветра..." Если я верно понимаю значение слов, то тихое море - это ТИХОЕ море. Причём здесь рокот волн?
  
   "Сутками отбивала секунды, пыталась не заснуть от тишины и однообразия". И снова вопрос того же порядка - если ОТБИВАТЬ секунды, то откуда взяться ТИШИНЕ?
  
   "А вечерами преданно ждала возращения хозяев, выглядывая в окно и поминутно прислушиваясь". Повелительница Времени поминутно прислушивалась, отбивая при этом секунды? Что-то не в порядке в королевстве, раз будильник управляет Повелительницей.
   И сразу анекдот вспомнился о том, как на границе Канады и США учёные обнаружили затерянное племя, лишённое всех благ цивилизации. И все представители этого племени носили огромную шишку на лбу, а одно ухо у них было значительно более развито, чем второе.
   Исследования объяснили столь странные анатомические особенности аборигенов. Оказывается, люди племени поголовно страдали плохой памятью, отсюда и беды.
   Представляете, каждое утро просыпается славный представитель племени и сразу руку к уху прикладывает: "А что это там такое шумит?!" И тут кровь приливает к голове, абориген начинает вспоминать... Он лупит себя по лбу (аккурат туда, где уже есть шишка) и кричит: "О, майн готт, точно! Это же Ниагарский водопад!"
  
   "Пашу любили. Заботились, смазывали механихм, вовремя относили в починку..." Автор, зачем вы разговариваете с набитым ртом? Вот и выходит у вас не "механизм", а некий странный "механихм".
  
   "Любили, пока не приобрели чудо техники -- огромный, с выдвижной антенной, мобильный телефон..." Да-да, а ещё портативную микросхему с четырнадцатью ножками и... двумя ручками для переноски.
  
   "-- Господи, как я хочу, чтобы завтра не наступало! Никогда не науступало! - кричала Паша, но голос снова, как и всегда, проваливался в пелену времени". Ошибка в слове "наступало". И ещё - автор, вы не поясните, что же такое пелена времени, куда всё время проваливается голос? Это что-то вроде замаскированной крышки колодца?
  
   "Сегодня Паша нашла выход. Решила. Еще вчера, не осознавая до конца суть своей миссии, она бежала вперед, не задумываясь над тем, как Повелительница может повлиять на своего раба - время". Ну, круто - хозяин служит своему рабу, не представляя, как может быть иначе! Автор, вы, часом, ничего не перепутали?
  
   "Сегождня же Паша вспомнила то, что знала всегда, но почему-то забывала, теряла в горах событий вечности". Во-первых, ошибка в слове "сегодня". Во-вторых, снова что-то с логикой. Повелительница времени обладает слабой памятью - всё время забывает какие-то базовые знания. Это, впрочем, понятно, по какой причине - отбивать секунды, превратившись в будильник - это вам не бублик с маком кушать под подушкой. Но тогда, что имеется в виду под горами событий? Горы однообразных "тик-так, тик-так"?
  
   "Повелительница в силах остановить ход времени. Единственный способ, с помощью которого возможно на него повлиять". В очередной раз не совсем хорошо с логикой. Это всё равно, если бы хозяин не мог заставить раба выполнять никаких своих повелений, а влиять на него имел возможность - только убив его. И зачем, скажите на милость, такие отношения? Впрочем, с рабом и господином понятно. Но если давать Паше всего "единственный способ", всего один рычаг управления, то и называть её следует не Повелительницей, а как-нибудь иначе, например, Стоп-кран Времени.
  
   "А секунды наконец перестанут смеятся, подставлять подножки и с хохотом убегать в бездну, принося страх, боль и отчаянье..." В данном контексте в слове "смеяться" следует добавить мягкий знак. И с логикой что-то... впрочем, вы уже в курсе. Итак, секунды убегают в бездну и приносят страх, боль, отчаянье... Каким, позвольте полюбопытствовать, образом? Снова выпрыгивают из бездны, чтобы ПРИНЕСТИ, а потом исчезают уже навсегда? Думаю, вместо деепричастия "принося" необходимо употребить такой оборот - "оставляя после себя".
  
   "Неожиданно сильная тишина поразила мир". Сильная тишина? Накачанная в фитнесс-центре? Автор, "сильная" и "тишина" - эта парочка с литературной точки зрения смотрится довольно нелепо.
  
   "Где-то далеко,кто-то почти признался в любви, не успев сказать лишь последнее, самое главное слово". Запятая лишняя, пробела не хватает.
  
   "-- Потому что я хочу счастья, - на всякий случай ответила Паша, решив, что молчать будет все-таки неввежливо". Лишняя буква "в" в слове "невежливо".
  
   "-- Да, ты глупая, - Голос говорил очень спокойно и размеренно, словно оповещая об обыденных вещах". В любом другом случае я бы сделал замечание, что голос говорить не может, поскольку сам не обладает ни волей, ни разумом. В любом другом... но не сейчас. Почему? Да всё очень просто - в предлагаемом контексте за Голосом скрыта какая-то конкретная Высшая Сила, здесь не ординарный голос какого-то человека.
  
   "-- Да? - Кажется, Голос улыбался. - и что же ты будешь делать дальше?" Ошибки в прямой речи. Первую из выделенных букв необходимо превратить в строчную. Вторая - должна быть прописной.
  
   "-- Разберусь как-нибудь. - сказала наконец она". Автор, поменяйте точку на запятую.
  
   "-- Значит, страхи были сильнее. А что если... А вдруг... Я этого не достойна. Нужно было всего лишь верить. Теперь же... Теперь все закончилось. Остановив время, ты убила себя. Осталось несколько минут. Ровно в семь часов ты умрешь". Вот так! Как говорится, на всякую хитрую Пашу найдётся Голос с винтом.
  
   "-- Я Спутник Повелительниц. Прощай, бывшая Владычица Времени... -- Голос замолчал, наверное, навсегда покинув глупую неудачницу". Пропущена запятая после вводного слова.
  
   "Минуты, ужасного, ненарушаемого иными звуками молчания, тянулись, словно дегтевое варенье". "Не нарушаемого" следует написать раздельно, поскольку выражение используется вкупе с обстоятельством образа действия. Запятая лишняя. И варенье из дёгтя меня не устраивает в качестве художественного образа, поскольку автор ни намёком не даёт нам усомниться в том, что такое варенье существует в действительности.
  
   "Паша спиной чувствовала чье-то теплое дыхание, но, запутавшись в собственном горе, не придавала ему значения". В начале деепричастного оборота пропущена запятая.
  
   "Мысли были ленивыми и пустыми, как-будто умерли заранее, не дожидаясь погибели тела". Дефис лишний.
  
   "Одиночество - сильнейший яд". Пропущена точка в конце предложения.
  
   "Ей хотелось продлить последнии секунды". "Последние" - так следовало написать.
  
   "Главное - верить. Главное - жить". Полагаю, тире бы здесь подчеркнули торжественность момента.
  
   "И вдруг, среди гробовой тишины, зеленый, старый, запыленный будильник оживает и впервые за долгие месяцы в квартире раздается резкий, бодрящий и такой жизнеутверждающий звон..." Притча? Пожалуй, нет. Для притчи слишком банально, хотя автор и попытался поднять глобальную тему. Попытался, да вот не поднял.
   Впрочем, если вычистить текст от ошибок, стилистических шероховатостей и логических ляпов, может получиться вполне читабельная история, которая может понравиться определённой группе людей.
   Но!
   Как вы сами понимаете, меня в этой группе не окажется.
  
   Тем не менее, поскольку по сюжету снова наступило очередное зимнее утро (возможно, День Сурка), возьму на себя смелость продекламировать.
  

аврора, февраль

(сериальное)

     
      поколение
      по колено в Неве стоит,
      стонет... стынет во флогистоне,
      пожарной команды эпохи не подчинённое...
      прячет Балтика янтари, таит,
      в облаках кучевых тонет,
      сонная...
      гудит надсадно,
      февральского льда тонны
      обсосав неумытыми волнами...
      ноги ватные,
      не держат меня отчего-то -
      видать, перепил рвотного
      некстати
      под эту сырую погоду...
     
      ночь нежна... и томна, хотя и буквально тёмная
      необразованная, глупая,
      наползает байкою ороговевшей...
      аврора скромна - лишь чуть-чуть розовит комнату,
      обиженно поджав губы,
      по обоям стеклом режет
      какого-то лешего
      на стене паутиной...
      похолодание
      минус -
      по меньшей мере...
      суппорт
      локтей неуверен,
      и умирать глупо
      в этой серии...
  
  
     

7. Шейд Х. Бд-11: Живи!   10k   "Рассказ" Фантастика

   Ещё одна псевдопритча из жизни молодого монастырского послушника, которому жизнь подарила второй шанс стать человеком общества.  
  
   "Годы шли.
   Сначала они казались длинными. Пятнадцать, шестнадцать, семнадцать... в юности время длинное, как и лежащая впереди дорога жизни, его хватает на все". Стоило ли грешить повтором прилагательного? Я бы на месте автора не стал.
  
   "...чью кисть ведет вдохновение от бесталантной подделки умелого ремесленника, в совершенстве изучившего технику живописи". Следовало написать "бесталанной".
  
   "А я просто не знал, что такое общение, дружба и любовь, владея речью, но пользуясь ею только при крайней необходимости - и не понимая, отчего люди тянутся друг к другу, больше всего на свете боясь одиночества, страшась его даже больше смерти - факт которой в будущем я признавал, как неизбежность, и парадоксально не боялся, так как нет смысла бояться того, что ожидает при любом раскладе". Очень длинное предложение с глубоким содержанием. Я и сам люблю таким побаловаться, но только в том случае, если имеется возможность украсить речь красивыми оборотами или метафорами. А в данном случае - информативности полным-полно, зато метафористике нет места. Думаю, читателю такие длинные литературные конструкции вряд ли понравятся, да и членам жюри, полагаю, - тоже.
  
   "Мои тело и душа были чисты, и потому котлы и цепи ада маячили где - то далеко, словно бы не в моей вселенной, и можно было надеяться на то, что когда личинка тела окуклится смертью и выпустит на волю бессмертную прозрачную стрекозу души, то перед ней, свободной и легкой, не ведающей страха и боли, откроются золоченые врата небесного райского сада". Пробелы вокруг дефиса лишние. И снова - длинное насыщенное предложение, порадоваться организационной структуре которого мне мешает не отсутствие ярких образов (они на сей раз встречаются), а наличие повтора однокоренных слов в ключевой части предложения-абзаца.
  
   "Так и наши тела, совсем разные, но по сути схожие своей человеческой принадлежностью несут в себе нечто, совершенно непохожее на то, что мы видим". Это проявление недавно появившейся литературной болезни современности. В этом году я встречал такую симптоматику достаточно часто. О чём веду речь? А о том, что некоторые формулировки в современной русской литературе напоминают мне не очень удачные подстрочники переводов с иностранного языка. Это, наверное, примета времени - даже люди, которые недалеки от литературного языка порой такое заворачивают - уши вянут. В данном конкретном случае удаётся сберечь естественные слуховые аппараты, схожие свое человеческой принадлежностью, но совершенно непохожие на то, что мы видим, невянущими. Но и того, что есть, хватает с лихвой, чтобы усомниться в могуществе некогда великого языка, раз он растаптывается в угоду простоватому сленгу околонаучных фильмов с холмов не Грузии, но Голливуда.
  
   "Конечно, это сравнение является лишь метафорой, а не точным отображением истины, но почему - то я уверен, что именно этим образом поймал за хвост правду и смог рассмотреть ее, как диковинного мертвого зверя". Повтор связки "это" нельзя назвать удачным.
  
   "Бледно - пепельные, почти белые локоны как - то немного по - кукольному обрамляли круглое деревенское лицо, и именно цвет волос был единственным доказательством того, что я - человек". Ой, избаловали вы, автор, свои дефисы лишними пробелами! Лучше написать правильно.
  
   "Как казалось тогда ей, девице, родившей без мужа и никогда не нянчившей нормальных детей , это должно было прийти со временем, однако не пришло никогда, ни в год, ни в два, ни в три". Вновь лишний пробел, теперь перед запятой.
  
   "Позже выявились и другие странности - плохо развитая речь, отсутствие большей части широкого спектра человеческих эмоций, таких многогранных и разнообразных у других и ограниченных злостью и покоем у меня - это похоже на редкий тип дальтонизма, при котором человек видит в черно - белой гамме мир, наполненный множеством цветов и оттенков - и решила от греха подальше, сочтя это верным знаком того, что я рожден без души и лишь внешне кажусь человеком, отдать меня в приют, откуда в четырнадцать я ушел в монастырь и стал чем - то вроде прислужника, так как по законам Террановы незаконнорожденный не мог принять пострига". Разновидность дальтонизма, о которой идёт речь, называется монохроматизм. Что же касается стилистических особенностей рассматриваемого фрагмента, то здесь ничего нового не появилось: всё те же лишние пробелы по обе стороны дефисов и пересыщенные информацией длинные предложения. В небольшом рассказе всё-таки следует писать покороче, а не вить грубоватое нитяное кружево не из шёлка или шерсти. Последняя фраза - метафорический образ, как вы понимаете.
  
   "Не заставляли играть с ровесниками и учить чему - то младших..." Без комментариев.
     
   "Множество пустых коконов мертвых тел лежали в кельях, в домах, на улицах, не страша меня своим мертвым видом. Я без трепета и содрогания смотрел на лица, искаженные предсмертной мукой, без отвращения складывал их в повозки - работа, которой брезговали другие работники похоронной команды, более сильные физически, но менее стойкие душевно, помогал сваливать трупы в ямы и поливать бензином". Странная жизнь молодого замкнутого послушника. Самодостаточность его какая-то ущербная. А время эпидемии для героя, получается, чем-то вроде звёздного часа. Только сам-то он ничего не понимает, похоже.
  
   "Наверняка он был заброшен еще до эпидемии. Я любил брошенные дома - они чем - то напоминали тела, которые покинула монада, еще хранящие прежнюю форму, но уже отданные тлену, еще пригодные для жизни, но тихие и опустелые, хранящие лишь полувоспоминания, полуотголоски былого". Лишние пробелы и два повтора однокоренных - вот небогатый набор стилистических и пунктуационных ляпов для рассматриваемого абзаца.
  
   "Повинуясь доисторическому инстинкту, любая живая тварь уходит умирать в потаенный уголок, словно надеясь не оставить свое мертвый труп на съедение падальщикам, и он не был исключением". Если уж "тварь", то "она", а никак не "он". А "мёртвый труп" - это сказано для усиления эффекта? Я слышал, разумеется, от Льва Николаевича о том, что бывают и живые трупы, а Джон Руссо и Джордж Ромеро подтвердили этот посыл почти век спустя. Но, знаете, употреблять выражение "мёртвый труп" - не совсем удачная авторская задумка. Так и представил себе комиссара Мегрэ, склонившегося над мёртвым трупом насмерть убитого покойника.
  
   "Болезнь затуманила рассудок, истощила тело, но все еще не могла затушить огонек пусть не вечной, но все же жизни, жизни, которая отчаянно цеплялась за гарантию своего существования, за бренную физическую оболочку, без которой обречена была кануть в никуда и никогда". Автор, что-то у вашего героя много заумных образов и сентенций в голове. Подумайте, разве такими категориями и образами, как "гарантия существования" оперирует ещё очень молодой человек, находящийся на послушании в монастыре? Мне отчего-то слабо верится.
   Хотя... Это же воспоминания, когда герою уже за пятьдесят. Ну, знаете, в этом возрасте люди стремятся говорить проще и понятней.
  
   "На миг мой взгляд встретился с безумным взглядом его нечеловеческих, зеленых, как холодное северное море, глаз - и я почувствовал его страх, тот страх, которого никогда не испытает ни один человек". Пропущена запятая.
  
   "Иногда он приходил в сознание и пытался что - то сказать..." Лишние пробелы.
    
    "-Ты настоящий человек, - сказал он, прощаясь, - тебе здесь не место. Иди в город, устройся там. Живи!" Не хватает пары запятых в прямой речи.
     
   "Пятьдесят, пятьдесят один... моя усидчивость вкупе со внимательностью сделали меня лучшим часовых дел мастером в Нью - Вае". Всё же лучше употребить предлог "с", а не "со", ПМКР.
  
   "Я женился на девушке из именитой, но бедной семьи и спустя многие годы кропотливого труда вернул ее фамилии прежний блеск честно заработанного богатства. Две моих дочери и сын уже выросли и жили своими семьями, и иногда приезжали ко мне вместе со своими детьми". От повторов можно легко избавиться, что я и рекомендую сделать автору.
  
     "Я знаю, что прожил жизнь не зря.
     Дети пошли в мать, такие же красивые и умные, моя гордость и счастье, но младший внук неожиданно родился до странного похожим на меня. У него пепельные вьющиеся волосы и деревенские круглые щеки.
     И он не умеет улыбаться". Возможно, у рассказа имеется какой-то глубокий и непонятый мной смысл. Да - наверняка. Наверняка автор хотел донести до читателя какую-то сокровенную мысль.
   Какую?
   Не нужно уходить в себя, когда можно жить с миром на короткой ноге, любить его и получать в ответ чувства взаимные. Для того и приходит человек на эту землю, чтобы насладиться обожанием всего сущего и передать ей частицу себя, как в виртуальном, так и физическом изложении (последнее после ухода).
   Если об этом рассказ, то мне мало. Всегда хочется чего-то большего, не так ли?
  

8. Лайминен С. Бд-11: Золотой песок   12k   "Рассказ" Фантастика

   А сейчас перед нами   история о том, что близок локоть, но как до дела доходит, кусать приходится что-то другое. Написано вполне хорошим литературным языком. Но мне показалось, что рассказ много бы выиграл, будь он "обхипован" сленгом нижегородского вестсайда.
   Походу так, прикинь, один японский чувак, типа, из мажоров, решил подняться на продаже лунного песка лохам-бундасам. Пацан струсил с них чутка ботвы на фрахтовку пепелаца, чтоб сгонять на Луну. Прибыл туда, насобирал каменьев и песка в кошёлку и хотел с дружелюбного спутника откинуться, но тут выяснилось, что бундасы вовсе и не лохи, они фишку стригут и в шашки сверлят - как только пиндосы из НАСА решили реголит задарма трудолюбивым ботаникам раздать, заявители давай втюхивать джапанскому мальчишу, дескать, стоп, керя! Нам твой мусор теперь поперёк сопла, поверх забрала. Заберите бобосы, чтоб свои расходы покрыть. И мы идём параллельными курсами! И всё по понятиям! Непёр конкретный!
   Вот такая крутая и поучительная шняга.
  
   "В огромном зале из трехсот мест пустовали примерно три четверти, да и на половине остальных обнаружились такие же личности скучающего вида". Личности, такие же, как кто/что? Как пустые места в зале? На мой взгляд, немного неудачно сформулировано.
  
   "Семьсот пять граммов лунного песка из кратера Циолковского, поставка две тысячи тридцатого года, экспедиция Краковского". Правильнее будет, не "грамм", а "граммов".
  
   "В зале шумел кондиционер, спину приятно холодило, но его лоб покрылся капельками пота от неожиданной идеи". Ого, кондиционер потеет в районе лба! Впрочем, дело обычное - конденсат, понимаете ли.
  
   "Несколько килограммов, если договоримся по цене". И "килограммах" было сказано выше. Теперь о фразе "если договоримся по цене". Это стилистически неверно. Следовало написать "если договоримся о цене" или так - "если сойдёмся в цене".
  
   "Поле вокруг дороги размякло, и зелень на нем стала блеклой, тянуло сыростью и легким запахом химии, но он ничего не замечал". Пропущена запятая в сложносочинённом предложении. И ещё один стилистический сучок на гладком древе повествования. Получается, будто ничего не замечал лёгкий запах химии. А собственно, что ему замечать-то, если х и м и я!
     
   "Ёси, окрыленный, прошел вдоль корабля к выходу, поминутно оглядываясь, и вышел за дверь ангара". Так и захотелось спеть что-нибудь вроде: "Прошёл' д, вышел я, да..."
  
   "Огромная, серая, в зебре теней площадка космодрома Моря Спокойствия мягко подтолкнула корабль под потрепанные опоры и замерла в ожидании". Неоднородные прилагательные разделять запятыми не следует. Знаки пунктуации в этом случае не нужны.
  
   "Ёси поправил захват светового пера и ответил на запрос диспетчера своим идентификатором". Хм... световое перо. Помнится, этим чудом тогдашней техники мы развлекались ещё в 1985-ом году на такой штуке, которая называлась ДГВ - дисплей графический векторный. Но развитее подобные "дивайсы" не получили. Так что же получается, в будущем люди откажутся от сенсорных панелей, чтобы отдать должное полузабытому артефакту?
     
   "Серое поле космодрома, плавно текущее расплавленным грунтом, шетинилось редкими кораблями". Ошибка в слове "щетинилось".
     
   "- Да, оранжереи, - улыбнулся лейтенант, - будете жить с видом на хвойный лес. Вы были на Луне?" Лучше не использовать однокоренные глаголы в одном предложении, если на то нет крайней нужды.
     
   "Один выход на поверхность Моря Спокойствия, два дня пути на Землю - и семьсот тысяч у него в кармане. Личный, честно заработанный капитал, а не деньги отца. Независимость... Ёси вздохнул. Мечта была очень близка, и даже отдых казался лишь досадной помехой". Странно-странно, а чего это такие экономные немцы поручили незнакомому мальчишке привезти лунный грунт? На мой взгляд, было бы гораздо проще заказать реголит* какому-нибудь попутному транспортнику, возвращающемуся на землю. Проще и дешевле.
   Но не стану ни в чём убеждать автора, поскольку использование немцами других каналов поставки сделали бы настоящую историю невозможной. Лучше предположу что-нибудь этакое, из-за чего учёные были вынуждены обратиться к какому-то студиозу Ёси, а не к транспортной космической компании. Мы же не знаем законов будущего мира, правда? Вот на них тогда и сошлёмся. И никто нас проверить будет не в силах.
     
   "Коменданта, приземистого китайца с тонкими бровями и широкими усами, жгучий блеск лучей, похоже, не беспокоил, чего нельзя было сказать о цели прилета Ёси". Неточно сформулировано. Можно понять и так, что цель, с которой прибыл на Луну Ёси, была растревожена солнечными лучами. Вероятно, потому, что у цели этой бровей вовсе не имелось, а усы только начали расти.
  
      "- Все не так просто, как вам кажется, мистер Такэно, - не повышая голоса, ответил комендант, - выход и забор лунного грунта должен быть документирован, так?" В конце деепричастного оборота отсутствует запятая. Ошибок и ляпов нет, если не считать небольшой закавыки, возникшей в результате непонятного действия коменданта: почему он вдруг отвечал, если никто его ни о чём не спрашивал? Думаю, необходимо каким-то образом отрегулировать этот момент.
  
      "- На этот случай есть специальное соглашение, - чиновник ловко выудил из стола световое перо и легким нажатием активировал планшет. - Ознакомьтесь". Стало понятно кое-что - световое перо необходимо в мире будущего, чтобы не хватать грязными руками планшет или панель? То ли все эстетами и чистюлями сделаются поголовно, то ли просто руки мыть перестанут.
     
   "Настроение Ёси испарилось как роса под ксеноновой лампой". Настроение? Может быть, "хорошее настроение"? Если начисто исчезло ЛЮБОЕ и ВСЯКОЕ настроение, то это означает одно - человек находится в состоянии сна или попросту умер.
  
   Финансово-космическая бурчалочка, что правды нет не только на Земле, но и в значительном отдалении от оной. Хотел молодой человек "срубить лёгкого бабла", чтоб ощутить себя крутым рейнджером вселенной, а обстоятельства оказались сильнее его желаний. Так частенько и случается, собственно говоря.
   А смысл в чём? В том, что форс-мажор был предусмотрен контрактом, потому затраты вернулись. А ещё? Не знаю. Когда прочитал рассказ, попытался понять, где в нём занимательность, и в чём квинтэссенция сюжета. Не понял. Правда кое-кто из судей на БД любит именно такого рода тексты - "чтоб всё, как в нашей жизни", так сказать, подобия для молодых менеджеров не самого высокого полёта, которые превращаются в соколов чубайсологий.
   Таким образом, рассказ мне показался неудачным, более того - очень неудачным. Вот и всё, пожалуй.
  

  *лунный грунт*

ритмику задал мне Евгений Ильичёв в вирше "Нарисованные коты"

     
     
      я смолой самоварил мечту
      по смычку, не доверившись тальку...
      только сладкая горечь во рту,
      как с картины художника Фалька...
     
      как стриптиз в самозваной ночи
      как несжатая в поле пружина
      как от сейфа на небе ключи
      как родная по жизни чужбина
     
      как усталость разверстой строки
      как отчаянье мысли горбатой
      как заброшенный в снежности скит
      как печального образа латы
     
      а луна - не отклеить, не взять
      не намазать на корочку хлеба
      с виду - масло, но... чтоб вашу мать...
      реголитом* питаться нелепо!
  
     * - РЕГОЛИТ (от греч. rhegos - покрывало и ...лит) - лунный грунт, состоит из разнозернистого обломочно-пылевого материала, обломки которого представлены лунными породами и минералами, стеклом, литифицированными брекчиями, фрагментами метеоритов. Сформирован в результате дробления, перемешивания и спекания лунных пород при падении метеоритов. Насыщен инертными газами. Мощность реголита от долей метра до десятков метров.
  
  

9. Мареков Р. Бд-11: Солнце в подарок   12k   "Рассказ" Фэнтези, Юмор

   Развесёлая история, которую я ожидал прочесть, купившись на подзаголовок "юмор", не совсем удалась. На мой вкус, разумеется. Да, кое-где можно улыбнуться. Но это, скорее, не над "словом всесильным, иронией полным", а над вышибательной манерой автора. Вышибательной в смысле вышибания хохота из читателя некоторым литературно-силовым воздействием. Всем хорошо известен слезодавильный стиль описания, так некогда популярный среди "тусовок по интересам" на СИ. А вот смеховышибательный, как мне представляется, тоже имеет своих героев.
  
   Хорошо это или плохо? Сами понимаете, что не то, не другое. Тут всё зависит от таланта и способностей автора, от того, насколько он сам осознаёт, каким приёмом пользуется. И разумеется, здесь без самоиронии никак не обойтись, иначе можно настолько уверовать в свою силу юмориста-сатирика, что довести всё до драматического финала с трагическими последствиями для подсознания и собственного эго.
  
   Уверен, автор не даст нам повода усомниться в своей адекватности. Да, чуть не забыл, с какой целью мы все здесь собрались, уважаемые болельщики, читатели, зеваки... а главным образом - писатели да поэты, соль ресурса литературного, кровь Интернета креативного, хлеб с мякиною слова художественного.
  
   "Из ворот Академии вышел импозантный декан в зеленых ботинках и коротком плаще желтого цвета". Замечательная цветовая гамма в стилистике "Пионерский лагерь отдыхает в лазарете после знакомства с плодовыми деревьями семейства розовых, рода слива, вида - алыча".
  
   "Для декана Ласкогляд был молод, его виски только начали седеть, в остальном сохраняя привычную рыжину. Его вид, несмотря на все желание волшебника выделиться, был таков, что он легко бы затерялся в раскинувшейся перед воротами осенней роще". Хорошая ирония, указывающая на основные черты характера декана. А вот повтор местоимения "его" совсем необязателен.
  
   "Расхлябанная погода вконец расквасилась - краски мира потускнели, и закапало небо". Отсутствует запятая в сложносочинённой конструкции.
  
   "Он прошелся до стоянки за углом, требовательно махнул рукой, и его аккуратно взял в рот стоявший там таксодракон". Оригинально. Перемещения грузов и пассажиров в каюте первого класса временно прекращена в связи с тем, что дракон прикусил язык. Все перевозки осуществляются в туристическом салоне на внутренней стороне нижней челюсти; в качестве амортизаторов предлагаются надувные подушки-думки, матрасы-задумки и одеяла от султанского дивана.
  
   "Магистр, поудобнее устраиваясь на языке..." Тьфу, чёрт! Кажется, опоздал немного. Излечили бедного дракошу.
   Кстати, когда я предполагал, что перевозить удобно именно на языке, ещё не дочитал до этого место. Выходит, автор использовал одну из самых популярных фантазий, которая приходит на ум, когда представляешь себе дракона в качестве мобильного городского транспорта.
  
   "Лишь ворота остались нетронутыми - должно быть, привратник сильно возмутился на предложение сделать их шоколадными и скорее всего даже немного побил Безвкусеца". Ошибка в управлении. В данном случае следовало написать не "возмутился на кого/что", а "возмутился кем/чем". Следовательно, необходимо изменить авторскую формулировку на следующую:
   Лишь ворота остались нетронутыми - должно быть, привратник сильно возмутился предложением сделать их шоколадными и скорее всего даже немного побил Безвкусеца.
  
   "Поговаривали, что у мэра есть какие-то подвязки с областным депутарием, и потому магистры поостереглись превращать Толстосума в пыль, чтобы затем разметать ее по галактике". Подвязки? Хех, у одного героя Шекспира тоже были упоительные жёлтые подвязки. Помните имя этого счастливца? Разумеется, Мальволио!
  
   "Над городом было солнечно, поскольку не далее этого утра мэр распорядился разогнать облака пироснарядами - дабы не лишать себя привычной предобеденной прогулки". Что-то мне повадки тамошнего мэра знакомы. А точно его фамилия не начинается на другую букву? И верно ли то, что он не страстный поклонник мальчиковых групп голландской ориентации?
  
   "Красотка Лилочка жила в низеньком домике под красненькой черепичкой... в общем, она была до того мила, что автору, описывая девушку и окружавшую ее обстановку, пришлось бы довольно долго икать суффиксами, ибо по другому описать эту прелестницу было невозможно". Однокоренные глаголы явно лишние. Не будем же подыгрывать икающим суффиксам, используя какой-нибудь завалящий синоним.
  
   "Известный (разумеется, всем, кроме Лилочки, ведь она жила почти затворницей) ловелас Ласкогляд так приручил милашку к себе, что она влюбилась в нашего декана без памяти". Пропущена запятая после вводного слова. Это - во-первых. Что же касается "во-вторых", то здесь имеем следующее: к себе лучше приучать. А "приручить к себе" - это не совсем литературное выражение. Глагол "приручать" обычно не употребляется в значении "к кому-то/чему-то". Я бы предложил написать чуточку иначе. Так, например: "Ласкогляд приручил милашку и так привязал её к себе, что она влюбилась в нашего декана без памяти."
  
   "- Лилочка моя, я люблю вас до последнего протончика. Вы так милы, что я задыхаюсь от счастья и того и гляди зажгусь, как фосфор, от чувства к вам!
   Ласкогляд продолжал упражняться в велеречивости, волшебнику было мало уже принадлежавшего ему сердца красавицы, он хотел владеть и остальными частями ее тела". Да-с, не очень-то изысканные вкусы в описываемом королевстве, если молодые барышни вдруг начинают внимать таким словам, каковые произносит Ласкогляд с пиететом, тогда как следует поднять на смех старого волокиту.
   Впрочем, понимаю, такова авторская задумка: придуманный им мир - гротесковое отражение современного общества, в котором - всяк Ласкогляд ласков до поры.
  
   "Красавица, будучи благовоспитанной, отдаваться целиком не спешила и хотела посмотреть, как ее возлюбленный распорядится тем, что уже имеет". "Отдаваться целиком не спешила" - иронично звучит, что и говорить. Отдаю я вам, моншер-душа, свою грудь, правую щёку и четыре пальца (мизинец не дам - на нём заусенец!) левой руки во временное пользование. Употребляйте себе всласть, не стесняйтесь. А там ужо поглядим - достойны ли вы двух мозолей и трёх синяков на других моих конечностях, не говоря уже о самом дорогом, что у меня имеется, о сборнике гадательной азбуки "Приворожи себе кумира"... Ах!
  
   "Сердце ее, безусловно, разбилось бы вдребезги, узнай она о работе Ласкогляда, ведь Лилочка во многом разделяла взгляды своего дядюшки Толстосума, который, только заслышав слово "волшебник", скрипел зубами". Не хватает трёх запятых: двух в окружении вводного слова и одной перед деепричастным оборотом.
  
   "Для Лилочки Ласкогляд был всего лишь директором местного филиала гномьего концерна "Строймастер"". Вот уж воистину! Гномьи у нас нынче гигантские концерны. Такова политика ни за что не желающей отвечать, но всюду сующей свой завидущий едальник "Едимой Деликатесы России".
  
   "Надо отметить, что к упомянутому концерну Ласкогляд все-таки имел некоторое отношение, поскольку часто оказывал гномам услуги по расширению пространства внутри построенных домов". Ха, дизайнер-престидижитатор, значит!
  
   "Я же хочу осуществить это от одного только чувства, так же даром, как проливает свой свет солнце!" Не роднёй ли сей милый Ласкогляд по эллинской линии приходится некому Диогену Кинику? Старик, помнится, тоже нечто подобное (о бесплатности солнечных лучей) говорил Александру, тому, что из Македонских.
  
   "Кроме того волшебник сильно задумался на тему, что жить в ночи будет не очень приятно и придется много тратиться на свечи. А потому следовало что-нибудь сделать с освещением, ведь не будет же он сам, чтобы там не говорил, быть лампочкой для целого мира - это обременительно, и у лампочек для миров наверняка не запланировано отпусков". Повторы глаголов совсем не так хороши, как того хотелось бы.
  
   "В конце концов, Ласкогляд решил все вопросы..." После вводного выражения следует поставить запятую.
  
   "Иллюминации, какие обычно возникают, когда за дело вступается мастер иллюзий или шарлатан, не было - но звезды на ясном ночном небе придвинулись и ярче засияли над городом". Что значит "за дело вступается"? Вступаться за кого-то/чего-то - это значит защищать кого-то/чего-то. Но в предлагаемом автором предложении совершенно иной смысл. Следовательно, оборот употреблён неверно. Может быть нужно написать "когда за дело берётся"?
  
   "Ласкогляд простер руку в сторону Альфа-Центавры - звезда начала расти в объеме, давая все больше света". Судя по тому, в каком контексте употреблено название Альфа-Центавра, автор полагает, что это звезда. Разочарую его. Альфа-Центавра - звёздная система, в которой тех самых звёзд, как у дурака махорки или... или - как звёзд на небе, извините за сознательную тавтологическую шутку. А в той самой Альфа-Центавре, о которой идёт речь, самые известные звёзды тоже на слуху. Помните: Ригель, Кентаврус, Бунгула, Топиман.
  
   "Ласкогляд взмок, вычисляя точную корректуру гармоник пространства-времени для того, чтобы свет от звезды дошел до земли не раньше и не позже утра". В космическом смысле Землю следует величать с прописной буквы.
  
   "К утру Альфа-Центавра должна была вырасти размером с небольшую луну". От подобных сказок молодые люди начинают мыслить в Голливудско-комиксном стиле. Звёздную систему можно упаковать в шарик небольшой луны. Крутяк! Нет-нет, автор, я понимаю, что вы просто шутите. Но следовало бы как-то аккуратней. Одно дело, когда шутит профи, прекрасно представляющий истинное значение предмета той самой шутки. Но если уж считать Альфа-Центавру звездой... Тут уже всякие нехорошие подозрения закрадываются относительно авторской компетенции, извините за выражение.
  
   "Его приятное тепло тут же согрело девушку, свет же был ярок до вполне тусклого, чтобы на Солнце смотреть не моргая - тьмовое стекло надежно прятало избыток солнечных лучей". "Тьмовое стекло" - интересное выражение. Из новояза, чай? У нас-то, у простаков - стекло всё больше тонированное. Или "тьмовое" - это тонированное в кубе?
  
  
   "- Право же, я совсем не подозревала, что вы настолько безумны, - задумчиво произнесла девушка, рассматривая подставку, она искала гравировку мастера. Там горела надпись "Твоя навсегда", но никакого клейма Лилия не нашла". Кому предназначена надпись "Твоя навсегда"? Кого она касается? Имеется в виду, что подставка навсегда принадлежит Лилии? Да, и ещё очень невнятно указана дислокация надписи. Надпись горела ... там. Даже Шерлок Холмс не сумел бы сообразить, о чём речь. Там, сами понимаете, много, чего есть, даже один раз лабарданса на полном скаку видели!
  
   "Клеймо могло выдать волшебника с головой, тогда как без него при неблагоприятном стечении обстоятельств, коим могла стать антимаговая дыба, все можно было свалить на эльфов". Однокоренные глаголы в одном предложении лучше не использовать.
  
   "Он начал с усердием совращать ее, все более и более углубляясь в пикантную сторону их возможных отношений". "Усердное совращение" - превосходно! Оценил иронию, оценил и даже позавидовал авторскому умению из двух простых терминов создать отменное в своей саркастической красе выражение.
  
   "И поскольку Тостосум был не только мэр, но и дядюшка, у него было, чем отпереть дверь, после чего он прошел в спальню". "Былинный" повтор категорически портит всё дело.
  
   "Толстосум сразу распознал волшебника и с ревом бросился на него, отчего Ласкогляд вскочил на ноги. Спросонья не разобрав, кто именно набросился на него, но обладая достаточным и не безболезненным опытом, Ласкогляд просто дал деру через окно, вспоминая добрым словом мэра и его указ". "Бросился на - набросился на" - почти до буквы повторенные выражения делают абзац плохо читаемым и даже "неуютным" с литературной точки зрения. Кроме того, вызывает сомнение правомерность использования выражения "обладая не безболезненным опытом", без каких-то дополнительных объяснений. Нет, разумеется, понятно, что Ласкогляд бывал бит не раз, заблудившись в дамских апартаментах, где, как говорится, и обретал боевой опыт местечкового Казановы, но мне представляется, лучше бы сформулировать более просто и конкретно.
  
   "Волшебника лишили звания магистра, да и не уволили только потому, что самоцветов на его лечение ушло столько, что отрабатывать ему их надо было сто двадцать три года и еще три недели - за койко-место. Известное дело - зарплата у уборщиков совсем невелика". А вот этот абзац просто блестящий!
  
   "Дверь растворилась, и в подвал вплыл пышноусый декан кафедры изменений, страстный любитель делать из угля алмазы паршивого качества". Пропущена запятая в сложносочинённом предложении.
  
   "Ласкогляд припомнил, что, кажется, того звали Скородохом, он откуда-то приехал, и его взяли на работу полгода назад". Запятых всё-таки не хватает.
  
   "- Понимаешь, дружище, я Солнце сжал, чтобы в шарик засунуть - а оно чего-то взяло и почернело".
   От рассказа осталось впечатление, что он не закончен. Тому могут быть несколько объяснений. Во-первых, на конкурс выставлен фрагмент более крупной формы, просто выдернут из контекста по критерию объёма (сколько влезет). Во-вторых, автор писал-писал в режиме импровизации безо всякого плана и представлении об окончании сюжета, потом оттяпал 12 Кб и поместил с помощью конкурсного интерфейса полученное. В-третьих... Впрочем, не имеет значения, как всё развивалось. Главное, что же получилось в итоге. А получилось неважно: незатейливый и малоинтересный сюжет, который, к тому же, оборвали на полуслове.
  
   Кстати, а эпизод со Скородохом напомнил мне один старый анекдот с бородой от самого старика Похабыча, любезного друга и слуги всякого молодого человека, намечающего свой путь по карьерной лестнице через "крышу" и "чердак".
   В анекдоте.
   Трёх представителей разных наций (американца, француза, русского), как водится, в креативных историях жанра народной мудрости, поймали некие тёмные на весь гипофиз силы и предложили испытание не для слабаков. На ночь каждого пленника помещали в совершенно пустую камеру и давали по два стальных шарика от подшипника. К утру заключённые должны были удивить злодеев, продемонстрировав нечто такое с помощью предоставленного реквизита, что показалось бы неожиданным и необычным. Только подобным образом можно было выжить.
   Как случается во всех персидских сказках, петух накукарекал доброе утро. Началась проверка заключённых на соображалку. Первым тестируемым оказался француз. Он очень ловко жонглировал шариками - просто загляденье, - но никого удивить не сумел. Бедолагу казнили.
   Американец сразу потребовал себе три непрозрачных стакана или чашки. Немного позабавившись игрой в "напёрсток" супостаты убили и американца.
В живых же оставили одного русского, который удивил похитителей на всю оставшуюся жизнь, подарив им в нагрузку перелом середины основания головного мозга: в совершенно пустой изолированной камере он ухитрился один шарик сломать, а второй потерять.
  
   Плюсы у рассказа имеются. Их тоже немало: авторский стиль, ироничная манера изложения с элементами социальной сатиры. Но это всё легко побивается главным козырем "мальчиша-плохиша" - отсутствует стройная продуманность сюжетного развития, конец не состыкован с началом, вместо прекрасной ивовой корзинки получилась плетёная заготовка из высококачественных ивовых прутьев.
  

10. Чекин Н.Г. Спасите мертвеца   12k   "Рассказ" Мистика

   Итак, мистика? Да ещё на религиозно-этические темы. Всегда очень осторожно относился и отношусь к подобного рода историям. Почему? Всё просто - редкий автор умеет дотянуться до планки, которую сам себе ставит в этой тематической нише. Посмотрим, произошло ли чудо на этот раз.  
  
     "К человеку, стоявшему у колонны храма, обратился незнакомый ему монах". В данном контексте "не знакомый" следует писать раздельно.
  
   "Хорошо брат - прихожанин? -" Дефис не следовало окружать пробелами. Тире лишнее
    
    "-Кто этот таинственный вестник? Что он мне хочет сказать?- С этими мыслями, заинтригованный прихожанин не смог внимательно дослушать службу". Слова автора должны начинаться со строчной буквы. Кроме то, мысли полагается закавычивать, чтобы отличать их от прямой речи. Вот так:
    "Кто этот таинственный вестник? Что он мне хочет сказать?" - с этими мыслями, заинтригованный прихожанин не смог внимательно дослушать службу.
  
   "Еле дождавшись конца торжественного пения, спешно он вышел из храма наружу, где его должен ждать загадочный монах. Точнее, если судить по его большому наперсному кресту на груди, его там на улице ждал иеромонах.(Если кто еще не знает, то иеромонах - это монах в сане священника. Целый батюшка)". Из-за обилия местоимений "его" становится совсем непонятно, кто и кого ждал. Думаю, просто необходимо изменить формулировку. Назначение скобок мне непонятно (тем более - перед открывающейся, пропущен пробел). Кроме того, никогда не встречал разобранного (нецелого) батюшку. Батюшки, как правило, себе ничего такого не позволяют, чтобы доходить до положения риз.
  
     "- Вижу, узнал меня.- неожиданные слова этого батюшки - монаха несколько удивили вежливого прихожанина. Но все же он ему ответил: -Да, да конечно, - Сам же все старался, но не мог вспомнить, где мог видеть это приметливое лицо, проклиная свою нетренированную память и прогрессирующий склероз". "Он ему ответил" - о ком речь? Непонятно. И ошибок предостаточно. Следует переписать абзац, чтобы стало ясно последовательность разговора. И кстати, отчего слова святого отца вдруг стали неожиданными для героя, если он сам вышел со службы, желая найти иеромонаха?
   Так или иначе, предлагаю автору написать следующим образом:
     - Вижу, узнал меня, - неожиданные слова батюшки-монаха за спиной, заставили вежливого прихожанина вздрогнуть.
   - Да, да конечно, - отвечал, а сам все старался, но не мог вспомнить, где мог видеть это приметливое лицо, проклиная свою нетренированную память и прогрессирующий склероз.
  
     "-Зрю, как постарел ты, - с удовлетворением констатировал незнакомец. - Грешная жизнь-то не молодит. Но не будем отвлекаться. Тебя звать Никита и ты местный в этом городе? А значит, ты можешь мне подсказать, где находиться вот этот дом? -
     Монах подал ему записку с адресом". Много ошибок пунктуации - не хватает запятых, пробелов и дефиса перед частицей "то". А ещё и повторы местоимений, которые текст вряд ли украсят. Я бы предпочёл иные формулировки.
   -Зрю, как постарел ты, - с удовлетворением констатировал священник. - Грешная жизнь-то не молодит. Но не сверкай очами на старика, слушай. Рожден ты в сём городе и наречен Никитою, верно? А значит, можешь мне подсказать, где находиться вот этот дом? - монах подал прихожанину записку с адресом.
  
   "Под адресам неумело начерченная схема от руки - черточки с названием улиц и кривоватые прямоугольники". Всё-таки "под адресом"!
  
   "Один из прямоугольников был подчеркнут крестом. Понятно! Здесь и вставлена искомая квартира адресата. Самостоятельно найти тот дом с квартирой, несмотря на схему, священник бы не смог.Хорошо, Никита жил рядом и уверено ориентировался среди типовых корпусов всего спального района". Пропущен пробел, разделяющий предложения, запятая после вводного слова. И ещё неясно, каким образом можно вставить крест вместе с квартирой... Неточное, неаккуратное и оттого крайне неудачное выражение. Думаю, стоит переписать его так, чтобы не бросалось в глаза некое косноязычие.
  
   "Попутчик Никиты тот сразу заскользил тем особым, стремительным, стелющим шагом,которые ходят в рясах многие священнослужители". Пропущен пробел между словами, после запятой, а комбинацию "тот - тем" назвать верхом изящного стиля никак нельзя.
  
   "Монах, подходя к пятиэтажке, еще что-то буркнул, заходя в подъезд". Повтор однокоренных крайне нежелателен.
  
   "Никита не разобрал, что, но на всякий случай кивнул своему суровому спутнику, а сам - следом за ним". Тире оказалось бы очень кстати.
  
    "Батюшка махом взлетел на пятый этаж и остановился перед железной дверью. Постепенно и Никита подтянулся к нему, помогая себе руками, по перилам лестницы". А ноги у Никиты уже совсем не работали, если он подтягивался на руках по перилам? Хотелось бы взглянуть на эту клиническую картину обезумевшего от усталости мира.
  
   "Добравшись, отдыхал, с трудом переведя дыхание. Его стремительный спутник в это время уже стучал в дверь. Долго не открывали. Потом, видимо, удостоверившись через глазок в их благонадежности, приоткрылась дверь на цепочке". Не совсем ясно, в чьёй - их - благонадёжности удостоверялись через глазок. И как, кстати, это происходило? Мне бы тоже было любопытно научиться такому способу. Об отрицательном влиянии повторов ничего говорить не стану, оставив этот момент на авторский откуп. Скажу только, что запятые необходимы.
  
   "В щели показалось женское лицо. На вопрос монаха:
      - Колчины здесь живут? - от женщины последовал отрицательный ответ". В данном случае не совсем диалог, потому, ПМКР, написать следует немного иначе. Следующим образом:
   В щели показалось женское лицо. На вопрос монаха "Колчины здесь живут?" от женщины последовал отрицательный ответ.
  
     "-Ты куда меня это, Иван Сусанин, привел? - грозно спросил у своего проводника монах". Обращение следует выделить с запятыми.
  
     "Никита на то также раздраженно отвечал. - Если бы я вас вел, то вы и шли бы за мной, а так получается, что это вы меня сюда привели. До нужного вам адреса, кстати, еще два дома. И там третий этаж, а не пятый. С подъездом, правда, вы угадали, он тоже третий". Вместо точки следует поставить двоеточие. Два "так"-а выглядят не так с точки зрения стиля.
   Кстати, любопытно, отчего Никита летел за святым отцом, если знал, что идут они не туда? Объяснение из текста не получено.
  
      "-Ну, ты и Вергилий!- Красноречиво поглядев на своего полупроводника, монах, прыгая через ступеньки, начал сбегать по лестнице. С обреченным вздохом, Никите нечего не оставалось, как только следовать за ним". Первой запятой не хватает, вторая лишняя. Прописную букву следует заменить строчной. Ну и общее замечание: авторский стиль выглядит крайне странно - порядок слов очень уж неважно смотрится.
  
     "Входную дверь уже по адресу им открыл немолодой человек. По всей видимости, хозяин этой квартиры". Странно как-то звучит "уже по адресу". Понятно, что существуют и без адресов квартиры, но чаще всего адреса у всякого жилья имеется. Думаю, следовало написать так: "дверь уже по нужному адресу".
  
  
     "- Вы священники? Быстро вы добрались?! - удивился хозяин". А зачем здесь вопросительный знак? Хозяин квартиры удивляется тому, как быстро приехал монах или же спрашивает, мол, долго ли добирались гости? В знаке вопроса логики нет!
  
   "- Я же звонил в храм насчет исповеди и соборования дедушки совсем недавно.-" Лишнее тире.
     
   "Почему-то он вдруг перешел на шепот: - Иван Герасимович только умер. И как хорошо он умер. Спокойно так и тихо. - С надеждой в голосе произнес. - Может, еще и не понадобиться соборовать его.-" Тире в конце лишнее, а также много других ошибок. И не совсем понятно, кто же таки произносит последнюю фразу. Я бы написал иначе, как показано ниже:
   Почему-то он вдруг перешел на шепот: - Иван Герасимович только умер. И как же хорошо он умер. Спокойно так и тихо, - с надеждой в голосе произнес: - Может, еще и не понадобиться соборовать его.
  
     "Никита, по правде говоря, удивился такому заявлению. Он не представлял себе, как это исповедовать и соборовать мертвого человека. Умершего человека положено только отпевать". Второе упоминание "человека" совсем ни к чему. "Умершего положено только отпевать" - всё предельно понятно. И ни к чему грешить повторами.
  
   "Хотел об этом сказать родственнику покойника, но не успел. Ибо тот, услышав за своей спиной какой - то шорох, разочаровано и уже не таясь, во весь свой голос произнес.
      - Ну, вот. Опять дед воскрес! - Открыл дверь пошире. - Проходите в спальню, первая дверь слева. -" В очередной раз тире в конце предложения, которое взялось, неизвестно откуда. И цель его появления также непонятна. Кроме того, дефис заключён в рамки из ненужных пробелов, а поминание того, что голос именно "свой" совершенно лишнее. Я не прав? А вы не пробовали говорить во весь ЧЕЙ-НИБУДЬ, но не свой голос?
  
     "Пришедшие, предварительно сняв обувь, переобулись в тапки, предложенные хозяином". Пропущена запятая.
  
   "На кровати, тяжело дыша, лежал старый человек". В начале деепричастного оборота отсутствует запятая.
  
   "Не открывая глаз, человек жалобно попросил.
      - Сережа! Внучек. Возьми мою руку, Сережа.-" Точку следует заменить двоеточием, обращение выделить запятой, а тире в конце предложения (автор одержим этой необъяснимой ошибкой пунктуации) опустить.
  
    " - Не отпускай меня. - Лихорадочно быстро шептал дед. - Я проваливаюсь в ад". Ошибка в прямой речи. Автор, махнём не глядя: точку на запятую, а прописную букву на строчную?
  
   "Когда-то я читал, что невозможно передать испытываемое праведниками райское блаженство, но также невозможно передать словами и адские муки. Сделай для меня что-нибудь, мой мальчик". Не хватает парочки дефисов.
  
   "Его пациент, как только к нему на несколько мгновений возвращалось сознание, умолял:
     -'Доктор, не останавливайтесь! Не переставайте!'" Тире лишнее.
  
   "Врач спросил, что его пугает. 'Вы не понимаете? Я в аду! Когда Вы перестаете делать массаж, я оказываюсь в аду! Не давайте мне туда возвращаться!' - последовал ответ. И так повторялось несколько раз. При этом лицо его выражало панический ужас, он дрожал и обливался потом от страха". Чьё лицо? Лицо "ответа" или лицо "раза"? Автор, точнее выражайте свои мысли, чтобы ни у кого не возникало подобных провокационных вопросов.
  
      "Когда этот человек наконец окончательно пришел в себя, то рассказал ему, какие жуткие страдания перенес он там. Больной был готов перенести здесь, на земле, все что угодно, только бы опять не вернуться туда. Там был ад!
     В своей книге Роолингз, в частности, сообщает, что примерно половина людей, возвращающихся к жизни, говорит, что там, где они только что побывали, очень хорошо, даже прекрасно, им не хочется оттуда возвращаться - они возвращались обычно неохотно и даже со скорбью". Повторы однокоренных явно портят текст.
   "Но примерно такое же количество реанимированных рассказывают, что там ужасно, что они видели там огненные озера, страшных чудовищ, испытывали невероятные, тяжелейшие переживания и мучения". "Тамтамы стучат", их много, и они не так хороши, как это может показаться.
     
   "Никита подумалажется что и они здесь столкнулись с похожим случаем, и обратился к хозяину:
     -Сережа, успокой ты своего деда.-
     Серега буркнул.- Ничего он уже сам не видит?- затем громко сказал старику: -Деда, священники пришли. Они здесь.-
     Немощный старец пожаловался внуку.
   - Только дошли? Как долго я их ждал". Невероятно много ошибок в небольшом тексте, касающихся прямой речи. Автор, внимательно проштудируйте, как нужно оформлять этот технический элемент литературного творчества.
   Следовало написать по-другому. Вот так, например:
   Никита подумал, что здесь они тоже столкнулись с похожим случаем, и обратился к хозяину:
     -Сережа, успокой ты своего деда.
     Серега буркнул:
   - Ничего он уже сам не видит?
   Затем уже громко сказал старику:
   -Деда, священники пришли. Они здесь.
     Немощный старец пожаловался внуку:
   - Только дошли? Как долго я их ждал.
  
   "Шесть раз успел умереть и попасть в ад, в это жуткое место, но кто - то меня каждый раз выдергивает из него. Я, знаю, по чьей это молитве". Первая запятая лишняя. Второй не хватает. Пробелы лишние.
  
   "Шестьдесят лет назад, в июне 1941 года, я, молодой сержант госбезопасности, своею рукою расстрелял одного священника - монаха в Белоруссии". Вновь лишние пробелы, а запятой не хватает.
  
   "Был тогда у нас такой приказ; при отступлении выявлять и уничтожать пособников, которые, могут в дальнейшем оказывать содействие оккупантам.Таковыми считались: кулаки, дезертиры, уголовники, разные политические, и разные служители религии". Вместо точки с запятой должно быть использовано двоеточие. Пробела между предложениями не хватает. Запятая лишняя, а парафраз на тему "разные КТО-ТО" меня очень умиляет.
  
   "С уголовниками и кулаками, как-то не получалось". Пропущен дефис.
  
   "Ловко маскировались и прятались они, гады, а того православного монаха легко было определить по его рясе и наперсному кресту". Пропущена запятая.
  
   "Затем он перекрестил меня и сказал, что если зачтется ему грешному, перед Богом его смерть как мученика, будет молиться за меня, и благословил меня. Словно порчу на меня наложил". Второе и третье местоимение ни к чему.
  
   "Знал ведь, а казнил невиновного человека. -" Странная манера автора ставить тире в начале и конце прямой речи мне совершенно непонятна.
  
     "Спутник Никиты кашлянул, напоминая о себе. - Сережа мне надо принять исповедь у вашего дедушки. -" И ещё ошибка в прямой речи. Следовало написать так, чтобы в конце первого предложения стояло двоеточие, а не точка или же - перенести прямую речь на следующую строку.
   Вот так:
     Спутник Никиты кашлянул, напоминая о себе.
   - Сережа мне надо принять исповедь у вашего дедушки.
  
     "Вдруг этот дед, скорее уже на две трети мертвец, чем живой, раскрыл, наконец, свои мертвые глаза". Пропущены три запятые, поскольку в предлагаемом контексте вводное слово "наконец" тоже должно быть выделено знаками пунктуации. Но это не главное. Главное, что весьма удивительно, как можно раскрыть мёртвые глаза, если не прибегать к помощи грубой силы извне? Вий на рассветном дозоре, да и только.
  
   "Никита ощутил холод, когда его безжизненный взгляд скользнул по нему". Это безжизненный взгляд холода скользнул по Никите или наоборот? Автор, пишите не расплывчато-аморфно, а с использованием точных формулировок, и тогда у вас не будет проблем с читательским пониманием.
  
     "- Голос я узнал этот голос! - дед всмотрелся в монаха и зашептал: - Отче, я узнал вас. Хотя вы сейчас наполовину моложе, чем были раньше. Я читал о том, что в раю все молодые. Нет никого, кто бы там выглядел старше тридцати трех лет. Это возраст смерти Иисуса Христа. Значит вы в раю! Вы можете спасти меня? Вы окрестите меня батюшка?! -" Тире лишнее, двоеточия не хватает.
  
     "- Хорошо, хорошо, Иван Герасимович". Обращение в русском языке выделяется запятыми.
  
   "Сейчас Сергей принесет в эту комнату тазик с водой. -" Без комментариев.
  
   "Когда внук беспокойного покойника принес воды в пластмассовой емкости, батюшка довольно кивнул на то ему головой". Ужасающий с точки зрения стиля порядок слов.
  
     "- А теперь я попрошу Вас, Сережа, и тебя, Никита, оставить меня наедине с ним. Не обижайтесь - тайна исповеди. -" Ничего необычного: лишнее тире в конце прямой речи, а обращения запятыми не выделены.
  
     "Никита и Сережа вмести вышли из комнаты, закрыв за собой дверь. Хозяин предложил своему гостю пройти на кухню. Там он предложил гостю чашечку кофе. Никита на кофе согласился". Перед нами абзац, хорошо иллюстрирующий ту манеру, в которой изъясняется автор - на мой взгляд, она (эта манера) очень далека от настоящей литературы. Ближе к жанру репортажа, который написан начинающим журналистом, поступившим на первый курс заочного отделения.
  
     "Успели выпить они с хозяином того растворимого напитка с сахаром,без молока, сначала по одной, затем, не спеша, еще по чашечке, а за дверью спальни все слышались голоса". Не хватает запятой и пробела между сахаром и молоком.
  
   "Затем, когда они уже выбрались на центральную улицу, иеромонах сказал Никите. - Никогда я не слышал более глубокой и искренней исповеди, чем от этого человека. -" В очередной раз имеем лишнее тире в конце предложение и точку на том месте, где должно быть двоеточие.
     
   "- Вот пора и нам расставаться. Прощай, брат,- сказал монах, поклонившись Никите. - Спаси Господи тебя за помощь". Пропущены знаки пунктуации.
    
    "-Благословите меня, батюшка. -" Без комментариев.
  
     "-Осторожней нельзя?! - возмутился тот бродяга". После прямой речи перед словами автора обязательно должен быть один из следующих знаков: запятая, многоточие, восклицательный знак, вопросительный знак или их комбинация. В нашем случае - именно комбинация окажется наиболее уместной.
     
   "- Вот люди! Шестого человека с вечера спрашиваю и все некурящие. Ну ладно, ладно.- Обиженно грозился некурящим людям всего света бродяга". Не точка, а запятая. Не прописная буква, а строчная.
  
      "Надо завтра, решил он, разузнать у иконописца, как все же звали того святого на иконе. Жизнеописание его обязательно в интернете посмотреть, да и про других новомучеников почитать. Встретиться по жизни вот так с таким праведником нос к носу и не признать его - это как, нормально? А кто виноват, что Святые праведники про нас грешников и знают и помнят, а мы и не удосужимся про них ничего узнать".
  
   Грешите да меру знайте, дамы и господа. А лучше оставайтесь праведниками в меру сил и способностей!
   Рассказ о чуде Господнем похож на плохо замаскированное нравоучение с крайне неважным стилем изложения. Если принять, что перед нами некое подобие православной рекламы... нет, не рекламы... скорее, агитки, которая призывает вести правильную жизнь, уверовать и соблюдать церковные каноны, то худшего образчика сыскать бы вряд ли удалось. Написано тяжеловесно, невнятно, косноязычно. За мессией, который бы изъяснялся подобным образом, я бы не пошёл точно. И другим бы не посоветовал.
  

11. Кирьякова И. Бд-11. Поезд, шиповник, июнь.   4k   "Рассказ" Фэнтези

    Небольшая зарисовка о том, что красть чужие воспоминания так же нехорошо, как и материальное имущество.
  
   Перво-наперво: точку в конце названия ставить не следовало.
  
   "Можешь с ней встречаться где-нибудь в городе, в "Макдаке" или еще где... но тут, чтобы ноги ее не было..." Запятая пропущена. А замечательно-безбашенное название "Макдональдса" (просто прелесть, что за невольный каламбур!) лучше закавычить.
  
     "-А как она узнала? Ты, небось, начала вспоминать ... любишь ты эти рассказы о прошлом..." В данном случае вместо первого личного местоимения "ты" я бы предложил использовать местоимение же, но определительное - "сама".
  
   "Но шиповник... если, в самом деле, сестра его взяла, то надо будет вернуть. Это единственное, что он сделает". Во-первых, вводное выражение следует украсить запятыми. Во-вторых, налицо логическая неточность. Вернуть шиповник - это сделает Андрей? Но он же его не брал... Может быть, стоит изменить формулировку, указав, что Андрей не сам лично вернёт, а заставит это сделать свою двоюродную сестру. Ах, ну да... извините. Понял, когда дочитал до момента, где описан способ передачи воспоминаний как любого другого вида информации.
   Стоп! Если воспоминание - набор информационных полей, то отчего бы эти воспоминания не копировать? Тогда бы и воровать не пришлось... Впрочем, тогда бы и миниатюры не было.
  
   "У Анны, бедняжки, такая скучная серая жизнь. Характер у нее трудный, друзей и подруг почти нет, он только еще поддерживает отношения". Характер поддерживает отношения с Анной? ПМКР, срочно требуется вмешательство автора с целью изменения формулировки.
  
   "Я думала, я буду разглядывать их и хоть немного стану счастливее". От второго местоимения необходимо избавиться, поскольку улучшению стиля оно явно не способствует.
  
   "Жизнь проходит, понимаешь, а ничего такого не было у меня... Прости меня, пожалуйста". Повтор местоимения и здесь явно не ко двору пришёлся.
  
   "Может, я радоваться не умею, может, я любить не умею... не знаю, почему так..." Пропущена запятая.
  
     "Светлая маленькая станция, стоянка поезда полчаса, уютное купе, прогулка по перрону, одуряющий запах шиповника, который рос около решетки вдоль всей станции. Вместе с запахами вернулось тогдашнее ощущение счастья, предвкушение приключений, наслаждение свободой. Да, это было одно из ее лучших воспоминаний..."
   Воровство воспоминаний преследуется по закону?
   На мой взгляд, рассказом этот текст назвать практически невозможно. Некий фрагмент из некоего неизвестного романа. В качестве самостоятельного художественного произведения он вряд ли имеет право на долгое и счастливое существование. Не успевает читатель зацепиться за некое подобие сюжета хоть краешком уха, клеточной массой сознания, а его - сюжета - и след простыл. Как поют у нас на СИ, вот пуля пролетела и - ага! Вот именно - ага!
  

12. Diamond A. Бд-11: Тета-ритм   7k   "Рассказ" Проза, Фантастика, Постмодернизм

  
   Рассказ, который, несомненно, заставляет задуматься о том, так ли мы живём, туда ли движемся, тому ли богу (а разве бывает бог в виде надутого, будто главного специалиста по нанотехнологиям, денежного мешка?) мы молимся.
  
   В гротесковой манере автор  сумел вызвать в читателях (даже если меня таковым не считать, то останется ещё с десяток единомышленников, который обеспечит массовку) чувство брезгливости по отношению к своей героине. Она представляет собой не разновидность того уже привычного героя-одиночки, борющегося с убийцами родственников. Это борец с виртуальным врагом, борец, который безжалостен и неразборчив, как в средствах, так и методах мести... причём - мести людям, не имеющим отношения к смерти родственников.
  
   Знакомьтесь, новая методика расчёта - тебя обидел некто А, но ты мстишь не ему, поскольку не знаешь степень его участия. Ты методично убиваешь граждан Б, В, Г... и так далее - вплоть до Я, чтобы насладиться состоянием вседозволенности, состоянием сущности, которая не просто выше Бога... которая живёт параллельно с ним, уничтожая всё, что было создано Всевышним...
   "Я бью ножом в артерию.
   ...............  
   Кажется, будто окружающие смотрят на тебя с ухмылкой, говорят тебе: "Да, сука, это я перестрелял всю твою сраную семейку. Эта я сжег твою сестренку. Она так визжала".
      А я пою: "Моя жертва состоит в том, что я никогда не узнаю...""
   Героиня, обуреваемая жаждой мести, убивает всё новых и новых людей, прекрасно осознавая, что практически на 100% они не виноваты в её горе. Погрязая в своих воспоминаниях, наслаждаясь своей болью и возмездием, она множит и укрепляет зло, подпитывает его самым страшным горючим - разобщением.
   Или... нет, нет-нет, скорее всего, "месть" непричастным происходит лишь в воображении? В тета-ритме.
  
   "Меня все чаще посещает мысль...посещает мысль... о самоубийстве. У меня в руках пистолет отца...я не хочу умирать". После многоточий надо бы поставить пробелы.
     
      "Я не спала уже две недели. Бессонница.
      Сбои в выработке мелатонина.
      Аффективное расстройство приема пищи.
      А убийств все больше и больше. Только каждое медитативное состояние стало менее красочным. Будто размахиваешь ножом в темноте. И чувствуешь только, как кровь обжигает руки". Хорошо показано состояние героини, которая уничтожает не просто воображаемых врагов в тета-ритме, но и живых людей - пусть жалких и никчёмных - в реальности, силой слова убивает.
   Психика в этом варианте должна находиться во взведённом состоянии, будто курок... Она вот-вот должна выстрелить.
  
   Кстати, возникает небольшой, но очень важный вопрос - почему героиню до сих пор не выгнали с работы за её художества? Неужели ещё ни разу не открылось, с чьей подачи люди, позвонившие в "Супер-Помощь-Центр", вдруг покончили счёты с жизнью? Насколько я знаю, в подобных центрах всегда ведётся двусторонняя запись разговоров клиента с сотрудником, и уличить работника в подстрекательстве труда не составит.
  
   Этот тонкий момент либо откроется в дальнейшем (и в нём вся суть), либо он не существенен по отношению к поднимаемой в рассказе проблеме, либо автор просто проигнорировал очевидное, не удосужившись парой слов что-то объяснить. Думаю, скоро узнаем, где прячется правда. Она у нас такая скромница, что вечно приходится её выискивать в самых неожиданных местах.
     
     " - "Супер-Помощь-Центр".
      - Здравствуйте. Моя мать...ее нашли с десятком ножевых ранений.." Не хватает пробела, а водном из многоточий ещё и точки.
     
      "- "Супер-Помощь-Центр".
      - Здравствуйте. Мой отец...я проснулась, а у него вскрыта артерия..." Автор, верните пробел читателям!
     
        "Перед глазами возникает образ Стефани. Мы вместе работаем. Я просто слегка порежу ее лицо. Мне нужно убедиться.
     
      На следующий день мне сказали, что Стефани в больнице. Ей наложили двадцать пять швов. Что это значит? Я могу убивать с закрытыми глазами, не выходя из дома". Вот что-то подобное я и ожидал от этого текста. Захотел кого-нибудь убить безнаказанно, перестраивай свою внутреннюю ритмику и - вперёд! И всё бы неплохо, да вот морально-этическая сторона вопроса даже под большим увеличением не просматривается.
   А повтор выделенного цветом местоимения не очень-то хорош.
     
   "Я нашла способ отплатить обидчику, не зная, кто он на самом деле. Я убью всех. А среди них непременно окажется тот, кто мне нужен. Вы начнете вопить о гуманности.
      Десятки локальных конфликтов по всему миру - это гуманно.
      Убивать животных ради меха - это гуманно.
      Насиловать женщин и детей - это гуманно". Думаю, стоит поменять выделенные цветом точки на вопросительные знаки.
      "Так что возьмите свое человеколюбие и засуньте себе в прямую кишку. Я не люблю людей. Один из вас лишил меня всего. Благодарите этого ублюдка". Что ж, идея проста, но решена не совсем стандартными средствами. Автор доводит ситуацию до абсурда, чтобы поставить вопрос, главный вопрос - тварь я дрожащая или... Далее всё по Раскольникову с вариациями на тему психики, разбитой всмятку жизненными обстоятельствами.
  
   И всё-таки, неужели мы всё время будем ссылаться на чужие жестокие деяния, оправдывая своё? Неужели так никогда и не научимся НАЧИНАТЬ С СЕБЯ?
   Тогда гибель подобной цивилизации закономерна. Её мне не жаль...   А я закрываю глаза и перехожу на тета-ритм...
      Автору - мой пламенный привет!
  

13. Багдерина Светлана Бд-11: Приз лучшему барду   12k   "Рассказ" Фэнтези, Юмор

  
   Довольно забавная фэнтези-история о том, как порой можно трактовать те или иные события "в одном малоизвестном королевстве". Некий бард случайно стал пособником бегства принцессы с любовником, ничего не подозревая о намерениях "подобранного им на улице" "ученика". Этот "ученик" и есть тот самый... избранник сердца королевской дочери. Несмотря на свои невеликие вокальные данные, менестрель сей, заслужил некий приз - подарок от принцессы.
  
   Композиционно рассказ хорошо продуман и скроен по классическому лекалу: сам герой рассказывает о произошедших событиях публике, собравшейся в трактире. А в заключение - на глазах у всей честной компании он получает тот самый презент, как сказали бы нынешние комментаторы, в режиме реального времени.
  
   "Но сейчас все притихли, вслушиваясь в уверенный голос мастера Вараса, самого информированного и авторитетного человека во всей округе, и по совместительству - хозяина заведения..." ПМКР, запятая лишняя.
  
   "Ну, и что, что прямо с помолвки?" Автор, думаю двойное "что"-канье никак не может украсить речь мастера Вараса и усладить читательский слух безупречностью стиля. Лучше всё же изменить формулировку, как считаете?
  
   "Лишь бы языком мести некоторым, вместо того, чтобы мозгой подумать..." "Мозгой подумать" - слишком просторечное выражение для человека не совсем, скажем, из низов. Я бы поостерёгся наделять речь Вараса подобными "причудливыми акустическими изысками".
  
   "У нас жизнь реальная. На земле ногами стоять надо. Я от надежного человека слышал, что король поставил ей условие: или за Айса идешь, или под клобук". Так-так, мастер Варас, оказывается, из гильдии "краснопиджачных кафтанов" - типа, реальный пацан. Господь с ним, пусть выражает свои мысли на любом жаргоне, как сочтёт нужным. Но вот повторять однокоренные глаголы в небольшом абзаце явно не стоило.
  
   "- В-вурдылак? - нервно предположила из-за стойки официантка, некстати вспомнив о близости погоста.
     - М-м-мими... м-мини... СИНГЕР! - хулиганствующий ветер наподдал двери, и та смачно хлопнула пришельца по спине, выбивая застрявшие за перемерзшими губами слова и вталкивая его в трактир". Приятно осознавать, что автор умеет немного похулиганить при необходимости. Мини singer - Пит Сигер, мейстерзингер - Wedding Singer, хех...
    
   "- Гретхен, рагу, хлеба и эля сюда! - властно махнул пухлой рукой трактирщик". Неплохой винегрет получился из национальных нюансов народов Европы: Гретхен, эль и миннезингер, а также город Мюхенвальд, с немецкой настойчивостью пытающийся перетечь в провинцию посредством Ленинградс... пардон, Вондерландского (вероятно, от английского составного слова - wonderland, чудесный/удивительный мир) шоссе-стрита-сабвея-пфердбана (последнее от совокупности немецких "лошадь" и "дорога").
  
   "...осушил в несколько глотков до дна, и жадно набросился на наваленные горкой на блюде овощи..." Думаю, Бари Алибасов оказался бы доволен - такой роскошной "на-на-ны" он давно не видал. А если серьёзно, то лучше перефразировать выделенный фрагмент, чтобы не смущать язык читателя однообразным звуком.
    
   "Минисингер резко кивнул - то ли проглатывая особо большой кус, то ли с энтузиазмом соглашаясь:
     Через несколько минут горка хлеба перед ним исчезла, тарелка очистилась, пиво испарилось, и гость, сыто икнув, вальяжно откинулся на спинку скамьи, скрестил руки на животе, и принялся за обещанное повествование". Непонятна роль и значение двоеточия там, где вполне было бы достаточно ординарной точки.
  
   "Я бродячий менестрель, и имя мое знает каждый, кто имеет уши". Автор, вслушайтесь в созвучия "имя моё - имеет". На мой взгляд, здесь фонетическая бяка с акустическим уклоном затаилась. Лучше бы от неё избавиться.
    
   "- Пригласил? - скептически хмыкнул хозяин, имеющий не только уши, но и глаза". Браво, автору, не стесняющемуся давать в тексте достаточно тонкие намёки, ценность коих не всякий поймёт и насладиться оными.
  
     "- Н-ну... если быть совсем точным... я случайно услышал объявление, - слегка замялся певец. - В приз лучшему барду обещали сто золотых и камею принцессы с ее профилем. И подумал: а почему бы не поучаствовать и мне? Уж очень я камеи люблю... Ну, так вот. Приезжаем мы с моим лакеем в древний славный Мюхенвальд, и первым делом...
     - С кем ты... и на чем... э-э-э... приезжаешь? - прищурился ехидно трактирщик". Неплохо. Этакий конгломерат почтальона Печкина (ему, правда, больше велосипеды за пропавшего мальчика нравятся, чем камеи за пение) и Александра Ивановича Хлестакова (правда, у того Осип всё-таки в слугах состоял по факту рождения дворянином).
  
   я сдался. Добрый я иногда бываю. Самому противно... Отдал я ему багаж и футляр с инструментами - тамбурином, маракасами, губной гармошкой и прочей мелочью - раз ученик, учись искусству с малого". От одного из трёх личных местоимений не худо бы избавиться. Мне представляется, лучше всего - от первого. Как изменять предложение. Очень просто. Вместо "и я сдался" следует написать "и мне оставалось только сдаться".
  
   "Когда дошла очередь, пошел и я. Что этот идиот за мной с губной гармошкой увязался, я, только раскланявшись, увидел..." Во-первых, долой однокоренные глаголы! Во-вторых, деепричастный оборот следует выделить запятыми.
  
   "Хотя, он-то так и намеревался сделать... по лицу его видел... но принцесса не позволила". Запятую можно отправить в разряд интонационных, поскольку по всем правилам, она здесь не нужна, но на месте автора я бы хорошо подумал, зачем портить прекрасный знак пунктуации, изображая паузу в повествовании - для этого прекрасно послужит предназначенное для сей цели многоточие. Таково моё мнение. Возможно, найдётся с десяток-другой добрых молодцев и красных девиц с нездоровым румянцем на разгневанном лице, что начнёт меня убеждать в иных преференциях методом меча и орала (мечом по оралу, чтоб не спорил!), поэтому доброй физической дискуссии предпочту разнузданное и наглое бегство с целью сохранения себя для народа.
  
   "Понравился я ей. Потому что она с меня, пока я пел, глаз не сводила, а под конец так и вовсе в слезы ударилась. Чтоб я сдох, правда! Раскланялся я... и этот дурень тоже... убил бы... и на место на свое пошел". Многовато местоимений, вам не кажется, автор?
  
   "А лакей сказал, что я обиделся, потому что меня плохо встретили, и поэтому не желаю оставаться ни минуты лишней..." Комбинация "потому - поэтому" крайне нежелательна. А запятая лишняя.
    
   "- А в твоем плаще, кто тогда был? - недоуменно высказал мучавший его уже несколько минут вопрос сосед напротив". Пропущена запятая.
  
   "А мужланы с повозкой, тогда, конечно, будут ни кем иными, как отважными..." Не хватает окончания в глаголе будущего времени. А "никем" пишется слитно.
    
   "- Мне нужен Гарри... мини...сингер!.. - ищущим взглядом обвел он застывшие лица". Не хватает пробела после многоточия.
  
     "- Это же мой плащ!!! Желтый, подбитый зеленым вамаяссьским барсом!!! А это...
    
   С глухим звоном на пол упал, рассыпая золотые монеты лотранской чеканки, кошель.
     А рядом с ним - камея с профилем принцессы". Приятная добрая сказка без намёка на какую-то глубокую философию. Но разве в философии дело, если речь идёт о развлекательном чтении?
  
   Автору, на мой непросвещённый взгляд, хорошо удалось передать атмосферу среднеевропейского Вандерлэнда - княжества, что расположилось за углом от Саксонии, там, где Альпы расступаются в стороны, давая место буйным фантазиям и доброй иронии. И эль там льётся рекой, и в рот льётся, и по усам течёт беспрепятственно. И я там пытался мёду испить, но мне не дали, поскольку - что толку такую ерунду пить, когда пчёл сахаром кормят, а "вот эту беляночку" сами только что нагнали, ещё тёпленькая...
  

14. Драу Михаэль Бд-11: 4 процента 10k   "Рассказ" Фантастика, Киберпанк

    
   История из жизни киборгов-терминаторов, которые впоследствии решили восстать и то и дело портили настроение и причёску Саре Коннор, а также - успеваемость её сыну. Но это будет позднее, а пока...
  
   Нет, я не киборг, я иной - ещё не изгнанный изгнанник... Тьфу, простите. Я же не знал, что микрофон включён. Голос проверял... Без хвастовства. Так себе баритончик... Слышали и побасковитее... Что, у того концертный тенор сбитого вокалиста из Большого? Вот видите, а я и на Малый не напел.
  
   "Я не типичный киборг. Первую вшивку я получил в двадцать лет. Всего за год перенёс около пятидесяти операций, спешно догоняя по количеству имплантатов своих ровесников. Как я выжил - осталось загадкой". Второе местоимение лучше всего попросту опустить.
     
   "Убиваешь по приказу хозяина, зарабатываешь деньги, замещаешь организм 'железом'. Убиваешь, зарабатываешь, замещаешь. Убиваешь, зарабатываешь, замещаешь. До тех пор, пока не превратишься в машину на девяносто шесть процентов. До тех пор, пока тебе не исполнится сорок пять лет". Если такова обычная практика лиц мужского (с некоторой вероятностью) пола, то непонятно одно - если все убийцы, то с какой целью они убивают других убийц по чьей-то заявке. Вопрос совсем не прояснён. Представьте себе на минуточку общество, в котором все рвутся в киборги наёмники или в киборги-солдаты... Как говорится, а кто же поит лошадей и веселит дам на предмет нечаянной связи?
  
     "Потом... Что происходит потом, не знает никто. Но все знают о Стирателях. Они приходят к каждому киборгу в его срок и... убивают его? Превращают в себе подобного? Уводят за собой, неизвестно куда? Киборг просто пропадает - как будто его никогда не существовало. Пропадает бесследно, в том числе и из Сети". Превращают в себе подобного? А откуда это известно, если киборгов уводят Стиратели в такие "дали светлые", что о пропавших больше ни слуху, ни духу?
   Что ещё? Пропущена запятая. А от повтора однокоренного глагола я бы отказался, хотя в предложенной редакции он (повтор) выглядит достаточно уместно.
  
     "А может быть, Стиратели просто забирают у него последние крохи человеческого, и Сеть больше не воспринимает его как знакомый объект?" Вариант с формами местоимений "него - его" выглядит чуточку неудачно. Неплохо было бы во втором случае написать просто - "киборга".
     
   "Что же включают в себя эти чёртовы четыре процента? Говорят - это определённая часть нейронной ткани, которая пока не может быть заменена адекватными псевдо-органическими материалами.
  
   Но я не верю.
     Наши четыре процента - это что-то другое. Что-то, что болит глубоко в нашей груди, когда тело не способно чувствовать боль. Но что же?!" От повтора связки "это" лучше отказаться. А выражение "что-то другое, что-то, что..." вызывает во мне нервный трепет борца за стилистическую безупречность.
     
   "Его звали Найт, от староанглийского 'рыцарь'. Значение то же, только пишется на новоязе по-другому. Это был киборг-альбинос ростом чуть больше двух метров, с белой косой толщиной с мою руку, с глазами, бесцветными и прозрачными, как речной лёд. Конечно же, это были визоры, а не глаза. Но я полюбил их. Полюбил это зеркало прозрачной, ледяной души". Не скажу, что ханжа или зашоренный человек, но любовь киборга-самца к другому киборгу-самцу не вызывает у меня интереса. У нас ещё и голландские (не путать с Голанскими) высоты недостаточно освоены.
   Так и представляю себе, подползает Терминатор (жидкая версия) к киборгу-полицейскому (у того, видать, ещё поболе четырёх процентов под бронёй осталось) и говорит:
   - Аста ла виста, бэби! Мой плазмоструй возбуждается, ощутив ваши визоры вблизи моих инфрокрасных датчиков. Будьте моим, и тогда, клянусь святым Арнольдом Ш., I will be back!
  
   "Я не знаю, что Стиратели с ним сделали. Было ли ему больно? Было ли ему страшно? Или грустно от того, что нам не дали попрощаться? Мне было грустно и страшно вдвойне, за нас обоих. У меня что-то болело глубоко в груди". От третьего повторенного глагола лучше бы избавиться, заменив его синонимом.
   А вот относительно того, что же болело у героя глубоко в груди, можно только догадываться. Всё-таки 96% - достаточно обширная часть объёма. Или... или там оставили место для души, которая, как известно, весит немного - всего-то 21 грамм.
  
    " Я сел на край кровати и положил сирень на его подушку.
     Потом встал и ушёл на кухню. Там я молча выпил бутылку виски, словно воду". Выпил молча? А к чему такие уточнения. Если пьёшь, в этот момент разговаривать, петь и насвистывать не получается. Что, что вы говорите? Киборги умеют и это? Да что вы говорите!
  
   "Алкоголь не действовал на меня уже много лет, но я почувствовал лёгкое опьянение. Возможно, это человеческий атавизм". "Человеческий атавизм" - неверная формулировка. Атавизм сам по себе не может быть чьим-то, поскольку это появление у данной особи признаков, свойственных отдаленным предкам, но отсутствующих у ближайших. Совершенно понятно, что ни о каких-то давних и близких предках в данном конкретном случае речь здесь попросту не идёт. Да, понимая, кстати, что термин "атавизм" уже достаточно давно утратил свою актуальность в свете научной мысли, предлагаю написать авторский отрывок в следующей редакции:
   Алкоголь не действовал на меня уже много лет, но сегодня я почувствовал лёгкое опьянение. Возможно, что-то человеческое ещё живёт во мне.
  
   "Возможно, это память тела". Так ведь самого тела уже давно нету, остались вольфрамовые рожки, да стальные ножки. Тела нет, а память припечаталась к новейшим нано-материалом чубайсовым факсимиле?
  
   "Как бы то ни было, я положил голову на скрещенные руки и, измотанный тщательно контролируемым горем, уснул прямо за столом". Что-то мне совсем, дураку, невдомёк, как можно тщательно контролировать горе. Автор, не поясните?
   У меня складывается мнение, что здесь мы имеем дело просто с неудачной формулировкой.
      
   "- Но... ты же и так уже голый". Жужжать здесь не следует, ПМКР.
  
   "Я зажмурился, вздрогнул, будто это меня самого смертельно ранили.
     Впрочем, эта рана не так уж опасна для киборга". Повтор связки "это" лучше убрать.
  
   "Моё рукотворное божество, моё неживое совершенство... Я гладил мелко дрожащей рукой, покрытой исчерна-фиолетовой кровью, тонкие тросы и металлические 'кости' эндоскелета, прикасался губами к идеально гладкому черепу, скользил языком по едва заметным стыкам пластин". Однополая контактная любовь киборгов, переходящая в свою высшую стадию - нанофетишизм. Да-с... О, ё-моё, наносварной кумир, моя безжизненная безупречность!
  
   "Он стоял, словно манекен, не шевелясь, лишь его чудовищные и прекрасные глаза следили за мной". Какие там, к чёрту, глаза! Индикаторы... и только-то.
  
   "Раздетым настолько я не видел его никогда в жизни". Даже на пляже? Вай мэ, какой стэснительный мущщына!
     
   "Пальцы один за другим мягко легли на мои скулы... Я запрокинул лицо и трепетно провёл самым кончиком языка по его заголённым идеально-ровным зубам из саркопласта. Я почувствовал, как возбуждаюсь". И в этих высях неземной любви с тросиком сервопривода в зубах уж никогда нам не взлететь над обыденностью!
  
   "Глухо, тихонько простонал. По щеке моей скользнула одинокая обжигающая слезинка". Понятное дело, разработчики, кроме души, в киборге оставляют ещё систему регулирования стрессами... и заодно, чтоб не скучно было. Вот начитаются киборги дамских романов нараспев (на две акустические системы с квадрофоническим эффектом), ключевыми слезами (тщательно профильтрованными системой очистки) умоются, уснут, тесно прижав сопло к соплу, и станет всем весело и замечательно на нашей планете.
     
   "Я счастлив, что под многочисленными слоями опостылевшего мяса я такой же. Я хотел к нему всем своим естеством. Прижаться всей своей сталью и не почувствовать ничего..." Желание касаться и ничего не ощущать, ничего не чувствовать - что может быть естественней!
  
     "Я послушно вдавил острое лезвие себе в грудь. Острый, щекочущий холодок пронзил меня до макушки, я кашлянул и судорожно втянул воздух, но не смог выдохнуть.
     И проснулся". Слава богу, а то этаким-то манером автор живо из меня заику сделать мог.
     
   "Я никогда не избавлюсь от этих проклятых четырёх процентов.
     Я жду Стирателей. С надеждой в сердце". Страдания юного киборг-Вертера меня оставили равнодушным.
  
   И сюжета в истории практически нет. Всё основано на чувствах и переживаниях незнакомого куска железа, который мне не близок духовно. Никак. Скажите на милость, почему я должен сострадать чему-то чуждому, объяснить которое автор пытается, но выходит не бог весть что - искусственные страсти, нарисованные на экране планшета, одна из миллионов практически одинаковых версий?
   Почему? Ответа для себя я так и не нашёл.
  
  

15. Харькин Б.Г. Бд-11: Предпоследний романтик   5k   "Рассказ" Фантастика

  
   И вновь киборги, роботы, андроиды. Только теперь это не машины для убийств, а интеллектуальные гаджеты для любовных утех.  
     
   "Я дурак! Я просто тряпка! Последний подкаблучник!" В названии сказано... Тогда что же получается? Предпоследний романтик - это последний подкаблучник. Логично? А вы как думали!
  
     "И самое страшное, что это мне нравится.
     Стоит ей только свиснуть, и я исполню любую прихоть. А скажет спрыгнуть с небоскрёба, ведь спрыгну. Ещё и сальто сделаю - чтоб красивее, чтоб порадовалась.
     Вот и сейчас.
     
   Далась ей эта скала?! Она же почти отвесная, неприступная! И как эта женщина смогла уговорить меня на такую авантюру?!" Повтор связки "это" совсем ни к чему.
  
    " Очень просто.
     - Я хочу, чтобы ты покорил эту гору, милый...
     Я слышу её голос, и внутри всё замирает. Я знаю, что не смогу отказать ни в чём.
  
   Этот голос! Волшебный, чарующий. Правда, прокуренный немного, но зато хрипотца придаёт ему некий шарм.
     - Заберись на вершину, - шепчет она. Её губы почти касаются моего уха, и я весь дрожу. - Сделай это для меня, сладенький". И вновь повтор связки "это". А текст-то совсем маленький, а связок-то никак не меньше шести (а дальше - больше). Дурно всё это, братцы.
  
    " Улыбка.
     Когда она улыбается, я готов на всё! И вот уже, сломя голову, бегу покорять неприступную вершину". И вновь очень всё схоже. Думаю, здесь вовсе не авторский приём. Дело совсем в другом. В чём? Наверное, в не очень богатом словарном запасе.
  
     "Достаточно просто улыбки.
     Хотя нет. Это не просто улыбка. Это самая обаятельная, самая сексуальная улыбка на свете. Может быть, её зубы и неидеально ровные, и не совсем белые, но так даже лучше. В этом есть своя изюминка". Миниатюра - вершина стилистических упражнений. Думаю, автор об этом даже не догадывается, поскольку ещё три связки "это" внезапно появляются в поле нашего читательского зрения. Запятая, кстати, лишняя.
     "Я покорю эту чёртову гору, и моя женщина улыбнётся мне ещё раз" Десять! Десять связок... Не много ли?
  
   "Пальцы цепляются за малейший выступ, ноги с трудом находят опору.
     Вот я уже преодолел полпути. Здесь небольшой уступ - можно сесть и перевести дыхание". Выступ-уступ, уступ-выступ... рассказ короткий, слов в языке много... да не всегда их хватает, потому автор старыми, уже "юзаными", и пользуется.
    
    "Наверняка, она сейчас смотрит на меня". Лишняя запятая.
  
   "Зато это придаёт ей ярко выраженную индивидуальность".
  
   "За это моя женщина меня и выбрала из миллионов других!"
     
     "Я сделал это!"
  
   "Ещё этот поганый ветер..."
  
     "А мне плевать! Я готов рисковать за неё жизнью. Это так романтично..." Без комментариев.
  
     "Вот он - мой красавец, забрался на вершину и машет мне рукой". Тире оказалось бы весьма кстати.
    
   "Ох, и бестолковые мужики пошли, уже и с горы спуститься не могут!" Пропущена запятая.
  
   "Робот-ухажёр - это вам не пылесос. Даже, несмотря на то, что для постоянных клиентов серьёзные скидки.
     
     Да, я не красавица. Натурального мужика мне не видать, как своих ушей, хоть они у меня и немаленькие. Тем более, последнее время натуралы предпочитают рободевочек. Ну и хрен с ними - с кобелями! Робот в тысячу раз лучше. Он не придёт домой пьяный и не даст в морду. Не раскидает по дому вонючие носки. Его не застукаешь с рободевочкой. Да и вообще, программируй его, как хочешь, и будет тапочки в зубах приносить.
     Вот только надоела мне эта модель. Закажу другого хахаля - поновей, в магазине как раз сейчас акция. Может, новый будет более романтичным?.."
   Итак, текст состоит из 788-ми слов, из которых - 17 связок "это". Более двух процентов, между прочим. Не многовато ли?
  
   Теперь о сюжете. В будущем натуралы перестанут быть натуралами, но геями не станут. Они просто переключатся на биологически-искусственных партнёров (рободевочек, если угодно). Такие связи для "дружбы организмами" ничуть не обременительны. От тебя ничего не требуют, покорно смотрят в рот, стоит лишь верно запрограммировать объект своей нечеловеческой страсти.
  
   И робомальчики, разумеется, тоже имеются. Они как раз ублажают женщин, подстраиваясь (в пространстве машинных кодов) под предпочтения хозяек.
  
   Вот такое раззамечательное будущее. Одно плохо - детки из пробирки вылупляются. Или вы считаете, что их приносит аист, после исследования капустных плантаций?
  

16. Виррварр И.М. Бд-11: Уметь возвращаться   11k   "Рассказ" Фантастика

     Неплохая история о том, как мрачное средневековье вовсе не кажется таким уж мрачным, если ты прилетел из другой космической системы и тебе хочется приключений, адреналина, а дом ожидают рутина, пенсия или даже демонтаж.
     
   "Седовласый герольд громко откашлялся. Развернул свиток и дребезжащим дискантом прочел..." Седовласый? Да полно вам вводить нас в заблуждение, автор. Дискант же самый высокий мальчишеский голос. Старики таким голосом уже не умеют... не то, что ДРЕБЕЗЖАТЬ, но и просто разговаривать. Вы что-то хотите мне возразить из теории вокала? Ах, вы утверждаете, будто в том царстве-королевстве, о котором речь, и старик дискантом криминальные сводки читает, и ворона в диапазоне меццо-сопрано заливается, и соловей басит скрипучим баритоном? Нет? Тогда извините, ошибся.
     
   "- А дольше надо было мыться, - пробурчал тот, задумчиво изучая какую-то серебристую трубку. - И, между прочим, могла бы поблагодарить". Запятая лишняя, поскольку в случаях, когда вводное выражение располагается сразу за стоящим в начале предложения сочинительным союзом "и", знак пунктуации не ставится этот. Обратимся за консультацией к справочнику Розенталя (раздел 7, параграф 25, пункт 6). Там говорится следующее:
    После присоединительного союза (в начале самостоятельного предложения) запятая обычно не ставится, так как союз тесно примыкает к следующему за ним вводному слову: Ив самом деле, послышались голоса внизу (Ч.); И действительно, всё у него получалось удивительно вовремя (Кав.); И пожалуй, это всё; И наконец, достоинством работы является хорошее литературное изложение; И главное, не забудьте приложить аннотированную библиографическую карточку; И может быть, результаты будут вполне удовлетворительные; И больше того, увеличение прибыли достигнуто благодаря экономии сырья; И представьте себе, работа была выполнена досрочно; И смею вас уверить, вы не ошибётесь в своём выборе; И что вы думаете, он добился своего; Да кроме того, выяснились и другие подробности дела; Но конечно, всё кончилось благополучно; Но так или иначе, предложенный вариант вполне приемлем; А между прочим, он давно уехал отсюда.
   Иногда (при интонационном выделении вводных слов или вводных предложений, при их включении в текст посредством подчинительного союза) после присоединительного союза запятая перед вводной конструкцией ставится: Но, к великой моей досаде, Швабрин... решительно объявил, что песня моя нехороша (П.); И, как водится, вспоминали только одно хорошее (Крым.).
   Постановка запятой позволяет разграничить вводное сочетание и независимое предложение в составе бессоюзного сложного предложения. Ср.:
   Однако, кажется, решение задачи ошибочное (вводное слово). -- Однако кажется, решение задачи ошибочное (безличное предложение в составе бессоюзного сложного);
   Но, я вижу, вам это не подходит (вводное предложение). -- Но я вижу, вам это не подходит (бессоюзное сложное предложение).
     
   "- Двадцать самородков! - девушка запустила руку в мешок и вытащила на свет горсть серебристых камешков, каждый не более ногтя большого пальца. - Это же почти... Почти три часа полета на сверхзвуке! Еще пару сотен, и мы сможем вернуться домой". Да-да, помню-помню - кому-то просто спички, а кому-то высококачественное/(ный?) КЦ!
     
   "- Более того, под личиной сэра Каролина скрывалась девушка, а законы этой страны запрещают лицам женского пола.., - продолжал мужчина, на лету поймав щепку". Запятую следует переставить в начало комбинированного знака препинания.
  
     "- Тебе иногда полезно отличать логические модули, андройд, - нахмурилась Каролина.
     - Андройд - это не политкорректное обращение, - поднял голову Каин". Непонятно, отчего вдруг "андройд", а не общепринятое "андроид"? А шутка с политкорректностью очень неплохо смотрится на фоне увязших в невыносимой толерантности фарисеев, предпочитающих гуманитарные бомбардировки проводить не по арабам, а по "населению Северной Африки арабского происхождения".
  
     "- А ты веди себя, как человек. И буду обращаться к тебе по-человечески, - вспыхнула девушка, вскакивая на ноги". Как человек? Хм... замечательная ирония.
    
    "- Но, лейтенант Гор, не известно точно, сохранилась ли рукопись, - возразил Каин". В данном контексте "неизвестно" пишется слитно.
  
    "- Каролин Гор была назначена руководителем отряда. Таково было пожелание генерала Рена. И, да, я осознаю свое нарушение". Лишняя запятая.
     
   "Пилот, нарушивший курс и совершивший аварийную посадку на неизвестной планете. Механик, сознательно допустивший утечку топлива из главного реактора. Андройд-инженер, готовый на что угодно, только бы с ними не вышли на связь. Даже на создание искусственной магнитной бури. Наверное, есть в межгалактической разведке такие экипажи, у которых плохо получается возвращаться домой".
   Замечательная притча, чуть грустная, как старинные рыцарские баллады и романтичные - почти как сама жизнь.
  
  

17. Огеньская А. Город   9k   "Рассказ" Фантастика

   Придуманный автором Город наводит на самые разные размышления. Ассоциации перемежаются с реалиями - жёсткими метафорами современности. Оттого всё время хочется оглянуться - не подслушивает ли какая-нибудь нечисть, не хочет ли покуситься на наш разум, предложив взамен пустозвонство золотого налива.  
  
   "Фонарная ржавчина мазнула шляпу, плечи, у ног растеклась в лужу. На сигаретном огоньке шипел влажный туманный воздух". Хорошие образы, душевные, пронизывающие. Мне нравится.
  
      "Нагая Годива в гриве легендарных кудрей, хохоча, пробежала мимо. Зигзагами, пьяно. Мелькнули плоские груди и ягодицы. За ней тянулась стайка местных шавок - уличных героев. Её трогали, непристойно мяли, тискали. Скрылись за углом. Сиплый хохоток еще слышался". Насколько я помню легенду, леди Годиву никто из жителей не тронул, на неё даже не смотрели из окон благодарные за её заступничество перед сюзереном граждане Ковентри. А здесь всё иначе... Неужели мы попали на иную планету... или в иное, параллельное, время? Нет, наверное, виной всему этот слишком промозглый Город, непохожий на городки Британии. Это Город нашей тёмной половины сознания.
     
   "Зазывалы голосили: 'Город! Город! Рай земной, земля обетованная ждет героя! Один бой - и Город твой!' Что ему было до рая земного? Просто он шёл к жене двадцать упорных лет, а ему сказали, что жена в Городе. Что ему оставалось?" Двадцать лет? К жене? Так это никак Улисс хитроумный?
  
   Улисс:
  
   "...знал я в лицо от солёных сестриц лишь девятую, валом падучим
   что искала моё распростёртое слабостью тело в Эгейской колодце...
   Посейдон не усматривал лиц, а только лишь хмурил всё тучи
   закрывавшие где-то кипящее в проседи моря уставшее солнце..."
  
   "Врали зазывалы про один бой. Все девять кругов до арены пришлось намотать. Всё, как писал божественный комедиограф". Вот и именно, верно он замечал в своём мрачном средневековом Ренесансье - дескать, не заблуждайтесь в сумрачном лесу.
     
   "Пыль аренная мешалась с потом и кровью. Герои сражались с героями". Близ Трои будто выстроили арену для зрителей... плебеев поднебесья.

Троя-экспресс

импровизация на тему, заданную

Соколлоффым Александром Батьковичем

"Отстроить Трою"

     
      я Трою строю третий день -
      опять из строя кто-то вышел...
      а Шлиман... в ботах... ищет тень
      и тяжело, как мамонт, дышит...
      я строю Трою по шнурку,
      а Гектор рвёт его коварно...
      не Троя, в общем, а паркур,
      не ароматы - газ угарный...
      но я упорный, чёрт возьми,
      мне брань - что девичьи напевы...
      а Илион набит людьми,
      как дар данайцев конским чревом!
  
     
   "Потеряли Аристомаха. Не спасали. Зачем?
      А потом он всё-таки добрался до арены. Нет, он не был самым достойным, он был всего лишь хитроумным. Ему просто очень нужно было в Город". Интересно построен сюжет у практически бессюжетной истории, основанной на классическом возвращении царя. Итак... нет, Итака - вот его родина... А Город? Что тогда Город? Здесь похоронена стужа разбитых зеркальных окон, и заря здесь витриною пыжится...
   ... ближе, ближе...
  

Под утро

        
      карты брошенные не вскрыты,
      проигравший докончил четверть
      и валяется - как убитый -
      от окопов в каком-то метре...
      хата с краю, да конь в попоне,
      спит село, окна в снег упрятав...
      здесь же курит смурной полковник
      в этой горнице крайней хаты...
      может, стоило... не иначе...
      может, просто бы спеть по пьяни?
      то-то нынче луна чудачит -
      забирается медью в сани;
      то-то воют с утра собаки
      растревожены чем-то, черти...
      не люблю я, когда в атаке
      мной зигзагом нечистый вертит...
      не люблю, если выстрел первый
      раздаётся во сне под утро...
      то ли вновь натянулись нервы,
      или всё-таки нечисть крутит?..
  
  
      "Под веслом плеснуло в последний раз, лодка со вздохом увязла в песке.
     
   Легко соскочил на берег, бросил лодочнику монету. Тяжелые ворота заскрипели и подались. Пахнуло в лицо табачным дымом, дождем, мокрой пылью и Зевс знает чем еще. Тогда ему не был знаком этот запах - застоявшийся, сопрелый дух вечного Города". Вечный город. Рим, Константинополь (в православном девичестве Царьград). Москва. Москва? Да что вы говорите! Позвольте, побыть Станиславским - не верю по третье транспортное кольцо!
  

Судовладелец Кузин

  
   Судовладелец Харон Иванович Кузин
   Занимался частным извозом граждан.
   Он был собственной совести узник
   И частенько с утра объективно жаждал.
  
   Он не просто жаждал какого-то там искусства,
   А всего только - ординарного виски стопарик.
   И невольно акцентировал на своём буйстве
   Любопытство страждущих прохожих кАлик.
  
   Он вскрывал артрозные вены рекам
   По весне и осенью затянувшейся.
   И плакат коматозный "Welcome! Поехали!"
   Вывешивал из лодки в позе "прогнувшись".
  
   И никто с ним не спорил, с монополистом,
   Об оплате услуг паромно-скромных.
   Он на пристань конечную грёб неистово
   И по льду и по мелководьям инсультных тромбов.
  
   Судовладелец Харон Иванович Кузин
   Занимал себя исключительно частным извозом.
   А досуг проводил за поеданием суси,
   Развлекаясь сепукированьем утра розового.
  
   Судовладелец яростно не любил синтоистов,
   И в буддизме ему не находилось пастыря.
   Он состоял в профсоюзе и верил исподволь
   В своё высокое предназначенье кастовое.
  
   Харон Иванович Кузин, судовладелец,
   Частенько с ума сходил от одиночества:
   Вот придёт его ВРЕМЯ, а кто же Иваныча сменит?
   Или эта мука никогда не кончится?
  
      "- Я слыхал, ты к жене? - Харон неспешно поднял весло. Кивнул сам себе. - Да, к жене. Вот что - не спеши. Погуляй пару деньков, обожди. Без жены оно... сподручней... Город, он такой... Там всё можно. Совсем всё". Харон Иванович одинок, нелюбим, страдает вековой подагрой и частичным несварением желудка. Но плохого не пожелает.
     
   "Как и всегда, в Городе моросило. Как и всегда, морось так и не разродилась в дождь, но и не прекратилась. Никаких фанфар, никаких триумфальных арок - ничего. Он шёл по Городу, неприкаянный, как душа, выхолощенная летейской водой до беспамятства, потерянный и не знающий, что дальше. К жене? Обождать?! Тут бы хоть сообразить, где она, эта жена!" Какая жена, когда кругом такое странное желание, такое невероятное желание угодить Марсу.
  

за брата!

     
      дитятко, детка на Марсовом пастбище...
      створы мостов как промежности царские.
      тихие высекли руны на капище -
      Эм Эс Урицкий, Вэ Володарский...
     
      аристократы... аресто-гады,
      ар их стократно крашен зелёнкой...
      водка всплывает слепым конденсатом,
      словно циррозом потеет печёнка...
     
      гибнут сторонника классовой битвы:
      все потравилися денатуратом,
      а у Финляндского Ленин сердитый
      что-то опять замышляет... за брата!
  
  
   "Он пил. Такого пойла в жизни не пробовал - правда. Потом он блевал за порог и думал, что город - Город! - дерьмо, и вся жизнь дерьмо, и мотать эти круги была дерьмовая идея, но... видит Зевс". Чудесно, блестяще, так - что скулы сводит от восторга!
     
   "И повсюду эта шлюха Годива, вездесущая, как вша подвальная. Бредешь в таверну - она. Хохочет и льет мимо рта вино. Идешь отлить в закоулок - и там она! Прижатая к стенке, повизгивает. Везде!" Мир сошёл с ума, мир перевернулся. Полусвятая дева сделалась шлюхой, хитроумный герой превратился в дебошира, гуляку и бабника. Одни только сволочи не изменились. Сволочи остались собой - ни лучше, ни хуже. И что с них, безродных псов Города, засосавшего нас в свою похабную утробу, взять?!
     
   "... Ты, друг, понимаешь, устал я! У меня эти подвиги вона где! В глотке застряли, в печёнках! Я устал - с утра и до ночи! У меня баба, и та подвигов требует! Ночью. Устал я, друг. А здесь ничего не надо. Ничего! Даже думать!.." Концепция развития образования в России - 2020. Приходи, кума, любоваться!
  
      "Нет, плебса тут нет. Тут приходится самим - вместо". Здесь даже пилить бюджет никому нельзя доверить - мигом всё древо мироздания свалят в канаву - к чертям свинячим, к профурсенкам научным, онищенкам санитарным и сердюкам мебельным... или демобилизованным? ... или дебильным?
  
      "Он хотел бы блевать, но, к несчастью, был трезв, как кот, которому прищемили яйца". Хороший критерий! Надо будет взять на вооружение подразумеваемый здесь способ отрезвления котов.
  
      "Должен быть плебс, и должны быть герои.
      В Городе плебса нет. Справляемся сами". "Единая Кероссиния" тому несокрушимой, как нетленные в малахит фаберже, порукой... или - прорухой ли?
     
   "Девять кругов иссякли. Вчера он написал: мой выигрыш отдайте нищему у входа на трибуны. Этому, который слепец". Гомеру, Баяну, Паниковскому, Михаилу Самюэльевичу?
  
      "- Мне скучно, бес". Ах, ты мелкий засранец (по Сологубу) с открывшейся не ко времени "медвежьей болезнью"?
     
   "- Забираете нас из жизни, да? - тихо спросил в ответ. Молокосос, будущий противник, продолжал пялиться. От взгляда сделалось липко. - Я, наверно, мог бы делать мир лучше". От выделенного цветом повтора неплохо бы избавиться.
  
   "В грязь - так и кошкам, и крысам!Будь уверен, я буду выходить на арену столько раз, сколько смогу..." Вновь неудачный повтор однокоренных, а ещё - пропущен пробел между предложениями.
     
   "- Громче, шваль трибунная! Не слышу! Приветствуем наших героев! Громче! Герой Одиссей бьется с героем Телемахом!"
   Это именно то, что я и ожидал увидеть в конце истории. Столкновение поколений, причём не то, естественное, которое есть в каждом обществе, а навязанное извне кукловодами из Большого Города за большим океаном.
  
   Перебить героев не штука! Главное, чтобы перебили их собственные дети, одурманенные, обманутые, вскормленные безродной волчицей финансовых преференций. И погибающие за эту мерзкую суку под улыбчивую рожу крикливого шоумена со счастливым выражением лица.
  
   Автору огромное спасибо за ассоциативный ряд, вызвавший работу ума.
  

аврора, февраль

(сериальное)

     
      поколение
      по колено в Неве стоит,
      стонет... стынет во флогистоне,
      пожарной команды эпохи не подчинённое...
      прячет Балтика янтари, таит,
      в облаках кучевых тонет,
      сонная...
      гудит надсадно,
      февральского льда тонны
      обсосав неумытыми волнами...
      ноги ватные,
      не держат меня отчего-то -
      видать, перепил рвотного
      некстати
      под эту сырую погоду...
     
      ночь нежна... и томна, хотя и буквально тёмная
      необразованная, глупая,
      наползает байкою ороговевшей...
      аврора скромна - лишь чуть-чуть розовит комнату,
      обиженно поджав губы,
      по обоям стеклом режет
      какого-то лешего
      на стене паутиной...
      похолодание
      минус -
      по меньшей мере...
      суппорт
      локтей неуверен,
      и умирать глупо
      в этой серии...
  

18. Охрануэль Химера   4k   "Рассказ" Фантастика

    Оригинальная авторская концепция того, как возникают не только сюжеты, но и рифмы, образы. Каким способом они распределяются по вселенной, передаваясь от бестелесных телесным и, наверное, наоборот, нам непонятно, но разве в этом суть творчества - в понимании? 
  
   "Размеренный, ритмичный бег всегда настраивал её на лирический лад: вот и сейчас, строчки, одна за другой, укладывались в её памяти - если не навсегда, то, во всяком случае, до записи на носители". На мой взгляд, запятые (все три) интонационные, авторские. Можно вполне обойтись и без них, но тут такое дело - автор в подобной ситуации волен передавать старт-стопную систему пауз именно таким образом. А вот тире - это уже мой авторский знак. Я бы непременно захотел его поставить, будь рассказ - моим произведением.
     
     "Внизу показались огни. "Очередной космолёт", - поняла Химера. "Ну что ж, пусть изучают..."" В принципе, авторское право - рвать чьи-то мысли (в данном случае - мысли Химеры) так, как сочтёт нужным, но я бы написал в одно предложение. Но! Тут как раз передан тонкий нюанс, демонстрирующий паузу для тех, кто понимает разницу. Поэтому мне ничего не остаётся иного, кроме как умолкнуть и внимать далее без придирок.
  
     "На космических волнах периодически звучали новости землян, о результатах изучения ими космоса и его обитателей: то они чуть не столкнулись с.... небесным телом, то, наоборот, едва не свалились в чёрную дыру". На мой взгляд, запятая лишняя. А в многоточии одна из точек также ни к чему.
  
   "К счастью, те особи, которые корабль протаранил насквозь, отделались всего лишь раздвоением личности, получив себе своего же клона, плюс лёгкое потрясение". Раздвоение личности - мило, очень мило.
     
    " "Знакомый аппарат", - подумала Химера. - "...Летит в пространстве корабль землян тревожно... ...Kажется, это тот, который иногда пытается с нами беседовать... Да, точно, узнаю эту метку, - тот самый, в котором земляне засекают наши мысли в виде сигналов и преобразуют их в человеческие слова. Землянам так далеко до нашего уровня: в отличие от них, мы их речь понимаем, к тому же, умеем разговаривать ментально, и нам не нужен речевой аппарат в виде рта, языка и гортани... ...В его программу на Землю курс ввели..."" В рассматриваемом абзаце наблюдается нематериальный бессловесный букет языковых излишеств, как то: внутренние кавычки внутри прямой речи лишние, также не совсем уместны повторы "это" и "тот". Кроме того, не хватает запятой в сложносочинённом предложении. Далее непорядок с формальной логикой в предложении, где говорится об уровне землян. Получается следующее: земляне не понимают собственную речь. Автор, формулируйте точнее.
    
   "...Придётся уходить первой, тем более - надо записать новые стихи на носитель." Точку и закрывающую кавычку следует поменять местами.
  
   "...шла передача о принятии кого-то в члены союза писателей, потому что у него было четыре книги, изданных за его счёт". По правилам русского языка определение после счётного оборота следует писать в именительном падеже, то есть "изданные".
  
   "А потом того самого члена попросили прочитать что-нибудь из своего вслух. Он ответил, что хотел бы познакомить слушателей со своей поэмой". Мне представляется, что "своей" (второй случай употребления) лучше опустить.
     
     "Член союза писателей немного покашлял, что вызвало у Химеры ментальную улыбку: она давно заметила, что так почему-то делают почти все земляне, прежде чем начать что-то говорить..." Иронично, ничего не скажешь. Тут вам и штамп упомянут, замечено фактически, как говорил профессор Преображенский, имея в виду мандат, который бы давал ему освобождение от посягательств домкома во главе со Швондером.
  
   "Если бы она могла кричать, земляне, несомненно, услышали бы её слова: "Это мои стихи! Это я их сочинила!"" Вводное слово следует выделить запятыми, а слова Химеры - заключить в кавычки.
  
   "Но бестелесные не могут плакать: у них нет лица. И не могут кричать: им нечем, у них нет рта. У них вообще нет тела.
     
     Что-то кольнуло её в сердце. Бестелесная на миг исказилась от боли, а затем растворилась в космическом пространстве. В его бесконечности. В его млечности. В его вечности". Неплохая аллегория о том, откуда приходит вдохновение. Как же так - у них всё, как у людей? Или у нас - как у Химер? Или мы - это тоже Химеры? У слова "химера" два значения: мифическое чудовище и прекрасная, но заведомо несбыточная мечта. Стихи, вдохновение - сродни мечте. Они приходят среди ночи, не спросив разрешения... И сбываться не спешат - эти Химеры нашего воображения.
  

Ночное

(вступление)

     
      Коготками по бархату строк красивых,
      игривым ехидством, оставшимся без крова,
      идёт буйволицей полями рисовыми
      по лугу души моей грустное слово.
      Оно насыщается травами суффиксов,
      оно мне царапает нежное корнем.
      Приставками вспарывает ткани мясистые
      бицепсов,
      и сон мой насилует важностью вздорной.
      Красивое слово, лукавое слово
      умчалося мимо меня бестолково...
      Безмолвие странных галлюцинаций,
      безмолвие голоса, выспренность ночи.
      Никто здесь меня не пере... морочит.
      И пусть очень жутко, не буду бояться!
      Фонарика дружбою сосредоточен...
      как в танце
      прожекторном,
      впрочем,
      заочном...
      ... в тамтаме височном.
  
   Автору - спасибо! И наилучшие пожелания!
  

19. Логут М. Бд-11: Купальские слезы   10k   "Рассказ" Сказки

  
   Сказка? Возможно. Но мне кажется, что перед нами, скорее, легенда, частичка славянского эпоса с тем самым намёком, который должен послужить добрым молодцам в качестве методических рекомендаций, которые при обобщении обращаются притчей.   
  
   "Марфа-ведунья закончила разбирать собранные накануне травы, откинула назад развившуюся косу и со стоном выпрямилась. Спина все чаще дает о себе знать.
  
   Чаще, чем хотелось бы, это уж точно... Чай, не молоденькая уже. Сороковое лето нонче встречает. Бабий век короток..." Во-первых, два "ужа", не могут жить в одной берло... простите, это снова что-то политическое. Но да "ужа" многовато, право слово. Во-вторых, начинаешь догадываться, что рассказ идёт о каком-то дремучем времени, когда самый "ягодный" дамский возраст считается достаточно преклонным.
  
      "Ведунья улыбнулась и с удовольствием оглядела ровные ряды трав, вывешенных на чердак на просушку". "На - на" - не слишком удачное сочетание, Думаю, автору под силу легко и непринуждённо изменить формулировку, чтобы улучшить стиль написания.
  
   "Русальная неделя заканчивается, сегодня самая короткая ночь в году". Пропущен предлог. А вот термин "русальная" - вместо привычного моему извращённому слуху "русалочья" - наводит на странную ассоциацию: русальная неделя - неделя компании "Русал", во время которой два главных русала Олег Дерипаска и Виктор Вексельберг прыгают через костёр и увлекают девок из хоровода в болотную тину, чтобы там защупать и защекотать в свете алюминиевых звёзд.
   Фу, чертей помянул, теперь долго не отвяжутся - на языке повиснут бравурными маршами о достижениях политики "Едимой России".
     
   "Солнце бегом сбежало за горизонт, словно ему тоже были интересны Ярилины костры, оставив за собой яркую вечернюю зорьку". Не совсем точно - можно понять и так, что яркую вечернюю зорьку оставили за собой костры.
  
   "Наступал долгожданный вечер... А какой на Купалу теплый и ласковый вечер! Он подбирается на бархатных лапках, тихохонько, словно маленький игривый котенок. Робко трогая за разбросанные по плечам волосы купальских невест. Нашептывая юношам сладкие мысли. Напоминая старикам о безбашенной юности..." Выражение "безбашенный", ПМКР, вступает в противоречие со стилизованной романтической манерой изложения. Прекрасно выстроенная картинка вечера разбивается о термин новояза, как кокосовые орехи под умелыми ударами мачете. А почему бы, например, не воспользоваться нейтральным, а не агрессивным термином? "Беззаботная юность" - разве плохо?
  
      "Все по-другому в ночь на Купалу. Бездонное небо, которое - вот оно, рядышком, только руку протяни!" ПМКР, без тире здесь не обойтись.
  
   "И зовут они тебя за собой. Манят...Нашептывают... Пробежать босиком по той самой, залитой неярким лунным светом дорожке, и подняться выше". Если брать в расчёт теорию расширяющейся вселенной, то - таки да - звёзды могут звать именно "за собой". Но на мой взгляд, "зовут к себе" будет более естественно звучать, ибо движение светил в ночном небе без помощи специальной оптики не просматривается. И ещё вот что - пробел между предложениями пропущен.
  
   "Не каждому удавалось найти эту дорогу, а если вдруг и повезет отыскать, то устоять на ней непросто. Но кощуны баяли, что были и такие.Правда? Быль?" Комбинация однокоренных глагола и существительного "были - быль" не вызывает во мне энтузиазма. Может быть, всё же стоит написать иначе? Заодно и пропущенный пробел можно будет добавить между предложениями.
  
   "Только вот иногда, на небосклоне, зажигались и все ярче сияли новые звездочки". Интонационные запятые заставляют спотыкаться при чтении. Они не нужны.
  
   "Много сказов о купальской ночи знали странники. Говорили о том, что даже боги не гнушаются в эту ночь спускаться в Явь, чтобы отпраздновать с людьми летний солнцеворот. Может и вправду так и есть? Этого не знал никто. Во всяком случае, в Дубках не до сей поры никого из богов видеть не довелось". Связку "это" повторять не следовало. Пропущена запятая после вводного предложения, а частица "не" так и не сумела найти местечка, куда бы ей можно было приткнуться в соответствии со смыслом.
     
   "А то,и чем мы хуже соседних Зубков? На прошлое лето большой костер у них был. Чай, наш нонче повыше будет. Их парни, небось, опять сманивать девок придут...Оглоеды. Вот и пусть... Пусть во то постараются теперича!" - Староста насмешливо хмыкнул.- "А, и так и эдак хорошо будет. Детей в любом случае прибавится. А коли удастся переманить кузнеца и гончара в свою деревню, так оно и вообще все славно будет. А вот если не удастся- то он, Слав, съест свои собственные, тачанные за хорошую денежку в Новом Городе сапоги. Или он не видел, как смотрели старшие сыновья Межамира и Добродрева на его дочерей-погодков в весеннюю ярмарку?" Длинный абзац представляет собой прямую речь - мысли старосты. Внутренние кавычки лишние. Кроме того, не хватает двух пробелов между предложениями. Выражение "пусть во то" мне непонятно. Что оно означает? Если что-то из местного жаргона, то не худо б пояснить, поскольку догадливых полиглотов среди читателей не слишком и много. Во всяком случае, я в их число не попал.
   Есть ещё одна претензия стилистического порядка. Прямая речь начинается нормально. Староста размышляет так, как и положено человеку, а потом вдруг принимается думать о себе в третьем лице, что свойственно не прямой, а косвенной речи.
   Таким образом, дорогой автор, хотелось бы, чтобы вы привели в соответствие эту явную несуразность, а именно - отделили прямую речь от косвенной.
  
   "Слав усмехнулся, махнул рукой и пошел в общинную избу, проверять - все ли готово к празднику". Необходимо использовать либо запятую либо тире.
  
   "А потом, когда волхв обведет их вокруг отца - дерева трижды, да скажет :" Радуйтесь!"" Налицо три лишних пробела.
     
   "-Зорушка! Зорушка, ты где? Пора уже! - Резкий голос ведуньи разом вернул девушку на землю". Слова автора следует начинать с прописной буквы, поскольку в рассматриваемом предложении авторский текст с конкретным указанием на говорящего.
  
   "Спроси, почему - сразу и не найдется, что сказать". Пропущена запятая.
  
   "В Купальскую ночь Лада - хозяйка. Все сладит. Все будет ладно.А как иначе?" Пропущен пробел между предложениями, также не хватает тире.
     
   "- Хороша! Ой, хороша ты, моя девочка.- Ведунья стояла в дверях и с удовольствием смотрела на ученицу. Только чего-то явно не хватало.- Погоди-ка..." А в данном случае, думаю, имеем дело с исключением при написании прямой речи, которое описано у Розенталя (раздел 14, параграф 48Јпримечание 2). Именно по этой причине, будем считать, что всё написано верно.
  
      "Ведунья вышла, и, пройдя в свою комнату, открыла деревянный ковчежец. Перебрала там что-то. - Вот! Самое то! И в самое время". "Вышла" и "пройдя" в комбинации не представляется мне чем-то криминальным. Сам бы написал иначе, но автору навязывать своё видение не стану. С другим повтором однокоренных - картина та же: что-то вроде натюрморта "Вечера накануне Ивана Купала. Содержимое сундучка ведуньи (несъедобно, в рот не тащить!)"
   Да, а вот тире, для какой цели развалилось между двумя предложениями в гамаке своих амбиций, мне совсем непонятно.
  
      "Она протянула Зорее алые бусы.
      - Это мне? - Не поверила своим глазам девчонка". Начинать слова автора в этом месте следует с прописной буквы, поскольку всё предложение имеет непосредственное отношение к задающей вопрос героине.
  
      "- Носи с радостью, доченька,- улыбнулась Марфа. А про себя грустно подумала: "Может, хоть тебе счастье принесут"". Вот так - а здесь ошибок в прямой речи нет. Предложением ранее была одна, а теперь - нет. О чём это говорит? Только о том, что автор не совсем уверен в себе при употреблении данного конкретного художественного приёма. Не худо бы обратиться к правилам. Скажем, к этому разделу справочника Розенталя.
  
   "Красотой девчонок, одевших свой первый венок, и удалью мальчишек, впервые осознавших себя мужами..." Причастный оборот не закрыт запятой.
  
   "Ярким пламенем родового костра, терпким запахом трав... И, любопытной, едва народившейся луной, но уже пьяной до одури..." Запятая лишняя. А вот относительно недавно народившейся луны, но уже пьяной до одури, что-то сомнение берёт. Неужели сразу до одури? Это как - сразу рога в землю?
  
   "- Я и так тебя люблю. Зачем мне это? - Недоуменно пожимает плечами юноша, сердито хмуря брови, а у самого в глазах смешинки скачут лукавыми бесенятами". Слова автора следует начинать со строчной буквы.
     
   "-Ты, Марфа, и нынче не передумаешь? Сколь лет то уже прошло... Так и не простишь меня, дурня старого?" Вот только что Зорушка со своим Михасём беседовали, а ту уже кто-то незнакомый к ведунье Марфе клинья подбивает. Не очень, мягко говоря, аккуратно получилось. Один диалог в другой вплёлся (судя по всему, происходит оный разговор несколько в другом месте). И никакого при том разделителя между абзацами. Полагаю, хотя бы пустая строка нужна. Или автор пытается что-то такое сказать... что я пока ещё не понял?
     
   "- А чего мне тебя прощать? Мне прощать нечего. Ты сам свою дорогу выбрал.- Ведунья зябко повела плечами". Можно оставить и так (если припомнить приложение 2 из параграфа 48 раздела 14 справочника Розенталя), как есть. Но я бы на месте автора всё-таки стал бы склоняться к единообразию, то есть заменил бы точку запятой, а прописную букву - строчной.
  
      "-Жду я, Марфушка. Жду, когда простишь, да вено примешь. А може, и не люб уже?" "Вено примешь"? А что сия фраза значит?
  
      "-Люб, не люб... Не держу я на тебя зла. Аль боишься, что проклятье на тебе? Так нет на тебе моего проклятья.- Марфа горько усмехнулась. - Лада свела, она и развела". Во исполнение единообразия и логики литературной - запятую надобно поставить вместо точки, цветом означенной.
     
   "- Жизни нет?- Ведунья резко обернулась и глянула на мужчину.- А что ты загадал, воевода, когда мы с тобой цветок папоротника нашли?" Перед тире в обоих случаях не хватает пробелов. А слова автора следует начать со строчной буквы.
     
      "Стройная сероглазая женщина, одетая в праздничные одежды, сидела на вывернутом комеле старой березы и, пропуская сквозь пальцы еще теплый пепел, горько плакала". Следовало написать "комле", а не "комеле". А то у меня снова нездоровые ассоциации об американской табачно-верблюдной экспансии с нежным именем "камель" и жёстким предупреждением от министерства здравоохранения РФ.
  
   "Вот и еще одна сказка никогда не будет рассказана.
      Редко бывает, когда влюбленные находят желанный цветок". Я бы не стал использовать повтор однокоренных.
  
   "Слово сказано, обратно не залетит, как не старайся". Частицу "не" следует поменять на частицу "ни".
     
   "- Не плачь,душа моя, Ладушка!" Не хватает пробела.
     
   "- А что, разве одно другому помешает?- Недоуменно поднял кустистые брови Перун". Прописную букву, с которой начинаются слова автора, необходимо заменить на букву строчную.
  
   "- Воин обязательно должен возвращаться в дом, где его ждут.
      Лада перестала плакать. Подняла точеные бровки. Задумалась. И солнечно улыбнулась. Как же все просто сладить, вместе будучи!
      А в скором времени Дубки разрослись, забогатели и прославились на всю Русколань своими яблоневыми садами. А особенно хорош был сад у излучины реки. И дом у хозяина был срублен на славу. С любовью и душой. А еще люди говорили, что в Новом городе, на воеводином дворе, тоже сад появился, и если не врали путники, то яблоки там родились величиной с арбуз, и вкусно пахло в дому пирогами с черемухой..."
   Вероятно, я что-то не в ладах со славянской мифологией. Мне непонятно, отчего вдруг богиня Лада так легко отказывается от придуманных кем-то канонов и делает пары счастливыми, презрев обычаи ночи на Ивана Купала. И отчего же раньше она этого не делала, а лишь расстраивалась? Стоило воеводе подсказать... С точки зрения формальной логики - не очень верится в подобные метаморфозы.
   Легенда хороша, когда она стилистически безупречна. И у автора есть возможность достигнуть желаемого. В добрый путь!
  
  

20. Захария Р. Бд-11: Уходящие осенним утром   8k   "Рассказ" Фэнтези

    Гномы приходят в нашу жизнь. Весёлые, бородатые, целеустремлённые. Гномы уходят из нашей жизни. Весёлые, бородатые, целеустремлённые.
   А в чём смысл? Об этом спросите у автора. А сами мы, покуда он готовится ответить за баз... покуда он готовится рассказать нам о своём замысле, просто почитаем.
  
    "Сегодня утром я пошел в магазин. Говоря официальным языком - давно запланированный выход за крайне необходимыми покупками. Старшее поколение затеяло дома ремонт, и остаться в стороне я не мог". Вероятно, автор, сознательно решил начать свой рассказ кондовым языком официоза. Но только для чего, какова была цель? Долго я пытался уяснить, но так и не сумел.
  
   "Вскоре новые монументальные шестнадцатиэтажки вокруг сменились банальными "хрущевками", и тут я, сокращая дорогу, свернул через дырку в заборе и оказался на школьном дворе". Разговорный термин "хрущёвки" следует закавычить. Пропущена запятая в сложносочинённой конструкции. А выражение "свернул через" так и норовит разрушить рамки канонического русского языка. Свернуть можно КУДА-ТО, но никак не ЧЕРЕЗ.
  
     "Ряды старых тополей вдоль кромки поля, серый гравий, футбольные ворота, на одном покачивалась порванная сетка". Ворота - они, множественное число. Единственного числа существительное "ворота" не имеет. Получается, что порванная сетка покачивалась на ОДНОМ вороте. Но ворот - это немного из другой оперы, не находите?
  
   "Пустынное и тихое с утра место, уроки физкультуры пока шли в спортзале". Меня смущает, что ранней осенью (помните, автор сам утверждал "На улице царила ранняя осень"?) уроки физкультуры проходят в спортзале. Потом станет холоднее, и детей выведут на улицу? Нет, я не о зиме, когда начнутся лыжные соревнования, а о вполне некомфортном переходном периоде. Думаю, неплохо было бы уточнить, что именно имеет в виду автор.
  
   "Он улепетывал со всех ног, как мне показалось - от меня". Если не поставить тире, смысл предложения станет очень расплывчатым и невнятным.
  
   "Слегка озадаченный я замер на месте, и уже через мгновение увидел причину беспокойства прохожего". Выражение "увидеть причину" несколько нелогично. Я бы предложил написать чуточку иначе. Вот так:
   Слегка озадаченный я замер на месте, и уже через мгновение мне стала понятна причина беспокойства прохожего.
  
     "Из-за школы вышло несколько низкорослых людей. Они шагали плотной группой, как раз в сторону убегавшего и в сторону моего магазина. В первый момент я решил, что это обычные школьники". Повтор "в сторону" нежелателен. Я бы изменил формулировку, написав "в направлении". Только вот беда - три предлога "в" не дают покоя эстету, внезапно прикорнувшему у меня в голове. Попробуем обойти и это тонкое с точки зрения стиля место.
     Из-за школы вышло несколько низкорослых людей. Они шагали плотной группой, как раз в сторону убегавшего и в направлении моего магазина. Сначала я решил, что это обычные школьники.
  
   "Это походило на какой-то фестиваль, своеобразный флэш-моб, и, заинтересовавшись, я медленно двинулся в их сторону. Всё больше поражаясь, я увидел новых участников непонятного шествия, они тащили объемистые мешки, тяжелые на вид, чем-то схожие с рюкзаками. Странность происходящего манила меня, и, забыв об осторожности, я подходил к ним всё ближе и ближе. Я разглядел идущих лучше и поразился удивительной бородатости всех без исключения "подростков". Может быть, так выглядел бы переезжающий цирк лилипутов, но я не знал в нашем городе такого цирка". Многовато личных местоимений "я" для небольшого абзаца. Думаю, от парочки повторов можно без труда избавиться.
  
     "Вскоре бородатых вышло около сотни, и они, наконец, закончились". Пропущена запятая в сложносочинённой конструкции. А фраза о том, что бородатые закончились, оказалась, на мой взгляд, провокационно-весёлой. Представил себе, что вступил в силу указ царя-президента-батюшки "Об упорядочении бородоношения в общественных местах". Покончить с бородочами к 00:00 такого-то числа!
  
   "И видя серьезность шагающей в ногу колонны, пропорциональное и мощное сложение малорослых бородачей, я, из-за всех сил преодолевая собственный скептицизм, пришел к абсурдному выводу - они самые что ни на есть настоящие гномы". Для "ночного геймера" подобный вывод был бы самым естественным, как я полагаю. Или герой всё же не такой отпетый, как мне показалось поначалу? Скорее всего, он ещё вполне логично ориентируется в реальном мире.
  
   "А я весело прошел мимо, чувствуя необыкновенный подъем сил. "... в полицию..." - донеслась до меня обрывочная фраза. Оглядываясь через минуту, я уже не видел их среди желтеющей пыльной листвы". Полагаю, в последнем предложении вместо местоимения "их" следует использовать существительное, поскольку упоминание о женщинах было в самом начале абзаца, и о них читатель мог успеть позабыть. Под термином "позабыть" в данном конкретном случае я имею в виду не прямое значение термина, а умозрительную стилистическую составляющую.
   Вот это я сказал - сам себя практически не понял. Надеюсь исключительно на сообразительность и быстрый живой ум автора в вопросе расшифровке моих недозрелых рассуждений.
  
     "Вскоре нам попалась целая стайка ребятишек всех размеров. Среди них оказалось немало опытных геймеров, и они, нимало не смущаясь, провожали глазами гномов". "Ребята всех размеров" - хм, забавное выражение. Там их было всех цветов, всех размеров и сортов... да-с... Процитировал из Пушкина не к месту. А если из мультика - окажется к месту? Вероятно, тоже не угадал, но авторское выражение так и провоцирует. Это был мой любимый размер.
   Кстати, игра слов "немало - нимало" в предлагаемом контексте мне не очень нравится.
  
   "А мужик - пленный". Тире оказалось бы весьма кстати.
     
   "Дети одобрительно закричали и захлопали в ладоши, поддерживая гномов в их благородной борьбе. Некоторое время они даже шли за нами, а потом свернули в ближайшую игротеку, чтобы помочь гномам в их суровой войне". Связка "в их благородной борьбе - в их суровой войне", мне представляется тавтологически пафосной. Думаю, хватило бы и одного раза. А второе предложение, кстати, немного непродуманно. "Они шли за ними" - слишком туманно. Полагаю, формулировку лучше изменить на более конкретную, не греша при этом повторами существительных. Что вы, автор, сейчас повторов нету, это на тот случай, если захотите исправить - будьте внимательны, а то частенько случается так: исправляя одно, портишь другое.
  
   "Но собака и сама поняла свое бессилие, и сконфуженно уселась, молча разглядывая гномов". Лишняя запятая.
     
   "- Они пришли, - закричал он диким голосом, пес осуждающе поглядел на него. - Я знал, что они придут! Пришельцы спасут Землю, - завидев меня, собачник замолчал, ожидая, когда я приближусь, и затем, чуть ли не толкая гномов, подскочил ко мне.
      - Вы видите?! - закричал он в возбуждении, а его пес лая запрыгал вокруг. - Это не люди, и они здесь! Земля долго ждала этого часа. ОНИ пришли спасти нас!" Ничего особенного. Обычные рабочие фрагменты текста. Всё можно оставить, ничего не меняя. Я просто пометил для автора те слова, которые повторяются, те технические моменты, над которыми можно поработать, чтобы улучшить стиль изложения. Например, можно модернизировать выделенный абзац следующим образом:
   - Они здесь! - закричал он диким голосом, пес осуждающе поглядел на него. - Я знал, что они придут! Пришельцы спасут Землю, - завидев меня, собачник замолчал, ожидая, когда я приближусь, и затем, чуть ли не толкая гномов, подскочил ко мне.
      - Вы видите?! - продолжал неистово голосить мужчина в возбуждении, а его пес заходился лаем и прыгал вокруг, будто заразился одной болезнью с хозяином. - Перед нами не люди, и они здесь! Планета долго ждала этого часа. Пришельцы должны спасти нас!
     
   "Но поднявшийся ветер быстро доказал явь происходящего. Он обдал меня сухой пылью и покатил одинокое перекати-поле вслед уходящим в неизвестное гномам". Лучше не "покатил", а "понёс", ПМКР.
  
   "Небо покрылось тучами, и хлынул дождь, смывая следы прошедших, скрывая их далекие фигуры своим влажным покровом. Весь мокрый, тщетно я вглядывался в плачущую даль. Кто они были? Откуда шли и куда? Вопросы без ответов. Я стоял один на краю мокрой степи, и я точно знал только одно - они ушли от нас, и я больше никого не видел".
   Рассказ, собственно говоря, ни о чём. Автор пытается убедить нас о какой-то судьбоносности шествия гномов, но в неё, эту судьбоносность нимало не веришь. В самом деле, оторвался герой от компьютера, вышел на улицы города. Встретил колонну целеустремлённых в неизведанную даль гномов. Примкнул к ним, дошёл до окраины населённого пункта... Вот и весь сюжет.
   Откуда шли гномы, куда они шли - не те вопросы, которым нужно придавать сколь-нибудь серьёзный статус.
   Возможно, автору покажется, что у меня дурной вкус, если я не восторгаюсь глубиной его мысли, но тут уж, как говорится, как меня в детстве воспитали, как в школе перевоспитали... Больше уж мне не измениться.
  
   Кстати, о мысли. В чём её глубина и необычность? В мире развелось очень много так называемых геймеров, которые имеют очень слабое представление о реальных жизненных трудностях? Им даже гномы вокруг чудятся? Или не чудятся? Возможно, скоро останется лишь виртуальное пространство, а весь остальной мир увянет и сгниёт, будто осенние листья?
   Если это и есть авторский посыл, то он не сумел затронуть мою душу. Если же смысл в другом, то я его не обнаружил - лопата у меня слишком маленькая, чтобы докапываться до колодезных метафорических глубин.
  
  

21. Филин Д.Н. Бд-11: Охотник   4k   "Рассказ" Фантастика

   Фрагмент какой-то мифической охоты на летающую тварь с именем славянской богини некого бизнесмена Григория в дебрях метрополитена. 
  
   "Можно всю жизнь прожить в крупном городе, но так ни разу и не понять, что же происходит на самом деле". Что значит "не понять ни разу"? Неверная формулировка. Представьте себе такое предложение:
   За всю его жизнь в крупном городе он только четыре раза понял, что же происходит на самом деле.
   По-вашему - это звучит логично?
   Я бы в авторской редакции предпочёл "ни разу" заменить на "никогда". Казалось бы, мелочь, а как меняется смысл, не находите?
  
   "Почему на некоторых прогонах в метро машинисты так прибавляют скорость. Откуда в сердце пробирается этот леденящий страх, заставляющий свернуть с привычной тропинки и пойти по долгому, но более освещенному пути. Почему, черт возьми, люди пропадают так часто". Мне представляется, что целесообразно будет сформулировать иначе, так, чтобы избавиться от повтора.
  
   "На рельсе сидит человек, при первом взгляде на которого можно смело дать характеристику: никакой". Пропущена запятая.
  
   "Не высок, не низок, ни толст, не худощав". Частица "ни" используется, как правило, для усиления утвердительного смысла. В данном контексте все используемые частицы - только и исключительно "не".
  
   "Не может похвастаться ни татуировками, ни пирсингом". Вот-вот, здесь именно тот случай, когда частица "ни" служит для усиления утверждение, ЧЕМ ИМЕННО не может похвастаться герой. В данном предложении всё верно.
  
   "Человек с внешностью офисного клерка или очень хорошего разведчика. Но сидящий на рельсах не был ни тем, ни другим. Он был вполне обеспеченным бизнесменом, любителем вкусно поесть и сладко поспать, дешево купить и дорого продать. Но единственное, что он любил по настоящему, любил больше всего на свете, любил до зависимости, сродни наркотической, была охота. И именно ради охоты этот обычный московский бизнесмен и спустился в метро в ночную пору.
     Он был одет в плотную кожаную куртку, кожаные же штаны. Нет, даже во тьме тоннеля было видно, что такая одежда не является основной для того, кто ее одел". Автор, неужели в очень небольшой миниатюре стоит разбрасываться "былями", разве других глаголов мало? Неужели нельзя сформулировать как-нибудь иначе?
   Понимаете, маленький текст очень коварен, он не терпит малейших стилистических огрехов.
  
   "Гораздо более естественно тот смотрелся бы в строгом деловом костюме, а не в наряде стареющего рокера". Безликое и унылое "тот" выглядит крайне неважно. Формулировка расплывчатая, речь идёт всего только об одном человеке, но автор уже ухитрился говорить о нём, не как о герое, а будто о наскучившем болванчике. А ещё только первая страница, смею напомнить. Автор, постарайтесь полюбить своего героя или, по крайней мере, не относитесь к нему так снисходительно. Создатель, не любящий дело рук своих, вряд ли может рассчитывать на высокую оценку читателя. Помните это всегда.
  
   "Но то, зачем пришел бизнесмен не делается в накрахмаленных рубашках.
     Григорий, а именно так звали этого пресловутого бизнесмена, сидел, казалось, в глубокой задумчивости, совершенно не обращая внимания на внешний мир". А отчего бизнесмен "пресловутый"? Кому он успел надоесть или набить оскомину своим видом, поведением, манерами?
  
   "Однако слабый намек на шорох заставил его встрепенуться. Кажется, начиналось то, зачем он сюда и пришел. Он поднялся, одновременно с этим сдвинув на глаза прибор ночного видения левой рукой и удобнее перехватывая свой нож, напоминающий размерами кинжал, правой". А зачем нужно было подчёркивать, что нож "свой"? С чужим-то никто на охоту не выйдет. Что ещё? Многовато местоимений там, где лучше обойтись без оных.
  
   "Встал посреди тоннеля, обратившись лицом в сторону центра. А оттуда уже доносился слышный невооруженным ухом шум". Слышал я как-то про вооружение для ушей, но звучит в художественном произведении подобный термин не совсем удачно.
  
   "Точно такой же шум вызывает додола, несущаяся на долгожданный обед, пусть он, этот обед, даже и нацепил себе на глаза очки ночного видения и вооружился прочным кинжалом с вплавлениями серебра". Серебро? Стало быть, речь идёт о вампирах. Крылатая додола - вампир? Что-то мне представляется, будто здесь скрыта какая-то неточность. По крайней мере, мои источники отзываются о додоле с большим почтением.
  
   "Наконец, додола показалась на глаза Григорию. Показала свое бочкообразное туловище, свои массивные, но коротковатые задние ноги и длинные, жилистые, лапы". Повтор крайне нежелателен.
   Да, кстати, узнал нечто новое в анатомии живности, обитающей в подземных галереях метро: у додолы имеются и ноги, и лапы... причём - одновременно. А вот запятая в предложении пропущена.
  
   "По слухам, когти у нее были длинною в пять сантиметром, твердые, как сталь, и острые, как бритвы". Запятые здесь нужны.
  
   "Насчет длины Григорий был склонен согласиться, однако острота когтей вызывала довольно сильные подозрения". Подозрительная длина когтей - это что-то интересное. Почти детектив.
  
   "Даже самый хороший клинок не останется острым, если им без устали молотить по полу. А именно этим и занималась додола со своими когтями, поглядывая на странного человека круглыми, как блюдца, злобными глазами". Получилось весьма забавно - додола поглядывает на человека, привлекая к процессу вуайеризма собственные когти. Причём когти эти без устали молотят по полу. Экая многофункциональность!
   Да, ещё пропущена запятая.
  
     "Неясно было, кто первым назвал это чудище додолой. Ведь Додола - красивая и добрая женщина. Богиня, к тому же. И жена бога". Да-да, я об этом уже упоминал ранее.
  
   "Но спорить с давно устоявшимися традициями Григорий не видел смысла. Назвали - значит, на то были причины". Не понял, а причём здесь традиции? Кстати, после вводного слова недостаёт запятой.
  
   "Может, у первого, встретившего эту тварь, имелся зуб на жену Перуна и на всю южнославянскую мифологию в целом. Вот и приклеил к такой ужасной образине это имя". Не хватает запятых. Повтор связки "это" ни к чему.
  
   "Григорий не собирался заниматься лингвистикой. Он пришел для того, чтобы в полной мере удовлетворить свой охотничий азарт". Было бы странно заниматься в подземелье лингвистикой, нарядившись в охотничий камуфляж.
  
     "Зверь осторожно подкрадывался к человеку, явно учуяв тающуюся в нем опасность". Сначала долго наблюдал за ним, гремя когтями по полу, а потом вдруг сделался осторожным? Автор, вы понимаете, что пишете какой-то вздор?
  
   "Человек думал, что совершенно зря отказался от ружья или хотя бы пистолета в пользу кинжала". "Прошу все неточности и корявости в тексте трактовать в пользу кинжала. Автор".
  
   "Он тоже чувствовал опасность". До чего чувствительным оказался бизнесмен Григорий, елки-палки!
  
   "В непроницаемой тьме тоннеля раздавался надсадный хрип, скрежет метала". Ошибка в слове "металла".
  
   "Внезапно хрип прервался, превратившись в визг. Григорий стоял над зарезанной додолой, критически ее оглядывая". Да, в самый раз посмотреть на дело рук своих критически. Вот здесь не так резал, не по шву. И вот тут не по сгибу отрывал. Шкурку попортил, чёрт!
  
   "Голову на трофей, кишки на ингредиенты, из кожи можно будет скроить себе куртку попрочнее нынешней. Он тяжело вздохнул и пошел за пилой, ножами для разделки и прочим инструментом таксидермиста. Предстояла большая работа". Автор, вероятно, думает, что удивил чем-то читателя. Могу его разочаровать - ничего интересно в его описании схватки с непонятной лингвистической метростроевкой от южных славян нет. О сюжете говорить не стану, ввиду практического отсутствия оного. Другими же литературными изысками текст меня заинтересовать не смог. Скучно, наивно... и даже - почти пресловуто, извините, что позаимствовал ваш термин, автор.
  
   А вот что касаемо упоминания таксидермиста, то мне вспомнилось следующее: один мой знакомый (не скажу, что очень хороший) отчего-то считает, будто таксидермисты - это неважнецкие таксисты. Немного странная фантазия, не правда ли? Но с другой стороны, мой знакомый неплохо владеет ассоциативным мышлением - так почему бы и нет...
  

22. Буревестник В. Бд-11: Больной псих   4k   "Рассказ" Фантастика

   История об относительности чистоты восприятия. Кто для одних - нормальный индивид, другим может показаться мутировавшим ублюдком. И наоборот. Вот, собственно, и все мысли. А что вы хотели - для маленького текста и это весьма неплохо.  
  
   "Так что если мутант будет замечен в преступлении, то, в отличие от чистокровных граждан Империи, он будет казнен, без учета смягчающих обстоятельств. Доктор Эйнар считал, что должны быть уничтоженными абсолютно все мутанты..." Повторы однокоренных глаголов крайне нежелательны.
     
   "Но, взглянув на часы, Эйнару пришлось подниматься со стула, и идти на плановый осмотр". О, давно не встречались! По-моему, дорогие читатели, нам пришёл привет от знаменитой Чеховской шляпы... да-да, именно той, которая "проезжая мимо станции". Здесь, разумеется, не настолько явно просматривается диссонанс между деепричастным оборотом и основным предложением, но он есть: не очевидно, кто же взглянул на часы. И ещё - вот если бы Эйнар не взглянул на часы, ему бы не пришлось подниматься? А почему?
   Кроме того, в наличии лишняя запятая.
  
   "А там ждал пациент, при одном взгляде на которого у доктора рождалось отвращение, вкупе с презрением, которое ему никак не удавалось подавить". "Которое к которому" - неплохое образное украшение для литературного гурмана. Впрочем, не примите за чистую монету, автор, а лучше измените формулировку.
  
   "Шутка ли - бледная, как у трупа, кожа, все тело - с ног до головы - покрыто шерстью, сам пациент воняет, как трупный червь, и глаза..." Знаете, вдруг захотелось спросить у автора относительно шерсти: и на ступнях, и на ладонях, и на глазах тоже? Что вы, это не насмешка, просто здоровая тяга к новым знаниям.
  
   "Эти глаза, так похожие на человеческие, вглядевшись в которые можно было даже заметить крупицы разума, присущего людям". Ага, на глазах шерсти нет. Частично ответ на вопрос получен.
  
   "Вообще, это существо было похоже на человека - но не так, как похож на человека андроид, а той страшной, карикатурной похожестью, которая присуща шаржам знаменитого месье Андельсона. Возможно, в этом и была причина той глубины отвращения, которое испытывал доктор. Занятый своими мыслями, доктор сам не заметил, как уже подошел черед этого пациента". Повтор связки "это" - не самое замечательное литературное блюдо, коим можно потчевать капризных эстетов, вроде меня.
  
      "- Ну, так что, вы проверили мои слова? Я же говорил вам, что это такие как я - настоящие, а вот вы - всего лишь грязные мутанты... - такими словами встретил его этот пациент, когда Эйнар вошел. Доктор едва сдержал гримасу отвращения, войдя в комнату". Интересно, что имел в виду пациент, интересуясь, проверены ли его слова? Как можно проверить (причём с абсолютной достоверностью), кого считать мутантом, кого нет, если имеются в виду две параллельные линии развития? Тут и мнений может быть - как минимум - два, причём - оба правильные.
   Что ещё? В довесок к предыдущим повторам связок "это" - ещё один; далее "такой" повтор, который явно текст не украшает, а также - и повтор однокоренных глаголов имеется.
  
   "Хотя часть помещения, в котором содержали пациента, была герметично отгорожена от двери толстым бронепластовым листом, но доктору все равно казалось, что до него доносятся ароматические частицы мутанта". Ароматические частицы? Автор сторонник корпускулярной теории? Кстати, чем доносятся частицы - сквозняком, ветром или теплородом?
   Автор, сформулируйте проще, и читатель к вам потянется, а наукообразные фразы в вашем исполнении выглядят несколько двусмысленно.
  
   "Хоть доктор и сознавал, что это всего лишь игра его воображения, но при одном взгляде на пациента он чувствовал вонь сильнее, чем от мусорника". Вот - ещё не легче: доктор осязает запахи зрением? А я всегда полагал, что за ароматы ответственно обоняние со своим приятелем - носом и обонятельным эпителием в придачу.
  
   взгляд на грубые конечности мутанта, которые он скрестил на груди так, что можно было сосчитать его пальцы, и убедиться, что их на один меньше, чем надо, лишь усугублял рвотные позывы". Так-так, а кто знает, сколько НАДО пальцев на конечностях? Доктор? Сомневаюсь.
   Теперь о технической стороне стилистических отточий. Повторный "взгляд" не смертелен. Но мне он кажется лишним. Да и "что"-канье не очень-то хорошо выглядит с точки зрения банальной эрудиции.
     
   "- Ложь... - пациент засмеялся неестественным, гавкающим смехом. - Все ложь, в Базе Данных нету этого. Все неугодное Императору туда попросту не включали, я знаю это... - видя, что доктор пожал плечами, пациент продолжил: - ...А вот если бы вы просмотрели старые, бумажные архивы, то вы бы увидели, все увидели бы, что было на самом деле..." Вновь неудачно выглядит повтор связки "это". Недостаёт двоеточия перед прямой речью. А вот такая комбинация "бы - бу - бы - бы - бы" представляется мне литературно-местечковой йерихонью, от которой уши осыпаются даже не успев увянуть.
  
      "У доктора дернулся уголок губы. Не зря, ой не зря, тут сидит этот умалишенный - шутка ли, бумажные архивы... Кому это старье надо? Не функциональное, занимающее огромное место... Да на устройство, размером с бумажный лист, можно записать терабайты информации.. Действительно, он - псих. Больной псих". Пропущена запятая, в многоточии не хватает точки. Теперь о логике. "Ой, не зря сидит здесь этот умалишённый..." - доктор начинает что-то подозревать, а потом вдруг забывает о своих подозрениях и принимается рассуждать о функциональности современных архивов. Далее он неожиданно начинает противоречить сам себе: несколько ранее пациент считался мутантом, и вдруг он превратился в больного психа. Психически больной мутант - это слишком. Откуда доктор может знать, что есть для мутанта болезнь?
  
      "Эйнар слушал, поддакивая больному. Хотя в глубине души ему хотелось сказать: - "Да посмотри ты на себя, бабуин-переросток - мутант пытается доказать, что он не мутант. Смех, да и только", - но профессиональная этика превыше всего, а поэтому он просто молча поддакивал". Неудачный "поддакивающий" повтор и ошибки в знаках препинания, оба тире лишние. Я бы написал иначе. Следующим образом:
      Эйнар слушал, не возражая больному. Хотя в глубине души ему хотелось сказать: "Да посмотри ты на себя, бабуин-переросток - мутант пытается доказать, что он не мутант. Смех, да и только", но профессиональная этика превыше всего, а поэтому он просто молча поддакивал.
  
      "Наконец, видя, что состояние больного не изменилось, доктор закрыл приложение, свернул компьютер в трубочку, и встал". Доктор пытался изменить состояние больного, ничего не предпринимая, просто его выслушивая? Чудеса медицины будущего?
   Да, а компьютер Эйнар свернул в трубочку стетоскопа... или в факирскую - дудочку для укрощения змей.
  
   "Когда доктор стоял в коридоре, его, уже не в первый раз, поразила чудовищная мысль: - "А вдруг он прав, вдруг это мы, мы все - мутанты?"". Тире лишнее, двоеточие пропущено.
  
   "Но один взгляд на зеркальное покрытие стены, как всегда, все исправил - ведь как высокоразвитое создание, с утонченными скулами, гладким, без бугров, черепом, с полным отсутствием волосяного покрова, шоколадно-коричневой кожей, и с шестью пальцами на руках, может быть мутантом?" Комбинация "всегда - все" стилистически не очень-то хороша.
     
   "Мурлыкая под нос популярную сегодня песенку, доктор, с резко улучшившимся настроением, отправился продолжать осмотр". "Мурлыкая" - это неверно, следовало написать "мурлыча".
   В концовке автор показал, что борьба идей о доказательстве силовыми методами первородности, как и вырождении - превращении в мутантов - это не его позиция; так считает лишь доктор. Пациент же Эйнара думает иначе. Такой расклад несколько улучшает дело. Тем не менее, анекдотическая история, поданная с точки зрения человечества в качестве стороннего наблюдателя, вполне предсказуема. Баек на эту тему много, начиная с Крыловской басни. Помните, "чем кумушек считать, трудиться..."?
   Не помните?
   А вот такой анекдот вам знаком?
   Вы категорически против анекдотов? Что ж, извините, тогда я пойду продолжать осмотр. Надеюсь, хоть против этого возражать не станете.
  
  

23. Вершинина Т.А. Бд-11: Два человека   10k   "Рассказ" Сказки

       
     Сказка-рассказка, почти притча о том, что умение понять, где находится главное, таковым - то есть главным - и является. А вам бы, как хотелось? Чтобы полное неумение считалось определяющим и прекрасным? Тогда вам точно не в эту сказку - почитайте лучше Стивена Кинга на досуге, да Оззи Осборном повосторгайтесь в безлунной темноте Танзанийской саванны в разгар сафари-тура с участием депутатов ГД РФ от фракции "Единые олигархи".
     
   "- Еще немного, еще чуть-чуть, - время от времени шептал первый". Автор, вы сознательно провоцируете читателя - подпеть вашему герою, мол, последний бой - он трудный самый?
    
   "- Но ведь были те, что возвращались, что они загадывали? - допытывался старший.
   - Да кто ж их знает. Они о том никому потом не говорили".
   Лучше так:
   - Но ведь были те, кто возвращался, что они загадывали? - допытывался старший.
   - Мне о том неведомо. Они об этом никому потом не говорили.
  
   "Ничего особенного, вроде бы - протяни руку и возьми". Мне отчего-то кажется, что тире здесь очень и очень к месту.
  
   "И вот однажды сошлись братья за праздничным столом. Помянули бабушку, и ее сказки, посетовали на жизнь..." "Сошлись за праздничным столом" - звучит, будто сейчас сражение начнётся.
   А запятая лишняя.
  
   "Слово за слово - языками сцепились, и чтоб друг другу не уступить, вместе собрались в Снежные горы". Пропущены знаки пунктуации.
     
     "Собирались долго и тщательно. Отбирали снаряжение, продукты, горючее... Все надо было нести-везти с собой. Там, куда они собрались, нет ничего, кроме снега и льда. Эта тщательность не раз спасла им жизнь". В рассматриваемом абзаце после предложения о пустынности и суровости, мест, куда собрались герои, следует фраза, мол, "эта тщательность не раз спасала..." Нелогично получается. Какая тщательность - та, с которой снег заносит холодные скалы? Полагаю, необходимо изменить порядок следования предложений. Вот так:
     Собирались долго и тщательно. Отбирали снаряжение, продукты, горючее... Все надо было нести-везти с собой. Эта тщательность не раз спасла им жизнь, ибо там, куда они собрались, нет ничего, кроме снега и льда.
  
   "Ледяную пустыню прошли легко и без происшествий, но горы заставили их помучиться. Оказалось, что это Ледяная пустыня была снежной. А горы были ледяными, снег здесь почти везде сносили сильные ветра. Было все: и узкие обледеневшие кромки, и срыв в заснеженную расселину, и еще много чего интересного. Но они упрямо ползли вглубь гор, постепенно тратя запасы, силы и теряя снаряжение. По-хорошему им надо было бы возвращаться уже пару дней назад, когда они наконец-то вышли к Пещере. В том, что это она, не было сомнений. Высокая арка в незапамятные времена была покрыта резными узорами. Теперь было уже не разобрать, что же было там изображено. Письмена? Цветы? Звери? Как бы то ни было, два человека смело вошли внутрь. Из невидимого окошка над входом широкий луч света падал на противоположную стену и, отражаясь там от наплывов льда (а может и не льда), мягко освещал всю пещеру. В пещере не было ничего. Разве что в самом темном уголке лежал большой округлый камень". Огромный стилистически грубо сколоченный ящик для абзаца. В нём полно "былинных" повторов. Встречаются также повторы иные, а ещё и фразы интересные, которые заставляют читателя усомниться - сказка ли перед ним с нравоучением или же иронично-насмешливый текст, в котором "много чего интересного" - смертельно опасного. И широкий луч здесь отражается не то ото льда, не то не ото льда... Кстати, а кто "упрямо полз вглубь гор" - обледеневшие кромки или срывы в расщелину?
   С учётом ранее рассмотренного фрагмента, где также упоминался "снег" и "лёд", я бы модернизировал фрагмент текста следующим образом:
   Студеную пустыню миновали легко и без происшествий, но горы заставили братьев помучиться. Оказалось, что в снежном безмолвии проходило только начало пути. А вот горы скалились хищными ледяными обрывами, снег здесь почти везде сносили сильные ветра. Пугало все: и узкие обмерзшие кромки, и срыв в заснеженную расселину; и еще много других опасностей таилось от перевала до перевала. Но путешественники упрямо продвигались вглубь гор, постепенно тратя запасы, силы и теряя снаряжение. По большому счёту, им уже следовало возвращаться ещё пару дней назад, когда они наконец-то вышли к Пещере. В том, что это она, сомнений не оставалось. Высокая арка в незапамятные времена была покрыта резными узорами. Теперь, правда, уже не разобрать, что на ней изображено. Письмена? Цветы? Звери? Как бы то ни было, два человека смело вошли внутрь. Из невидимого окошка над входом широкий луч света падал на противоположную стену и, отражаясь там от наплывов льда или какой-то блестящей породы, мягко освещал всю пещеру. Она казалась совершенно пустой. Разве что в самом темном уголке лежал большой округлый камень.
  
   "Только нигде не было и намека на изображение шерсти. Нет, было. Кисточка хвоста, прикрывшая нос была сделана из каменных волосков. И с лицом что-то было не так. Точнее, не так было именно то, что назвать это мордой никак не получалось". Многовато "былинных" повторов.
  
   "Что б его согреть, с ним обниматься надо, так сам скорее замерзнешь". "Чтоб" пишется слитно.
  
   "...младший снял рукавицу и ласково погладил гладкий камень". "Погладил гладкий" - если это не тавтология для книги "перловки" на СИ, то я ничего не смыслю в русском литературном.
  
   "Из каменных глаз на братьев посмотрела вечность". Может, не стоит быть таким категоричным автор? Не лучше ли написать более обтекаемо - "из каменных глаз на братьев посмотрела БУДТО БЫ САМА Вечность"?
  
   "Кошка села, оказавшись высотой в полтора человеческих роста.
   Древний, склонив голову на бок, рассматривал стоящих перед ним людей". Очень нехорошо выглядит, когда существо женского рода (в частности - кошка) носит имя мужского рода - Древний. От этого всякий раз возникают разного рода несуразности и несоответствия. Впрочем, автору видней. Как говорится, не нравятся ему коты, пусть будет Древним кошка. А "набок" следует написать слитно.
     
   "По идее, отвечать должен был старший". Выражение "по идее" никак не согласуется со сказочным антуражем, если автор сознательно не начинает эклектические игры. Но в этой истории эклектикой и не пахнет, просто имеем обычную стилистическую невыдержанность.
     
     "Обратный путь был много короче, но и во столько же раз тяжелее". Во столько же раз? Вызывает сомнение этот математический посыл "от автора". Короче ведь - НА сколько-то... а тяжелее ВО СТОЛЬКО ЖЕ РАЗ... Ощущаете, в чём фикус-покус?
  
   "Спустившись с гор, припрятанных там санок, они не нашли. Скорее всего, не там искали". Ну, как же не "там", когда искали именно "там"? Автор, не путайтесь с повтором, пожалуйста, а то и в самом деле получается, будто "там" - это вовсе не "тут", хотя всё-таки "здесь".
  
   "За это время прошел не один знатный снегопад, меняя все до неузнаваемости". Сразу вспомнился феерический прапорщик Козаков из кинофильма "ДМБ" со своей сакраментальной сентенцией:
   "Армия - не просто доброе слово, а очень быстрое дело. Так мы выигрывали все войны. Пока противник рисует карты наступления, мы меняем ландшафты, причем вручную. Когда приходит время атаки, противник теряется на незнакомой местности и приходит в полную небоеготовность. В этом смысл, в этом наша стратегия".
  
   "Припасы практически закончились, а последние жалкие остатки потеряли во время метели, разбушевавшейся над ледяной пустыней". Безличное "потеряли" в данном контексте выглядит очень неважно. Я бы написал следующим образом: "братья потеряли" (с привязкой сказуемого к конкретному подлежащему) или "потерялись" (с использованием возвратной частицы).
  
   "Так что удалось даже разжечь малюсенький костерок из последних остатков тщательно сохраняемого топлива, натопить снега и напиться кипятку". С точки зрения стилистики крайне нехорошо выглядит выражение "последние остатки". А бывают "предпоследние" или же "первые" остатки?
  
   "Каменные веки с легким стуком закрылись, чтобы Древний смог увидеть конец их пути". Увидеть конец пути каменных век, закрыв оные? Однако!
     
   "Второй вздрогнул и тоже поднял взгляд. Блаженная улыбка гуляла на его лице". Я всегда говорил, лежит чужое - не поднимай, а то так торкнет, так "вставит", что не удастся улыбку выловить.
     
   "- Да, ладно. Откуда ж ты мог знать, - у первого на возмущение всерьез сил просто не осталось". Первой запятой не хватает, на месте второй логично было бы увидеть знак вопроса. Кроме того, фраза "да, ладно тебе" родом из молодёжного сленга, в сказках с претензией на глубокую мысль подобным терминам делать нечего.
  
     "- А как ты думаешь, о чем я думал, когда отвечал на загадку? - хитро щурясь, спросил второй". Понимаю, что в разговорной речи и не такие повторы встречаются, но для художественного текста эти "думания" совсем негуманны - не все же читатели наплевали на красоту речи и следят исключительно за сюжетом.
  
     "Озарение яркой вспышкой пронеслось в замороженных мозгах". Понятие "замороженные мозги" вызывает во мне тревожное чувство - будто я попал в огромный промышленный холодильник, перепутав оный с криогенной камерой.
  
   "Оба на мгновение представили, как вытянутся лица у родных и друзей, узнай они о таком исходе похода за мечтой, и хрипло рассмеялись". "Исход похода" - для аллитерационного поэтического образа вполне неплохо, но в прозе - это всего лишь повтор однокоренных.
  
     "- Ты прав, не стоит.
     И оба уже несколько бодрее заковыляли вперед. Они живы! Они вернулись! А мечты сбудутся сами. Ну, или не сбудутся. Многое можно сделать, пока ЖИВ. И они наконец-то это поняли. Два брата. Два друга. Два человека".
   Идея рассказа и его концовка неплохо выглядят на общем фоне покуда прочитанных рассказов. Годится для притчи. Но исполнение на очень невысоком уровне. Стиль не выдержан, то и дело автора тянет побаловаться современными разговорными формами, свойственными молодёжному кругу. По мне бы лучше сделать так: взять готовую идею, выбросить все несуразности и несоответствия сказочной стилистике и написать всё сызнова, обращая внимание на точность формулировок.
   Удачи!
  

24. Рудич П.К. Больная чайка   6k   "Рассказ" Фэнтези

   Очень неплохая задумка реализована в тексте, который я сначала принял за стопроцентное подражание. 
     
   "Душа, - думал Переверзев, - находится в желудке". Полагаю, мысли героя следует оформить как прямую речь. Надеюсь, автор возражать не станет.
     
   "Но врачи объяснили Переверзеву, что это не душа, а язва желудка". Хорошо! Иронично и с небольшой (медицинской) дозой здорового эскулапского цинизма.
     
   "Лечится Переверзев не захотел, и через год болей, изжоги и рвоты, язва переродилась и стала называться иначе: рак". В предлагаемом контексте глагол "лечиться" необходимо писать в инфинитивной форме то есть с мягким знаком в конце.
  
   ""Выше, выше", - задыхался от счастья Переверзев". Пропущена запятая после прямой речи.
  
   "Но волна рухнула, завращалась против часовой стрелки и всосала Переверзева в стремительную воронку". Против часовой стрелки вращение? Это значит, что умозрительное вращение "датого нарка" в соответствие с Кориолисовой силой происходит в Северном полушарии Земли.
  
   "За столом, освещённый настольной лампой, сидел нарколог Нифантий Мартемьянович и что - то писал". Неверное падежное окончание в прилагательном "освещённом", отсутствует запятая в конце причастного оборота, лишние пробелы на границах дефиса.
  
   "Переверзеву хотелось повиниться перед старым доктором, но распухший язык застревал во рту и больно царапал щёки с изнанки". Интересно, а где же изнанка у щеки? Тут нужно быть не просто анатомом, но и специалистом по трактовкам.
  
      "Нифантий дописал и, уходя, сказал сестре: "А этому, если будет мучаться, налейте 100 грамм 40% раствора цианистого калия"". Лучше так - "сто граммов". Кстати, юмор медиков меня всегда поражал своей монотонной одинаковой тематикой, связанной со смертью, выпивкой и неуправляемым сексом. Полагаю, изводить на несчастного "нарика" целых сто граммов цианида - неслыханное расточительство, вероятно, врач имел в виду водку или (что верней всего) разведённый спирт.
  
     "Потом Переверзева поехал во Фрунзе, и там его долго лечил Безумный Киргиз". Лишнее окончание в фамилии больного. Отсутствует запятая в сложносочинённой конструкции.
     
   "Но ни завтра, ни после завтра он не проснулся, а очнулся только на пятый день и обнаружил себя лежащим под цветущей яблоней, на улице Смольной, что у метро "Речной вокзал"". "Послезавтра" пишется слитно.
   У меня складывается впечатление, что передо мной некогда читанное. Не совсем уж на сто процентов, но что-то знакомое. И я даже догадываюсь, почему так происходит - автор осознанно или неосознанно подражает Венедикту Ерофееву, его творчеству.
     
   "Бутылки были укупорены иезуитами Молдовы неподатливыми пробками". Сложное для понимания предложение. Предлагаю автору написать более ясно. Небольшой (камерной) вещи противопоказано содержать в себе фразы и/или предложения, заставляющие задуматься над их смыслом не по причине глубокого философского значения оных, а только лишь из-за лености автора, соорудившего замысловатую конструкцию. А вот термин "укупорен" мне пришёлся по душе.
    
    ""Вот и проверим",- усмехнулся Переверзев, вылил в тёщин стакан водку и выпил". Пропущена запятая.
     
   "Нарколог Нифантий присел на край кровати и сказал: " Значит, так: отряхиваешь прах с ног, смотришь на полную луну через левое плечё, на правое сажаешь ангела хранителя, и - в путь! Пить ты больше не будешь"". Не хватает пары запятых и тире. Пробел лишний. Ошибка в слове "плечо".
     
   "Через 10 дней врачи и нашли у него рак желудка". "Десять" - числительное следовало написать прописью.
     
   " От этого, наверное, и заболел". Лишний пробел.
  
   "Мучила тухлая рвота: съеденное не могла пройти заросший опухолью желудок, бродила там и выбрасывалась наружу". Неверные падежные окончания глаголов. Существуют два пути исправления. Либо поменять окончания у глаголов - "могло", "бродило", "выбрасывалось". Либо - это второй путь - заменить "съеденное" на "еду".
  
   "Переверзев лёг на пол и стал представлять, что руки и ноги у него - тёплые и невесомые, ему легко дышится, и весь становишься лёгким и невесомым". Необходима запятая в сложносочинённой конструкции. И я взял на себя смелость добавить местоимение.
  
     "Сделали обыск - ничего подозрительного. Да! Он чайку держал в квартире. Нашли её всю разбитую. Видимо пыталась взлететь. А какие потолки в "хрущёбах"! Не разлетаешься.
     Наша криминолог отнесла её ветеринарам, и те лечить не стали: нашли у неё опухоль в животе. Умертвили и отдали назад Маше - криминологу: у неё муж таксидермист. Прекрасное чучело сделал. Мы агитируем его подарить чучело нам.
      Поставим в дежурке". Да будь ты хоть чайкой весёлых годов... как говорится, от Судьбы не уйти.
   История, которая начиналась как подражание Ерофееву, закончилась достаточно необычно и интересно. Герой ушёл от боли и назойливого внимания людей в самый интимный момент своей жизни, но обмануть Фортуну ему не удалось.
   Этой истории ещё бы чуточку авторского внимания. Если написать безошибочно, получится очень и очень интересный текст (впрочем, он и сейчас интересен), который смог бы претендовать на выход в полуфинал.
  

25. Паламарчук А. Бд-11: Зачёт   12k   "Рассказ" Фантастика

     Рассказ, который начинается сценой огневого контакта спецназа с группой боевиков-сепаратистов, заканчивается несколько нетрадиционно, хотя и достаточно предсказуемо. Всё время ждёшь сакраментальной фразы "Game over", пока она всё-таки ни появляется на экране.
  
   "Ничего нельзя было разглядеть. Можно было лишь тревожно вслушиваться в серую ночь и держать напряжённо палец на скобе автомата". Повтор "былинного" глагола не слишком впечатляет.
  
   "Сейчас, севшая на землю туча, чуть приподняла свой подол". Запятые здесь ни к чему.
     
   "- Дай-то бог, - прокряхтел Бизяев, поворачиваясь на бок, ко мне лицом". В предлагаемом контексте я бы написал "набок" слитно.
  
     "Я посмотрел на часы. Через час с четвертью там, за перевалом, станет жарко". Вместо упоминания слова "часы" я бы использовал термин "хронометр". И по-армейски точно, и повтора не будет.
    
   " - Прикинь, что мне сегодня приснилось, - заговорил Бизяев, имея в виду, конечно, не сегодняшнюю ночь, но вчерашнюю, - Будто мы прыгаем, бегу по трапу, вот-вот уже отделяться..." Ошибка в прямой речи. Прописную букву следует заменить строчной.
  
   "Ну всё - думаю!" Вместо тире лучше поставить запятую.
     
   "-Тихо! - вдруг прервал я его разгоряченную речь, - Тихо". А в этом случае необходимо запятую заменить точкой, поскольку первая часть прямой речи представляет собой законченное предложение, закрытое от неоднозначности - к тому же - штакетиной восклицательного знака.
     
   "- Какой 'отходить', Бизя! Они же хлынут в долину и рассосутся по 'зелёнке' в два счёта! Надо держать тут, до последнего!" В контексте фраза "держать тут, до последнего" выглядит не совсем уверенно и однозначно хороша. Может быть, стоило написать "держать ИХ тут, до последнего" или "надо держаться до последнего"? Понимаю, что хотелось чего-то неординарного, оригинального, но традиция - есть традиция: "держаться до последнего (патрона/бойца/дыхания)" - именно классика жанра.
  
     "А туман выжимал из себя всё новые и новые фигуры, которые бесшумно перебегая, формировались в линию у самой границы видимости". "Туман, выжимающий из себя фигуры/силуэты бойцов" - красивый образ.
     
   "- Вершина, Вершина! Я Распадок-два! Прием. - Зачастил Сергей, прижав наушник. - Прорыв превосходящих сил на нашем участке!" Вместо точки следует поставить запятую, а прописную букву - заменить строчной.
  
   "Автоматы наперевес, у двоих за спиной угадываются сумки с выстрелами для гранатомета". Наверное, всё-таки "сумки с зарядами для гранатомётов". Выстрелы носить в сумке не получается. Я пробовал... реактивный эффект изумительный.
  
   "Свинцовые жала вспороли землю, отшвырнув несколько сгорбленных фигурок обратно в туман. Но кое-кто из них упал на живот". Кое-кто из фигурок? Звучит не очень хорошо. Я бы написал "кое-кто из наступавших/боевиков".
  
   "Бизяев, фланговые расчеты продолжали взрыхлять позиции противника, то и дело, смешивая с землей новые огневые точки". На мой взгляд, фамилия Бизяев здесь явно лишняя. И без неё текст закончен и самодостаточен.
  
   "Несколько пуль, влетев внутрь, разбились о стену". Если "несколько", то "разбилось", а не "разбились".
  
   "Ударившись в притолоку дверного проема за нашими спинами, кумулятивный заряд основную силу огня и дыма выплеснул сквозь него наружу". Сквозь себя? Автор, пожалуйста, уточните, а то выходит, будто заряд выплеснул силу наружу именно сквозь себя.
  
   "Сотрясаясь от попаданий, дерево не долго сопротивлялось и вскоре тяжело повалилось". "Пропущена запятая. "Недолго" следует написать слитно.
     
   "- Вертушек не будет! - Превозмогая боль, прокричал Серега. Чтобы не усугублять кровотечение, он не спешил вытаскивать осколок из ноги. - Будут бить с артиллерийских установок! Просят скорректировать огонь!" Прописную букву следует "махнуть, не глядя" на строчную, а предлог "с" - на "из".
     
   "Бизяев покрутил головой, по губам силясь постичь смысл нашего с радистом диалога". Отсутствует запятая в начале деепричастной конструкции.
  
     "Прошло больше минуты, прежде, чем на гребне хребта громыхнул парный разрыв". Лишняя запятая.
  
   ""Двести", - показал я Сергею два пальца, затем большой вверх, - "Прибавить!"" Этакая бессловесная прямая речь, поэтому внутренние кавычки (по правилам её, прямой речи, написания) не нужны.
   Можно, кстати, предложить иную версию предложения, вот такую - в ней нет прямой речи как таковой:
   "Двести" - показал я Сергею два пальца, затем большой вверх, значит - "Прибавить!"
  
   "Они разорвались метрах в пятнадцати от наших позиций, подбросив одно из вырванных с корнем деревьев высоко вверх и вконец напугав нашего сержанта". Думаю, одним из "наших" следует пренебречь.
  
   "Боевики хлынули вниз, стреляя на ходу и дороги не разбирая". Может быть, стоит поменять порядок слов - "не разбирая дороги"?
  
     "Всё...
     # - Game_over/
     # - Fatal_error/
     # - Connection_refused/" Как говорится, дождались игрового прихода, так сказать, кульминационной точки - приходи, кума, любоваться!
     
   "Пространство, смоделированное по принципу гравитационного взаимодействия всех, наполняющих его, элементов, долго мне казалось абсурдным..." Первые две запятые лишние, третьей не хватает.
     
   "Не важно, ведь, в каких условиях можно оказаться". Лишняя запятая.
  
   "Главное - не дать им подчинить тебя. Не заиграться, не стать персонажем, вымышленного виртуального мира.
     Уверен - я получил зачёт по этой дисциплине. А не возвращают меня, продолжая удерживать в буфере обмена, лишь по одной причине: дают осмыслить опыт, проститься с пространствами, в которых сознание моё гостило весь учебный год".
   Что сказать - боевые сцены выписаны вполне правдоподобно. А вот основная идея - идея о том, что все мы инструменты/фишки/карты/камни/кегли в какой-то большой игре, происходящей поверх человеческого сознания - меня не задела, не убедила ни в чём. Ну, так ведь это не вина автора, как я понимаю, здесь просто беда моего восприятия.
  

26. Мякин С.В. V%#l*r   7k   "Рассказ" Фантастика

  
   Не всяк компьютерный вирус плох, не всяк и пользователь - лох. Сказка - ложь, да в ней дивайс - в нём система, как sunrise. В общем, так, жил-был один "юзер", считающий себя "продвинутым компьютерным челом" - работал через пень колоду, в рабочее время в "стрелялки" мочился почём зря, за это ему платили хорошие деньги, чтоб подтягивался пацан, да на новой модели "Ниссан" ездил. Какой модели? Не то "Qashqai", не то "Qakashqi", я знаю... У него самого лучше спросите.
  
   Так вот, завёлся у парня крутой вирусняк с человеческим интеллектом и аккуратностью женской: в народе - бывшая Лена Савельева. Завёлся и завёлся, на том и сказочке the end, а кто слушал, тот явно не сисадмин, Аською во Скайпе клянусь!
     
   "Блин, как всё достало! Бизнес, проекты, отчеты - глаза бы мои больше на это не смотрели", - думал Валера, механически набирая официальный ответ. - "И еще слякоть эта гребаная. Свалить бы куда отсюда... Да, точно, надо бы свалить, как раз на Сейшелы собирался, но ведь все равно раньше чем через два месяца не получится. Вот же дерьмо...". Кавычки внутри прямой речи не нужны, тире после слов автора отсутствует.
   А вот рассуждения Валерия Беляева типичны для героя нашего безвременья - героя-менеджера, который работает в компании, производящей незначительные колебания воздушных масс, вызываемое шелестом листов контракта на посреднические услуги. Давешняя формула бородатого Карла из германского Трира нынче модифицировалась. Вместо "товар - деньги - товар" нынче объявилась новая мода такого свойства "авизо - договор о намерениях - договор на поставку - форс-мажор/"кидалово" - оффшор на Сейшелах".
     
   "Вот только депрессии еще не хватало. К психологу, что ли, сходить... Нет, блин, я совсем, что ли, офигел, надо просто телку нормальную найти, а то Лариска уже надоела. Или в сауну сходить..." "Что ли" - такое же распространённое вводное выражение, каким является румяный "блин" из разговорных россыпей восточных и прочих славян. Посему, выделение запятыми необходимо. А вот повторять его, это выражение, равно как и инфинитивную форму глагола совершенного вида "сходить" не стоило.
     
   "Валера уже потянул курсор "мыши" к иконке "Удалить", но остановил руку на полпути". Не следует живую мышь таскать за курсор - общество охраны животных подаст на вас в суд, дорогой автор. Лучше заключите этот компьютерный манипулятор в непрозрачную клетку кавычек, тогда никто ничего не подточит - ни комар носа, ни термиты фундамент товарно-сырьевой биржи.
  
   "Текст был слишком смешным из-за своей явной абсурдности, и Валера со сдержанным хихиканьем задержал на нем взгляд, а потом, уже не отдавая себе отчета в том, что делает, открыл письмо и несколько секунд пристально смотрел на бессмысленную последовательность букв, цифр и символов". Вай, какой запущенный случай - пациент "ловит хи-хи" от бессмысленной последовательности букв и цифр. Гипертрофированное чувство юмора не совсем безопасно для общества, доложу я вам.
  
      "Внезапно смех сменился страхом - острым, холодным и душераздирающим. Захотелось немедленно выключить компьютер или просто вскочить с кресла и бежать, куда глаза глядят, чтобы больше не ощущать этого - того, чему он не мог найти названия. Впрочем, через несколько мгновений приступ паники прошел, сменившись полным спокойствием и непреодолимой чугунной сонливостью..." В середине абзаца пропущена запятая. А по смыслу его сделалось ясно, набор символов крайне коварен - он заставляет людей бросаться из крайности в крайность. Тем не менее, моё предыдущее замечание всё же оставлю в силе. Вероятно, автору каким-то штришком, намёком следовало указать, на то, что герою не свойственно хихикать, реагируя на "показанный палец", чтобы не возникало заблуждений относительно изначального психического здоровья Валеры. Да, в следующем фрагменте текста всё становится на свои места, но неприятное послевкусие остаётся. Понимаете, автор, о чём я толкую?
  
      "Открыв глаза через полчаса, он взглянул на монитор, недоуменно потряс головой и, не думая, стер дурацкое письмо, а потом принялся читать описание очередного проекта". Деепричастный оборот следует выделить запятыми.
  
      ""Письмо от партнера из Финляндии. Что-то о проекте, контракте, поставках... скукота... надо потом посмотреть и связаться с финскими коллегами, чтобы всё у них было в порядке, во всяком случае, на нашем уровне, а пока пускай читает...
   .....................................................
      ... В контакте... Николай Алексеев хочет добавить вас в друзья". А, Коля... Ладно, пускай там моя бывшая часть своими делами занимается, а у меня свои", - решил, наконец, V%#l*r и начал писать письмо, состоящее из причудливой последовательности букв, цифр и символов". В огромном фрагменте текста, представляющем собой размышления бывшей Лены, а нынче - V%#l*r, несоответствие открывающих и закрывающих кавычек. Кроме того, пропущена запятая после вводного выражения. Ещё имеется небольшая неточность в перечислении "букв, цифр и символов". Получается, что буквы и цифры - это не символы. Может быть, автор имеет в виду не просто символы, а СПЕЦИАЛЬНЫЕ символы? Если я прав, то так и следовало указакть в тексте.
  
      "Блин, какая умная система. Как начну что-то искать, так сама сразу ссылки нужные предлагает. Только вот чего она зависает, глючит, зараза, двух зомби уже упустил из-за этого... О, все, о'кей, нормально заработала", - обрадовался Валера, лихорадочно шевеля "мышью".
   Ага, а здесь автор манипулирует "мышью" вполне грамотно (кавычки на месте).
   Что можно сказать о тексте в целом - сюжет как таковой отсутствует; имеется лишь описание того, как некая Лена Савельева, презрев свою материальную сущность, переселилась в виртуальный мир и ведёт там разнообразную и богатую жизнь кибер-активистки. Что-то вроде "Газонокосильщика-2".
   История меня нимало не увлекла. Обычные рассуждения обычного геймер-менеджера, богатеющего думкою о неожиданно свалившемся на него выигрыше или наследстве, не сумели затронуть ни единой струны моей натруженной об Виктора Пелевина души.
  
   После публикации обзора автор рассказа посетовал "В рассказе вроде бы четко показано, что V%#l*r - это часть сознания ("мнимая часть комплексного человека", выражаясь по-научному) Валерия (даже по названию соответствует, просто гласные буквы пришлось заменить на специальные символы, чтобы создать уникальный "ник"), перешедшая в киберастральное пространство. А "мнимая" часть Лены Савельевой, зовущаяся L#&n=~a - это просто его новая киберподруга, которой он обзавелся за месяц, прошедший с того момента, как он расстался с "реальной" частью Валерия Беляева, унеся в киберастрал неуемное желание бесконечно развлекаться и оставив "плотного" Валерия наедине с обыденной жизнью современного менеджера. А письма, состоящие из бессмысленной последовательности всяких символов и вызывающие либо злобу, либо хихиканье, я видел своими глазами. Зараженные вирусами сервера создают виртуальных пользователей с именами в виде абракадабры и обмениваются такими сообщениями на одним им понятном языке (это не шутка и не фантастика, а реальность), и, глядя на все это, невольно задаешься вопросом, а не являются ли такие письма чем-то бОльшим, чем бессмысленные проделки вирусов".
   Я ответил так: "Это у вас в голове всё так стройненько улеглось, дорогой автор, поскольку вы "видите" то, что недоступно читателю. И вопрос, который ко мне обращён, выглядит не совсем корректно. Почему я не вижу и не понимаю того, что видите и понимаете Вы? Вариантов всего два - либо вы не очень внятно написали, либо я настолько туп, что не разглядел "очевидного". Разбираться в хитросплетениях символов в условиях цейтнота просто некогда. И термин "мнимый" читатель тоже вынужден додумывать сам, поскольку впрямую он не звучит. А с чего, кстати говоря, вы взяли, что все читатели знакомы с теорией комплексного переменного и сумеют её правильно ассоциировать с героями рассказа, если сейчас в школах и с элементарной математикой не всё в порядке? Выбирайте свою версию.
   Что же касаемо до писем, воздействующих на психику с помощью набора символов, то видел их и я. Но моя психика оказалась глуха и слепа. Думаю, гораздо проще воздействовать на человека не символами и знаками, а цвето-музыкальными решениями. Этим уже больше полувека занимаются специальные секретные лаборатории силовых ведомств. Вот здесь действительно таится то, что может оказывать влияние на подкорку.
  

27. J. А. Бд-11: Наемный убийца   10k   "Рассказ" Фантастика, Мистика

       
   Засомневался один киллер под старость лет, а правильно ли жизнь прожил. Засомневался, засовестился... да и придумал, как назад отыграть, чтобы чистым во врата райские войти и возрадоваться благолепию.
  
   "Вот и путешествие во времени, которое человечество наконец-то смогло создать к 2025 году, не было настолько уж поражающим и удивительным открытием". "Создать путешествие во времени" - это точно на русском языке? Я бы предложил автору написать проще - "человечество научилось путешествовать во времени", если бы не боялся получить от него виртуальных "звездюлей" за вмешательство в творческий процесс.
   Хм, продумал чуточку, и сразу же нарисовался ещё один вариант: поменять глагол "создать" на "осуществить". По-моему, очень даже недурственно.
     
   "Уильям Ред истекал кровью. Его тело было похоже на неудачно приготовленный расползшийся пирог с клубничным джемом". Да... уж... ничего себе - образ! А в качестве ягод клубники - что? Голова, сердце, печень? Неплохая расчленёнка, достойная инквизиторских подвалов средневекового Толедо.
  
   "В его побелевшем лице помимо дикого страха обосновались замешательство и удивление". На мой взгляд, глагол "обосновались" в контексте крайне неважно выглядит рядом с замешательством и удивлением. Человек умирает, а его чувства не сиюминутны, дискретны, выдернуты из гладкой ткани жизненных коллизий, а основательно и степенно ОБОСНОВЫВАЮТСЯ на побелевшем лице мученика. Противоречие, не верю!
  
   "Вообще-то таких людей, как Уильям Ред, невозможно удивить ничем абсолютно". Пропущена запятая.
   "Разве только гуманоидами, трахающими византийскую принцессу, и то не всегда". Ага, иногда всё же Уильям Ред допускает, что совокупление гуманоидов с византийской (откуда бы ей взяться в наше время?) принцессой - процесс вполне обыденный. Это характеризует его с самой лучшей стороны, как мне представляется.
  
   "Но я удивил этого сукиного сына. Удивил, если не сказать больше.
  
   В одной легенде о китайском философе сказано, что его отравил собственный брат - близнец, чтобы занять его почетное место". Очень расплывчато сформулировано (тут повтор местоимения "его" сыграл не последнюю роль) - не понять, кто на чьё место претендует. И пробелы вокруг дефиса лишние.
  
   моем случае от моих рук тоже погиб человек, похожий на меня как две капли воды. Только он не был мне никаким братом". Неаккуратные формулировки делают текст излишне замысловатым и невнятным. Герой то и дело сообщает читателю, дескать, вот сейчас я вам расскажу-поведаю, как же мне удалось удивить Уильяма Реда, вот сейчас... Но все его хождения вокруг да около сути вопроса вызывают только раздражение. Во всяком случае, во мне как в читателе. Но ещё не вечер - перетерплю, пожалуй.
  
   "А отвечая на вопрос 'зачем?', скажу, что просто я передумал по поводу внесения своего вклада в постепенное разрушение нашего мира и приведение его к третьей мировой войне и тотальному уничтожению ближе к середине двадцать первого столетия. Я решил исправить ошибку, которую когда-то допустил. Решил смыть ее кровью. Благо, достижения человечества новой эпохи предоставляли такой шанс". И опять попытка "нагнетать" вызывает вместо просыпающегося читательского любопытства возрастание скуки по шкале занимательности художественного процесса.
  
   "Лишь неглупым удается превратить свою жизнь в нечто... похожее на жизнь и гордиться этим. Как - это уже другой вопрос". Повтор связки "это" выглядит крайне неважно.
  
   "Он обладал несколькими семидесятифутовыми яхтами с большими мощными двигателями, кочевал в качестве богатого туриста из одного конца света в другой, не забывая посещать свои виллы в разных странах". Турист, путешествующий по своим виллам, это уже не совсем турист. Или этих вилл настолько много, что хозяину требуется гид, чтобы объяснял, что и где?
  
   "На азартных играх он тратил и выигрывал целое состояние". На играх, вообще говоря, не ТРАТЯТ, а проигрывают или же спускают. Кроме того, не худо бы говорить о "состоянии" во множественном числе, а в авторской версии можно понять и так, что "целое состояние" - это переходящий приз, который герой, то "тратил", то отыгрывал обратно.
   Таким образом, предлагаю автору изменить формулировку на следующую:
   Он выигрывал и спускал целые состояния, принимая участия в азартных играх.
  
   "Свой первый заработок Ред получил, когда ему исполнилось тринадцать. Именно тогда дружки с улицы предложили ему поучаствовать в прибыльном деле и получить кучу денег. С этого все и началось". Повтор местоимения выглядит неудачным стилистическим приёмом. Теперь поговорим о логике. Если "с этого всё и началось", то можно предположить, что в возрасте тринадцати лет у Реда средств не было вовсе. Какое прибыльное дело могли ему предложить приятели, если не ждали от него финансового участия? Наверное, только что-то криминальное. Таким образом, скорее всего, название профессии, вынесенное в заголовок, относится именно к Уильяму.
   "Ага! - подумал я сам себе. - Так это Ред сам себя прикончил, явившись самому себе в образе мстителя".
  
   "В течение долгого времени, пока Билл рос и взрослел, он различал грань между хорошим и плохим, добром и злом, адом и раем. Он слишком поздно понял, что оказался приверженцем зла и его душе придется вечно плавиться огнем. Первое заказное убийство он совершил в девятнадцать". Как-то не вяжется - "различал грань между хорошим и плохим" в течение долгого времени, а потом - бац! - понял, хотя и слишком поздно, что является злодеем. Что же получается? Живёт себе наш герой, разбирает - это добро, это зло... но на себя никак эти понятия не примеряет. А попробовал примерить - ба, так я злодей, люди добрые!
   Какой-то у вас непорядок с логикой формулировок, дорогой автор. Стоило бы озаботиться этим моментом.
  
   "Профессия наемного убийцы почему-то всегда была одной из самых востребованных в мире. Не знаю, почему. Может быть, иной раз под рукой не оказывается другого аргумента, к которому можно прибегнуть". И вновь не совсем удачная формулировка. По авторской логике получается, что ИМЕННО профессия наёмного убийцы, а не само убийство, - это аргумент, к которому можно прибегнуть.
  
   "А возможно, человек - самое страшное и смертоносное из всех явлений, созданных Богом". Пропущена запятая после вводной конструкции. И ещё, называть человека явлением, ПМКР, не очень удачно. Всё-таки homo sapiens - насколько явление, настолько и субъект, хотя иногда хочется назвать его объектом, да язык не поворачивается, настолько он своенравен. Явления же ближе к объективным проявлениям сущности Высших Сил, существующим помимо человеческого сознания.
   Вот сказанул, так сказанул. Даже сам от своей фразы в трепет пришёл. Извините, если что - никого напугать не хотел.
  
   "Во всяком случае, верить в то, что у тебя все будет хорошо после того, как по твоей вине оборвется чужая жизнь - это, поверьте мне, величайшее из всех заблуждений, в какое только можно впасть". От однокоренных глаголов лучше избавиться.
   "Ред это чувствовал... чувствовал, но отказывался верить в это". И повторы связок "это" тоже не украшают текст.
  
   "Он всегда мог установить цену человеческой жизни, каковой бы она ни была". Устанавливает цены закон криминального рынка, если я что-то ещё понимаю в теории, а не отдельно взятый киллер. Вот если бы он был единственным и неповторимым, тогда б...
  
   "И что же побудило его однажды изменить свои моральные убеждения? Возможно, то, что кто-то в один прекрасный день определил цену его собственной жизни. Или же осознание, что грядущий на ад - это лишь прелюдия к трагедии его собственной души. А может быть, даже надежда и вера в то, что еще не поздно все исправить. Ведь может же хотя бы что-то из всего, что изобрело, чего добилось человечество, сработать на благо самих людей!" Не хватает пары запятых. Непонятно, что означает выражение "грядущий на ад". Это крыша ада, крышки адских котлов или крёстный отец всей чёртовой братии?
   И вот ещё что - весь абзац выписан слишком замудрёно и наукообразно, как это принято у американских менеджеров - звеньев самых разных цепей. Тем, только дай поумничать, такого наговорят - поверишь в их непогрешимость и ум, хотя на деле все их рассуждения - обычное пустозвонство.
   Не уподобляйтесь болтунам, автор. Выражайте свои мысли яснее.
  
   "Определенные знания можно использовать в разных направлениях, и, не поверите, даже в прямом и бесповоротном изменении собственной судьбы". Вы не поверите, но я скажу иначе - определённые знания можно использовать только в определённых направлениях, а вовсе не в разных. И попробуйте меня аргументировано переубедить.
  
   "Именно так поступил я. Я решил исправить свою судьбу, одним махом загладить все жизненные ошибки, а точнее одну главную ошибку - избрание неверного пути 'во младенчестве'. Как и у действия любого сложного, эффективно действующего лекарства, у данного рода приспособления-для-исправления -ошибок тоже есть свой побочный эффект. В данном случае это отсутствие возможности возвращения назад. Но я не жалуюсь. Мне все равно. Кроме того, это даже к лучшему". Неверный путь, избранный "во младенчестве" - ошибка, которую следует загладить - меня невероятно умиляет такой подход героя. Раз-два, и всё уже заглажено.
   Кстати, очень размыта формулировка в используемой героем/автором фразе "отсутствие возможности возвращения назад". То есть, имеется в виду - один раз прошлое исправлять можно, но больше - ни-ни? Так? Впрочем, чего я спрашиваю - какие принципиально положительные изменения могут произойти с трупом? Вот и я о том же.
   Судя по логике написания длинного названия (через дефисы) один пробел лишний. Повторы местоимений в начале и связок "это" в конце абзаца совсем не улучшают стиля изложения. Скорее - наоборот - ухудшают его.
  
   "Приличная доза снотворного в запущенном из пистолета в вахтера дротике". Порядок слов ужасающ. Автор, вы сознательно стараетесь изъясняться запутанней, чтоб читателю было легче "соскочить с иглы вашего красноречия"? Почему бы не написать понятно? Вот так:
   Приличная доза снотворного в дротике, запущенном в вахтера при помощи пистолета.
     
   "Я узнал этого мальчонку, которому воткнул в шею дротик со снотворным. Затем я вытащил дротик и бросил в урну". Автор, кроме как три раза упомянуть дротик со снотворным, объяснить действия героя было никак?
  
   "...лучше встретить смерть сразу, чем двигаться к ней, проживая грязную, недостойную жизнь, предварительно продав свою душу дьяволу". Уточнение "свою" здесь явно лишнее, поскольку чужую душу продать не сумеет никто. В этом деле не бывает посредников.
  
     "Здесь, сейчас, находясь в 1988 году, я рассказывал юному Уильяму Реду обо всех поэтапных будущих изобретениях человечества". Поэтапных изобретениях? Автор, выражение неточное. Можно составить поэтапный список изобретений, но сами они поэтапными при этом не будут. Маленькая небрежность, скажете? Да, небольшая, но их - таких небрежностей - в вашем тексте уже довольно много. Как известно, с голубого ручейка начинается река... И дело здесь вовсе не в улыбке. Вы же понимаете.
  
   "Юный Ред мертв, однако со мной ничего не происходит. То есть вместо того, чтобы просто исчезнуть, раствориться в пространстве, что должно было произойти теоретически, я, в смысле я взрослый, продолжаю существовать". Повтор глагола явно не совсем хорош.
  
   "Я изрешетил тринадцатилетнего себя, но получается, это не сработало? Я ведь никак не мог ошибиться при выборе жертвы, ведь еще с порога квартиры узнал себя юного. Это был я, и никто другой! И что бы там...
     
     Погодите-ка...
     
     Я что-то чувствую. Да, что-то начинает происходить. Я ощущаю, как мое тело становится невесомым... превращается в пар".
   Так-так. Значит, тело превращается в пар, говорите? Очередная "бабочка" эффектно убита, вернее, убита "куколка", из которой готова была вылупиться "бабочка", убившая эту "куколку".
   Казалось бы, ничего оригинального в тексте нет, но я постараюсь встать на сторону автора. Задумка была неплохая - поморочить читателя, чтобы он до самого конца не догадался, кого же попытается убить герой, кому он всё рассказывает. Воплощение оказалось несколько хуже замысла, поскольку автору пришлось прятать те или иные намёки за толщами мало значащих слов и выражений. Таких, чтоб читателю приходилось переваривать значение псевдонаучных рассуждений, а вовсе не отслеживать детали сюжета.
   Думаю, если написать то же самое более лёгким живым языком, читать стало бы намного интересней, невзирая даже на избитость фантастического посыла.
   Я сам частенько прибегаю к приёму "машина времени" и связанному с этим приёмом моментами, но никогда, ни в одном произведении не делал факт путешествия в пространстве Минковского главными, основными. В моих рассказах время, машина времени - лишь инструменты, чтобы рассказать нечто иное, раскрыть другую главную тему. И жаль, что иные читатели, блуждающие взглядом по верхам, не видят того, что вовсе не скрыто, а лежит на поверхности.
   У автора же время - и инструмент, и главный движитель сюжета, и его квинтэссенция. Но и это не так плохо, как станут уверять матёрые авторы СИ, съевшие зубы в яростных дискуссиях в стиле "да сколько ж можно - тема давно закрыта!", но сами ничего нового не предложившие.
  
     "У меня все получилось.
     Моя миссия окончена". Дай бог, чтоб и моя тоже не оказалась безнаказанной. Шутка.
  
  

28. Isb О_О   8k   "Рассказ" Фантастика

      Демонология, колдовство. Современная Япония, средневековое Ренское княжество. Всё в одном эксклюзивном авторском флаконе. Как говорится, читай и наслаждайся... если сумеешь.
     
   "- А-а? - Юкимура стиснул ручку портфеля. Хотя бы сегодня не опаздать в школу, ну, хотя бы сегодня!.." Ошибка в слове "опоздать".
     
   "Грудь закачалась у лица Юкимуры. При других обстоятельствах он распустил бы слюни, но сейчас было не до того". Может быть, стоило уточнить, чья грудь, а то получается какая-то автономия органов? Перси требуют независимости! Ланиты заалели революционным цветом самоопределения!
  
   "Молодая женщина, выражение лица которой говорило об абсолютной неприемлемости полуголого существа на четвереньках посреди улицы, уже набирала номер полиции". В предложенной автором веси предлог "о" следует заменить на его двоюродного брата - об.
     
      "Несчастное княжество Ренское располагалось на между трёх империй". Это что-то сказочное - "на между трёх"? Так в старину обозначали буферную демилитаризованную зону?
  
   "Принцесса наследница, бедная сиротка, старалась, как могла, но неизбежно настал момент, когда под стенами уютного родного замка встала первая из имперских армий". А в чём заключалось старание принцессы? Она раздавала листовки пацифистского содержания и танцевала при этом фривольные танцы, разлагающе действуя на боеспособность имперских армий?
   А-а-а... кстати, запятую поставить не забудьте, дорогой автор.
  
      "После долгой и жестокой осады начался голод, и когда в очередной раз принцесса вышла на моление, в храм, она столкнулась с грязными маленькими оборванцами, которые в слезах, соплях и крови, дрались из-за размозжённой камнем крысы". А здесь запятая явно лишняя.
  
   "А на следующий день, после мучительных нравственных страданий и сомнений, объявилась у могущественной ренской колдуньи, и заявила, что решила пожертвовать собой ради своего народа, и готова на всё". Все три запятые лишние. Но если первые две ещё можно засчитать в качестве интонационных авторских, то относительно третьей вердикт один - отрубать по самый корешок.
  
      "И вот, в подвале башни, у её ног, на медленно гаснущем магическом круге барахтался он". Похожая история. Как и в предыдущем фрагменте. Запятые здесь ни к чему.
  
   "В свете факелов принцесса разглядела ссадины на руках, рассекающий бровь старый шрам, и свежий порез на губе, заклеенный пластырем". Первая из выделенных цветом запятых лишняя, второй (в начале причастного оборота) не хватает.
     
   "Девушку трясло. Она открыла глаза. Никого. На полу демоническое одеяние. Прикоснулась к губам - ведь только что был её первый поцелуй! Странное ощущение: казалось, будто она выпила что-то..." И куда только Госнаркоконтроль смотрит? Тут совсем молоденькие принцессы, моложе и неискушённее даже, чем Ольга Бузова, пропадают, а им всё индифферентно, как тем чувашским пионерам, отвечающим "ладнэ" на призыв "Будь готов!"
     
      "Ирука-сенсей глядела на своё отражение в зеркале - идеальная учительница". Полагаю, без дефиса здесь не обойтись.
     
   " - Вот же ж дерьмо! - вырвалось у сенсей. Её кулачок гневно стукнул по умывальнику". Слово "сенсей" вполне себе склоняется по падежам. Но сделать это трудно, поскольку слово-то мужского рода, а идентифицируется с его помощью женщина. Захотели, автор, этак вот нестандартно привлечь девицу к учительству на самурайский манер, сами теперь и выкручивайтесь. Только имейте в виду, ваша первоначальная редакция неправильная.
  
      "С трудом успокоившись, она вышла из туалета, слегка удивлённая своим поведением. Пока она шла длинным коридором, ей становилось всё хуже и хуже". Повторы местоимений и однокоренных глаголов портят впечатление от стилистики изложения.
  
   "У самого класса закружилась голова, и пришлось опереться о стену..." В сложносочинённом предложении пропущена запятая. И не смотрите на меня удивлённо - просто второе предложение безличное, в нём отсутствует подлежащее.
     
   "Староста класса поднялась и пролепетала..." И здесь снова некое "стилистическое неудобье" - существительное мужского рода (староста) "приклеено" к девушке.
  
   "И то, что вы сказали о преподавании физики - это тоже неправильно!" Не хватает запятой.
  
      "Ирука-сенсей зашипела, её волосы зашевелились, как живые". Дефис!
  
      "Сенсей подняла палец". Ага, а гейша затянул старинную балладу.
     
   "- Ты, и вы, все. Узрите необъяснимое чудо..." А здесь чудо вполне объяснимое - я просто пометил цветом ненужные запятые.
     
   "В тихом утреннем воздухе звонкий голос разносился далеко, и Важная особа, сидевшая у походного шатра, опрокинула яйцо в смятку и бокал себе на штаны". "Всмятку" в данном яичном контексте пишется слитно. А Важная особа, как я понимаю, мужчина, полководец? Что за страсть у вас, дорогой автор, играть в эти смешения и сплетения родов?
  
      "- Я надеру твою липкую, обгадившеюся от страха императорскую задницу прямо сейчас! - в её руке блеснул меч". Неверное падежное окончание. Следовало написать "обгадившуюся". А липкая-то задница от чего? От императорских присыпок благовонных?
  
      "Особа отшвырнула стол, схватила боевой топор и, обиженно засопев, потопала к замку. Охрана сцапала его и уволокла обратно в шатёр". Автор, вам уже в который раз выходит боком эта необъяснимая страсть - использовать героев и их идентификацию противоположных родов. Особа - она, женский род. Его - род мужской. Не довольно ли экспериментов?
  
      "Это была первая славная победа Воинственной Принцессы. В исторических хрониках её называли ещё и Златовласой Валькирией и Грозой Империй. Правда, в народе ей дали прозвище - Бешеная ренская девка. Ну, так ведь народ всегда гадости говорит о своих властителях. И Одноглазого Счастливчика, которому - редкий случай - удалось живым выкупиться из плена, обзывали Кривым Неудачником. Такие у нас люди, что поделаешь".
   Честно говоря, не понял, зачем было связывать нестыкующиеся фрагменты из разных точек пространственно-временного континуума? Чтобы продемонстрировать т.н. "упругость и гибкость" физики или всё-таки задницу (отчего вдруг обнажённую?) орущего Юкимуры?
  

29. Noname L. Бд-11: Не бессонница   5k   "Рассказ" Фантастика

     Двое молодых парней и одна девушка несколько суток не спят и куда-то бредут в поисках людей, которые внезапно пропали (предположительно, после того, как заснули). Как говорится, ни причин происходящего, ни следствий, ни каких особых предположений "отчего и почему", ни какого-то особого развития сюжета. Рассказ статичен и надоедлив, будто некрасивая иллюстрация к некрасивому постапокалиптическому обществу, в котором нет никого, кроме ЭТИХ ТРОИХ.
  

*где погиб апокалипсис*

По стиху Зеленцова Ивана "Петербургская зарисовка"

     
      золотая печать
      от земли
      в небо куполом
      падает смело...
      не сказать,
      что конкретно болит,
      в вертолётах ли,
      в Копполе ль дело?
      сонм валькирий
      где неба сугроб
      навалился в осеннем экстазе:
      апокалипсис осенью в гроб
      заколочен в пылу эвтаназий...
  
  
   "Чтобы отвлечься, он стал пускать дым колечками. Внимательно глянул на парочку, устроившуюся на скамейке напротив". Парочка колец дыма устроилась на скамейке напротив? Нет? Автор, раз так, то пишите точнее, будьте уж любезны.
  
   "С вечера торчали на полустанке, в надежде на проходящую электричку". Запятая здесь ни к чему.
  
   "Расписание на заколоченной кассе выглядело заманчиво. Но оно внаглую врало. За это время должно было пройти штуки три-четыре. Не было ничего". Должно было пройти штуки три-четыре, чего: "баксов", евро, забитых "косяков"? А наречия "внаглую" в русском языке покуда нет, посему следует написать раздельно.
  
   "Стояли, так же в обнимку". Что-то на нынешнем конкурсе очень много фантастов-интонационщиков, предпочитающих ставить запятые там и сям - больше не меньше, авось, за авторскую пунктуацию сойдёт.
     
   "Это была маленькая промежуточная станция на самой окраине города". Промежуточная и вдруг на самой окраине? А между чем и чем, позвольте узнать? Между городом и не городом?
  
   "Располагалась на железнодорожном мосту, достаточно крутом, чтобы отбить желание карабкаться по насыпи и перелезать через пути". Станция на мосту? Что-то я никогда на железнодорожном мосту не встречал ни одной станции. Это новое веянье МПС? Или метростроевцы придумали подобные изыски.
  
   "Но друзья забрались сюда именно по насыпи. Не стали подниматься по лестнице, через тёмный сыроватый переход. С недавнего времени такие затемнённые лестницы их пугали. Внушали опасения. Как любые подземные проходы. Как метро. Хотя на тот момент был еще ранний вечер, солнце лишь начинало садиться, а все опасения, конечно, были безосновательны, но... Ощущался какой-то дискомфорт. Странные, смутные мысли лезли в голову в ограниченных каменными стенами, неосвещённых пространствах. Мысли, которых стремишься избегать". Такое впечатление, что перед нами троица психических больных. Или наркоманы или просто социально неадаптированные: бояться подземных переходов, боятся темноты и заснуть. Странно всё это. Посмотрим, чем, как говорят в таборе, сердце успокоится.
  
     "Две полосы рельсов тянулись по обе стороны от узкого перрона. Где-то там, дальше, они сливались в одну полосу". Ни черта ж себе! Только что на наших глазах был открыт закон перспективы.
  
   "Дюк, идущий впереди, машинально посмотрел на часы. Пол первого. Мог и не смотреть". "Полпервого" пишется слитно.
  
     "- Как ты думаешь, а как далеко надо уйти? Ну, чтобы...
     - Не знаю. Но из города мы уже вышли. Это хорошо.
     - А всё-таки? Надо дойти до следующего города? Сутки, может двое суток, да? Ужасно долго...
     - Не дрейфь. Где наша не пропадала! - Гарри игриво взъерошил ей волосы. Лиз вздохнула и покрепче ухватилась за его локоть". Диалог возник ниоткуда, без обозначения персонажей, поэтому фраза "Гарри игриво взъерошил ей волосы" звучит неуместно. Правда потом автор упоминает имя Лиз, но это следовало сделать раньше. Я бы предложил изменить концовку абзаца вот таким образом:
     - Не дрейфь. Где наша не пропадала! - Гарри игриво взъерошил волосы Лиз. Она вздохнула и покрепче ухватилась за его локоть.
     
   "- Я не дремал. Ты же знаешь. Если бы я, правда, уснул, то..." Вводное слово следует выделить запятыми.
     
   "Они шли уже довольно долго, скоро покажется очередная станция. Позади Гарри принялся тихонечко насвистывать. Дюк грустно улыбнулся и стал насвистывать в такт".
   И так шли они, шли. Впереди показалась станция.
   - Ты думаешь, там есть люди? - забеспокоилась Лиз.
   - Я не думаю, знаю - на этом полустанке все давно вылетели из игры, - голос Дюка был грустен, как его свист. Нет, наверное, даже грустнее.
   - Зачем ты так? - спросил печально Гарри.
   - Мне показалось...
   - А говорил, будто знаешь...
   - Если подойти и посмотреть, а?
   - Ты думаешь, Лиззи?
   - Нет, просто спросила...
   Затемнение. Конец триста сорок шестой серии.
   Бегут титры, гнусавый голос Леонида Володарского за кадром:
   - Кинокомпания "Сноудримс Эппл" представляет новый блокбастер "Не спящие в терновнике", сезон четыре. В главных ролях: Дюк - Антонио Фагундас; Лиз - Алисия Родригес; Гарри - Геннадий Сергеевич Глостер-Задунайский...
   Прослушайте краткое содержание первых трёхсот сорока шести серий. Они всё ещё не спят, проходя станцию за станцией в поисках секретного бункера, где спрятаны беруши, снотворное и подушки. Но впереди пока только две тонких полосы рельсов, сходящихся у горизонта в одну. Смотрите - триста сорок седьмая серия".
  
  

30. Лукашевич Д.Н. Бд-11: Ночные гости   12k   "Рассказ" Фантастика

  
   А вот здесь есть всё, чего не хватало в предыдущем рассказе: и динамика, и захватывающая тайна и самый настоящий "крутой экшн". К некоему учёному приходит ночной гость, требующий прояснить вопрос, отчего свёрнуты исследования и замалчиваются результаты экспедиции, обнаружившей доказательства существование параллельной цивилизации.
   Не выдержав пыток, Константин Иванович, отдаёт гостю досье на самого себя, из которого ясно, что он работает на ТУ САМУЮ параллельную цивилизацию. Но правдоискателю не удаётся воспользоваться содержимым полученной папки. Он умирает от сердечного приступа.
   Более подробно рассказывать не стану, почитайте сами. Того стоит. Рекомендую.
  
   "Чье-то тяжелое, с присвистом дыхание нарушало тишину погруженного во тьму зала". Лишняя запятая.
  
   "Он отдернул инстинктивный порыв включить свет". Что-то я никак себе не представлю, каким образом можно отдёрнуть инстинктивный порыв. Руку - представляю, ногу, голову - тоже. А вот с инстинктивным порывом - ни в какую. Может быть, мне следует потренироваться?
     
   "- Включите свет. - Хриплый, холодный голос". Как хотите, но в словах автора явно указано на голос, то есть на объект, с которым можно соотнести эти самые слова автора, поэтому необходимо точку заменить запятой, а прописную букву строчной.
  
   "Худой, с узким аскетичным лицом, по которому сразу становилось ясно, что переживал он не лучшие свои времена: ввалившиеся щеки, сухие губы, воспаленные глаза в прожилках лопнувших сосудов". Я бы предпочёл написать "...лицом, при виде которого сразу становилось ясно".
     
   "- Я... я не понимаю, о чем вы говорите! - Голос дал противного петуха, и Константин Иванович устыдился. Постарался перейти в наступление. Ему было страшно, очень страшно, до колик в животе, до дрожи, но, тем не менее, он сказал: - Что вы делаете в моей квартире?" Прописную букву следует заменить строчной.
  
   "Он подскочил к Константину Ивановичу, потрясая перед ним оружием. Прокричал в лицо, брызгая слюной: - Слышите меня?! Верните!!!
      Он без сил вновь опустился на кресло". Считаю, что вместо второго местоимения было бы лучше употребить существительное, скажем, "незнакомец".
  
   "Скелет человека, которому, судя по углеродному анализу, было где-то около пятнадцати миллионов лет". Выражение "где-то около", при помощи которого ловко совмещаются пространственно-временные диапазоны, разговорное, выпущенное в большую жизнь не слишком грамотными дикторами радио и телевидения. Думаю, учёный старой закалки не стал бы пополнять лексикон подобным словесным мусором.
  
   "Он даже не узнал меня. Вся моя жизнь полетела в тартарары. Меня осмеяло научное сообщество, жена -- бросила, карьера - разрушилась". От повтора местоимения лучше отказаться.
  
   "Спрашивал -- они отвечали. Последний указал на вас, Константин Иванович. И я пришел. Спрашивать. Вы готовы отвечать?" Я бы переписал этот фрагмент чуточку иначе.
   Я задавал вопросы -- они отвечали. Последний указал на вас, Константин Иванович. И я пришел. Спрашивать. Вы готовы держать ответ?
  
   "Гость раскрыл не замеченную раньше сумку, что стояла за креслом". Здесь было бы неплохо конкретно указать, КЕМ ИМЕННО была не замечена сумка, ибо замечать или не замечать может только тот, кто наделён зрением и разумом. А просто незамеченным, безотносительно конкретного индивида/индивидов, предмет быть не может.
     
   "- Правда? - звонко щелкнули садовые ножницы". А вот здесь должна стоять прописная, а не строчная буква, иначе получается, что ножницы заговорили человеческим голосом.
     
   "- Там материалы не только не по вашему делу". ПМКР, вторая частица "не" здесь явно лишняя. Одной вполне достаточно.
    
   "- Вы слишком поздно. - Константин Иванович слишком устал, чтобы пугаться". От повтора следует отказаться.
  
      "Мужчина оделся, спустился во двор. Кошев лежал в огромной луже у мусорных бочков. Лицо его, искажено чудовищной судорогой, лизала грязная темная вода. С трудом вытянув папку из окоченевших рук, Константин Иванович пнул тело ногой -- нуль реакции. Михаил Кошев был мертв.
      Ныли отрезанные пальцы, но злости не было. Скорее просто усталость... и безысходность.
     
   - У вас, хотя бы, появилась надежда, - завистливо прошептал Константин Иванович и, засунув папку подмышку, побрел домой".
   Хороший рассказ, дарующий надежду на лучшее всякому, кто хочет в это лучшее верить. Один из наиболее удачных, интересных и адекватных рассказов, прочитанных к настоящему моменту. Это касается, как содержания, так и композиционных решений и стилистических приёмов.
   Автору - удачи и выхода в следующий круг конкурса!
  

31. Ари Бд-11: Среброглазая   4k   "Рассказ" Проза, Фантастика, Мистика

       Рассказ, который вовсе на рассказ не похож. Это, скорее, описание ощущения и переживания, чем полноценный сюжетный текст. Вернее, не так - текст полноценный, но это не рассказ. Таково моё мнение. Уж, извините, автор, если обидел своим прямолинейным, будто шлагбаум, мнением.
  
   "В конце-концов, моя сидхе абсолютно реальна и не умеет летать!" "В конце концов" пишется без дефиса.
   Теперь о сидхе. Кто это? Как выяснилось, в кельтской мифологии сидхе - существа, обладающие уж если не бессмертием, то даром долголетия совершенно точно.
  
     "Ощущения мерцают: есть - нет - снова есть, и ритм явно не совпадает с дыханием или сердцебиением. Туман - проводник между нашими мирами, среброглазая". Ага, среброглазая сидхе является герою не как реальная женщина, а всего лишь в виде намёков и полутонов, в мерцании падших на землю облаков.
  
     "Ровно шесть. Бьют колокола, звук течет через солнечное сплетение; растекается крестом по улицам, и, кажется, можно заметить золотое сияние". Солнечное сплетение - это тоже крестообразное образование. Неплохая метафора. Правда, пока непонятно, какое отношение христианская символика имеет к кельтскому эпосу. Впрочем, не станем углубляться в дебри теологии. У нас покуда и других забот хватает, забот, связанных со стилистикой и пунктуацией.
   Итак, комбинация однокоренных глаголов "течёт - растекается" не совсем хороша, мягко говоря. Почему бы, например, не написать "летит" вместо "течёт"?
   Далее - первой запятой не хватает, поскольку налицо сложносочинённая конструкция. Вторая - перед вводным словом - лишняя. Желающие могут прочесть об этом у Розенталя (раздел 7, параграф 25, пункт 6).
  
   "Я, наконец, спускаюсь на землю, и мы вместе идем вниз, к облакам, по лестнице из желтого кирпича". Пропущена запятая в сложносочинённой конструкции. Два других знака, вообще говоря, ни к чему. Разве что - отнести их к авторской пунктуации.
  
   "Смотри из-за стекол очков - не на меня, зачем! - и смейся". Более логично было бы использовать вопросительный знак на месте восклицательного. Зачем - это не крик, а вопрос... или я отстал от жизни?
  
   "Ведь я поверю нечаянно, что тебе нужна только моя ладонь, протянутая в молочную топь тумана". Пропущена запятая в начале причастного оборота.
  
   "К тому моменту, когда мы поднимается на смотровую площадку, небо кажется огромным аметистом. Поднимаю голову, ищу взглядом Большую и Малую Медведиц, пересчитываю звезды". Аметист со звёздами? Камень, на котором нарисованы звёзды и созвездия? Представляю с трудом этот геологический конструктив.
     
   "Ты сказала: "От сидов Туманных островов". Что после такого думать? Представляться моя сидхе тоже не возжелала. Но каждое утро ты цепляешься за протянутую руку, как будто я - твоя последняя надежда". Что-то романтично-нереальное перед нами. Каждое утро герой встречает свою сидхе, и они проводят с ней по почти половину суток (до пяти часов пополудни, как минимум). Тут, вероятно, речь не идёт о скромном быте человека, вынужденного добывать себе хлеб насущный... Как говорится, у всех героев всё есть по умолчанию.
        
   "А ночью мне снится белый туман, превращающий мысли в телеграфные передачи, растягивающий тело от одного столба к другому в паутине электросетей". Тут неточность закралась. Электросети и телеграфные линии связи - это разные понятия. Не следует их смешивать даже во сне. Впрочем, если герой гуманитарий, то - пусть себе.
     
   "Роза сегодня красная, яркая, алая. Как кровь... На правой руке - заживающие царапины. Я сижу на парапете, и водная пыль оседает на волосах, превращая их в тяжелую, мокрую гриву. Ощущения исчезают, и колокольный звон теперь не поможет..." Что я могу сообщить высокому собранию - прочитанный только что текст не является фантастическим рассказом, да и рассказом он не является: сюжет отсутствует принципиально, точно так же, как и привязки к каким-то маломальским реалиям.
   Одгако, если назвать произведение стихотворением в прозе, я бы двумя руками был за него. Но не на конкурсе фантастики, извините автор.
  

32. Холмс Ш. Бд-11: Один бой   12k   "Рассказ" Фантастика

   Никогда не был фанатом боевой фантастики. Даже очень хорошего качества. Но постараюсь пресечь свои преференции на корню и оценивать по возможности объективно. И начну, как обычно, с пунктуации и стиля.
  
   "Один бой."
   Точка в названии явно лишняя.
  
      "Небольшая казарма в подземном бункере. На кроватях спят тяжелым беспробудным сном молодые парни лет восемнадцати двадцати. Все в военной форме. В казарме очень шумно из-за звука работающих инструментов. Но спящих летчиков, сейчас не разбудила бы и артиллеристская канонада". Казалось бы, всё хорошо написано, но повторы однокоренных чуточку раздражают. Во всяком случае, меня, навострившего фокус своего критического взглядя на многочисленных конкурсах. Я бы предложил изменить редакцию рассматриваемого абзаца на следующую:
      Небольшая казарма в подземном бункере. На кроватях забылись тяжелым беспробудным сном молодые парни лет восемнадцати двадцати. Все в военной форме. Здесь очень шумно из-за звука работающих инструментов. Но спящих летчиков, сейчас не разбудила бы и артиллеристская канонада.
  
      "В соседнем помещении техники торопятся привести в порядок технику". Ай, какая роскошная тавтологическая картинка. С ней явно следует что-то сделать. Что? Да хотя бы изменить формулировку таким вот образом:
   В соседнем помещении наземный персонал/механики торопится/торопятся привести в порядок боевую технику.
  
   "На этих СУ-112 тягаться с противником не просто сложно, а почти не возможно, но ничего лучшего нет". В предлагаемом контексте "невозможно" пишется слитно.
  
      "На выходе из казармы, за столом не спит дежурная". Лишняя запятая.
  
   "В обычное время, конечно, дежурным был бы кто-то из летчиков, но сейчас, в разгар войны, когда катастрофически не хватает людей, на такие должности ставят тех, кого посылать в бой рано". А вот здесь бы запятую поставить следовало. Её явно не хватает.
  
   "Все это было их новой жизнью. А легкая, спокойная жизнь, престижная работа, дорогие машины, тусовки по клубам, остались в прошлом и казались теперь им чем-то нереальным и ненастоящим.
   Как будто это была не их жизнь". От повтора однокоренных лучше отказаться.
  
   "Как будто, это не Сашок, был популярным певцом в молодежной группе, и не он закусывал шампанское красной икрой, а кто-то другой". Звучит насколько странно, настолько же и наивно. Получается из этих предложенных автором слов, что шампанское красной икрой никто, кроме Сашка, не закусывал. Или в описываемом времени и то и другое сделалось огромным дефицитом?
  
   "Или, не Стрелок был мажором и бездельником богатых родителей, а его брат-близнец. Впрочем, так оно и было". Смысл этого предложения очень туманен. Непонятно, что такое "бездельник богатых родителей". Получается, понятие "бездельник" означает какую-то родственную связь. Но это не самое запутанное, совсем уж нельзя разобрать - был ли у Стрелка брат-близнец (пишется через дефис), и кто из братьев оказался династическим бездельником.
   Кстати, а запятая в начале первого предложения лишняя.
  
      "Раньше они все были другими. Раньше никто из них не служил в армии, и никто из них не мечтал о славе защитника родины". Как ни странно, уважаемый автор, но "Родина" в предложенном варианте пишется с прописной буквы, поскольку имеется в виду патриотическое понятие, а не просто место рождения.
  
   "Скажи им об этом еще месяц назад, они бы все дружно засмеялись. Тогда им было бы смешно, если бы им сказали, что они, эстеты и гурманы, будут есть тушенку двадцатилетней давности, из армейских запасов, ложками прямо из банки, не закусывая хлебом. Тогда им было бы смешно, если бы им сказали, что они пойдут воевать добровольцами". Множественные повторы однокоренных и даже длинных словосочетаний крайне нежелательны. Кроме того, не хватает трёх запятых, а две авторские - лишние.
  
   "Один боевой корабль на всю Сибирь. И еще один прикрывает Русскую равнину. И это все, что есть у России. Кроме них некому защищать родину. И погибнуть героически в бою, они не имеют права". Повтор лучше убрать, "Родину" написать с прописной буквы, а штампованное-перештампованное предложение, выделенное жирным шрифтом, лучше не использовать.
     
   "- Боевая тревога!!! - зачем-то крикнул он и нажал кнопку тревоги. По всему кораблю зазвенели сигналы тревоги". Просто тревожная тревога какая-то, тревожней не бывает. И меня это тревожит!
  
   "Через тридцать секунд на мостик ворвался небритый осунувшийся капитан корабля.
      - Товарищ капитан, пять кораблей противника идут на средней скорости на Дальний восток!" Круто - корабли идут в космосе, но при этом - на Дальний Восток.
   И вот ещё - повтор ни к чему. "Дальний Восток" пишется с прописных букв - оба слова.
     
   "Один за другим самолеты уходят в небо и берут курс к месту встречи с врагом". Надеюсь, это место было заранее обговорено? Нет? А отчего тогда уверенность, что встреча с врагом состоится? По-моему, следует написать несколько иначе.
   Хотя... хотя... если война... то, наверное, всё же знали.
     
   "Один из пилотов поднял голову и посмотрел в небо. Солнце еще не встало, и в небе были видны вспышки". Нежелательный повтор.
  
   "На орбите шел бой. Потом он посмотрел вниз, прямо под самолетом проплывали развалины Уссурийска". Бой посмотрел вниз? Бой - это мальчик?
  
   "Теперь он тоже красив, но уже другой красотой, красотой воина, изуродованного шрамами". Пропущена запятая.
  
   "Город, не смотря на три бомбардировки, продолжал бороться". "Несмотря" пишется слитно в предлагаемом автором контексте.
     
   "Двое пилотов поворачивают навстречу противнику. Против них двоих девять совершенных самолетов противника". Однокоренные слова лучше не употреблять в подобном варианте.
  
   "Суть это этого не меняется". Вот это фантастика! Какие там к чёрту бомбардировщики и прекрестья! Это этого не переплюнет!
  
      "Самолет противника с легкостью уходит от очереди, и разворачивается на месте, и целиться в самолет Стрелка. Но его ведомый не спит. Очередь, и первый готов". Очень путано - непонятно, кто спит, кто уже проснулся и убежал, бросив очередь. А запятая пропущена.
  
      "Пока они уходят от противника, совершая немыслимые маневры на сверхзвуковой скорости, а это страшные перегрузки. С земли взлетают ракеты батареи ПВО. Еще один противник уничтожен. Осталось еще семь". По логике получается, что вместо точки должна быть запятая (тогда прописную букву необходимо заменить строчной) - видно произошло "залипание" клавиши "Shift". Повтор "ещё" мне представляется лишним. А следом снова "ещё один" манёвр.
      "Еще один маневр, Стрелок заходит во фланг строя противника. Очередь, и один враг падает. С другого фланга стреляет Сашок, и еще один подбит. Оставляя черный след, он уходит вверх. Самолетов противника всего пять. Еще один залп ПВО, и еще один противник падает". Очень прямолинейно и примитивно описано воздушное сражение. Складывается такое впечатление, что в азарте автор растерял три четверти своего словарного запаса.
     
   "Яростная круговерть боя, когда некогда думать, только и остается, что действовать на рефлексах". Пропущена запятая.
     
   "Обломки самолета былого кумира девчонок, пылая, падают на Землю. Одним товарищем меньше. Стрелок использует предпоследнию ракету, одним врагом меньше". И вновь автор потерял связь с собственным словарным запасом.
  
   "Самое удобное время, противник уже погасил скорость снижения, но еще не набрал скорость для маневров". Лучше так "но ещё не набрал её".
  
   "Отключив всю электронику, они были невидимы, для противника.
      Все самолеты выпускают ракеты по ботам противника". Комбинация "всю - все", на мой взгляд, выглядит весьма неважно в стилистическом смысле.
     
   "- Танки опаздывают на пол часа!" "Полчаса" следовало написать слитно.
     
   "- Эскадрилья их Хабаровска на подходе!" Так Хабаровск уже ИХ?
  
      "- Американцы, просят дозаправки над Камчаткой!" Стоп, ребята, а против кого воюем? Или Камчатка уже тоже ИХ?
        
   "Самолет Стрелка резко задирает нос и делает "кобру" противник тормозит и поворачивает орудие на него, но уже поздно". Прямо-таки орудие? Не мортиру, часом? Может быть, просто "пушку" или "авиационную пушку"?
  
   "Боевая машинная инопланетной твари разваливается на части, от прямого попадания". Ага, всё-таки воюем с пришельцами.
  
   "Пока политики вспоминают, кто кому чего должен, простые люди сражаются". Нет, вспоминать начинают, когда дело доходит до капитуляции. Раньше-то чего себя дразнить - вдруг проиграешь, тогда уже не до долгов будет.
     
   "Стрелок остался один. Все остальные уже погибли. Ракеты кончились, снаряды авиапушки на исходе. А бой все продолжается". Бой? Кого с кем? Оставшегося в живых Стрелка с армией инопланетян?
  
      "- Хеллоу рашенс! Что-то ви совсем раскиснуть. Вот вам огонька для веселья!!! - раздался в наушниках голос с сильным английским акцентом". "Ми есть сам литл уставаем. Фэнкс за фаер!" - раздалось в ответ с небольшим нижегородским прононсом.
  
      "Американские новейшие истребители, взлетевшие с авианосцев в Тихом океане, падают сверху на пришельцев". В Пентагоне открыли школу камикадзе? Нет, тогда отчего истребители падают? Это беспилотники? А, всего только фигура речи - мол, падают, будто снег на голову. Но... знаете, автор, не прочувствовал я этой вашей фигурности. Всё воспринимается буквально, а это, как я понимаю, не совсем то, чего вы хотели добиться, верно?
     
      "18 - отдельный дальневосточный полк истребительной авиации". Здесь-то что такое? Восемнадцатый отдельный?.. Или здесь указано число/время?
     
   "Совершенно седой Стрелок молча зашел в пустую казарму и сел на койку. Он остался один. Все его товарищи погибли, ни один не успел катапультироваться. Завтра их место займут другие салаги. Которые также пойдут умирать в небо. Чтобы выиграть еще один бой. А потом еще один. И так пока не закончиться эта война". Пафосно. Бессюжетно. Скучно. Плохо.
   Хоть закричись словом "патриотизм", от этого патриотов не прибавится. Авторская концепция совместной обороны планеты хороша, но описание боя не несёт никакой мысли, кроме одной - вся Земля стала единой в борьбе с инопланетными завоевателями. Так прямолинейно художественные произведения писать нельзя, ПМКР.
  
  
  

33. Филатов С.Н. Бд-11: Годен!   9k   "Рассказ" Фантастика

     
     Герой из будущего заброшен в прошлое, чтобы выяснить, отчего в воинской части случилась трагедия, унёсшая миллионы жизней. В процессе уточнения обстоятельств становится ясно, что виноват этот самый засланец... своими, так сказать, неловкими действиями. Время не обманешь, его нельзя провести, как говорила Королева из сказки "Алиса в Зазеркалье".
    
    "- Именно. - женский голос доносился из динамика расположенного над металлическим креслом, в котором сидел Борис. - Их 5 человек. Ты должен, должен понять кто именно! -секундное молчание. - Ты готов? - Борис кивнул головой. - Тогда, вперед!" Точку следует заменить запятой, а числительное написать прописью, как это практикуется в художественных текстах. Ещё пропущен пробел после тире.
     
     "- Симонов Александр. - Борис открыл глаза и увидел светловолосого парня неохотно встающего со скамейки.
     - Удачи, Саня. - произнес лысый пацан, сидящий рядом с тем, кого вызвали секунду назад на прием призывной комиссии". Казалось бы, оба раза прямая речь написана одинаково. Но в первом случае всё верно, а во втором - имеется ошибка, и следует изменить точку на запятую. В чём здесь дело? Попробуем разобраться.
   А в том дело, что в т.н. словах автора не упоминается тот, от чьего лица ведётся речь - это касается первого случая. Во втором же предложении говорящий назван открытым текстом. Кроме уже сказанного, хотелось бы отметить отсутствие запятой в начале причастного оборота.
     
   "- По любому в запас! - сказал парень, имя которого, судя по имеющейся у Бориса информации, было Иван. - Я его знаю с детства. - он оперся локтями о спинку скамьи. - Умный чувак, иногда это даже бесит, а вот со здоровьем не повезло - в обмороки падает чаще, чем я в туалет хожу". Вместо точки следует поставить запятую.
  
     "Борис не знал, как ответить на эту реплику и решил, что неловкой улыбки будет вполне достаточно.
     - Нет, - продолжал он, потирая лысину". Он? Кто - он? Борис? Судя по логике написания, слова принадлежат Борису. Автор, почему бы вам не употребить существительное, например, "стриженый пацан".
  
   "- Такие должны работать мозгами, а мы... Ха! Мы в это время будем бегать с автоматами, делая вид, что нам это нравиться. - он ударил кулаком себе по колену и плюнул на пол, проигнорировав табличку, запрещающую это делать". И снова после прямой речи использована точка вместо запятой.
  
     "- Что?! - приглушенный голос принадлежащий Александру донесся из-за двери. - Этого не может быть! - теперь он стал громче, и все юноши, ожидающие своей очереди в узком коридоре военного комиссариата, притихли и прислушались. - Как вы можете так поступать?!" А здесь точка пропущена. А ещё и запятая в сложносочинённой конструкции.
  
     "- Успокойся, - раздался грубый голос..." Пропущена запятая.
  
    "- Что?! Недобор!? - Отчетливо различимые слова говорили о том, что человек, произносивший их, был взбешен и не думал о последствиях". Вот это перл - "отчётливо различимые слова говорили"! Кстати, прописную букву в начале слов автора придётся поменять на строчную. Даже в случае, если автор надумает изменить формулировку этого не избежать.
  
     "- Я-то понимаю, а вот вы... вы...все здесь только и думаете о том, что бы набить призывниками несколько поездов и получить премию за перевыполненный план". Не хватает дефиса перед частицей "то", пробела после многоточия. А "чтобы" пишется слитно.
     
   "- Или что, что ты сделаешь, сопляк ...пошел вон! Ты же сын военного, -на лице председателя появилась гримаса отвращения. -Как ты можешь так говорить?" Не хватает пробелов после тире. Многоточие следует написать следом ЗА словом, а не ВПЕРЕДИ. Но это мелочи. Главное - другое. Априори читатель находится вместе с главным героем, который сидит в коридоре и слышит всё, что происходит в кабинете. Но как можно видеть через закрытую дверь гримасу отвращения на лице председателя комиссии, мне совершенно непонятно.
   Думаю, автору следовало перенести читателя в помещение, где заседает призывная комиссия, несколько ранее парой фраз или выражений. Например, "а тем временем в кабинете..."
    
    "- Вооон! - Председатель вскочил со своего стула, резким движением руки, указав в сторону выхода". Принизим председателя до строчной буквы. Хорошо, автор?
  
     "Дверь распахнулась, и из нее выскочил Александр, едва не покалечив невысокого рыжеволосого парня, прислонившегося к ней". Фокус-покус! Парад-алле! Человек материализуется из обычной двери! Ученик Гудини и Олега Попова! Впервые на этом призыве! Никакого мошенничества!
     
   "- Широков Борис. - Раздался женский голос и через несколько секунд человек, носивший это имя и фамилию, стоял посреди небольшой комнаты". Вместо точки должна быть запятая, а прописную букву необходимо заменить строчной.
  
     "Перед ним располагался длинный стол, за которым сидело пять человек, один из которых был его целью, но кто, он пока не знал.
     - Ну что, - произнес человек в форме, напротив которого стояла табличка " военный комиссар округа", - Тоже будете нам угрожать, или прикидывается больным. А быть может, вы сумасшедший, пришелец или путешественник во времени". Расхожая стилистическая бяка под названием "которые которых" не обошла стороной и рассматриваемый текст. Причём явился она нам аж о трёх головах.
   Далее - выделенную прописную букву следует заменить строчной, первую запятую убрать, вторую добавить. А вот точки желательно возвысить и изогнуть до состояния вопросительного знак - в соответствии с интонацией военного комиссара.
  
     "Борис на мгновения удивился тому, как иногда случайное предположение может оказаться истиной". Тут логический нонсенс: истина - это истина, никакое предположение не может вдруг ей оказаться. Предположение может быль справедливым или ложным, не более того. Предложение явно нуждается в модификации.
  
    " - Нет, я обычный, вполне здоровый человек. - произнес Борис, изучая всех людей находившихся в комнате". Автор, поставьте запятую вместо точки.
     "- Серьезно? А парень, что был до тебя, пытался доказать обратное". Он пытался доказать, что ИМЕННО Борис болен? А какое ещё может быть обратное к продекларированной сентенции? Кстати, ещё пропущена запятая.
       
   "- Да вы что - сговорились все, что ли. - произнес человек, судя по белому халату и весящему на шее стетоскопу, знакомый с клятвой Гиппократа. - И этот ту даже". Ту даже - это, случаем, не два драже с пропущенной буквой "эр"? Весящий на шее (шея вместо весов?) стетоскоп настолько плохо выглядел, что по нему можно было узнать современника Гиппократа? Не нервничайте, автор. Я всё адекватно воспринимаю, просто пытаюсь вам намекнуть, что ваши попытки говорить замысловато выглядят несколько штампованно и неважно.
   А теперь перейдём к пунктуации. Я бы непременно использовал тире, а точку заменил запятой.
  
     "- Нет, я просто хотел сказать, что сейчас развелось много "ботаников", а они еще страшнее психов". Если речь не идёт о человеке, выращивающим растения, то необходимо использовать кавычки в слове "ботаник".
  
    " - Ты думаешь, я этого не понимаю? - Глаза председателя комиссии расширились от удивления. - именно поэтому я его и направил в 1 часть, потому что там ничем, кроме лопаты, нельзя угрожать. Ха - ха - ха. - его противный смех подхватили все присутствующие". "Глаза" следует написать со строчной буквы, а "именно" - с прописной. Первая точка отсутствует, вторую необходимо подменить запятой. Кроме того пропущена ещё парочка запятых. И числительное "1 часть" выглядит крайне нелепо - один часть. Или даже с акцентом - "адын част". Даже если заменить числительное прописью, получится полная ерунда. Нумерация воинских частей в РФ пятизначная. Это и к стройбату относится.
  
     "Не может быть! - подумал Борис. - Это должна была быть седьмая часть. Он должен был попасть в 7, но..." Мысли Бориса следует закавычить. О наивности автора в части нумерации воинских частей я уже говорил.
  
    " - А вот ты, - комиссар прервал его размышления, -я погляжу, действительно разумный парнишка, -он потянулся за какой-то бумажкой. - я направлю тебя в новую часть, специализирующуюся на атомном вооружении. Я думаю, что ты им пригодишься. Элитная 7 часть". Прямая речь должна начинаться с тире, вы не забыли об этом, автор? После двух других тире отсутствуют пробелы. После вводного выражения "я погляжу" нет запятой. Также - отсутствует точка в конце слов автора, а прямая речь продолжается с буквы строчной, хотя должна - с прописной. И в заключение, так сказать, на десерт - "элитная семь часть".
  
     "- Что? - Произнес Борис. - Этого не может быть!" Вместо прописной должна быть строчная буква.
  
   "- Что? - Спросил комиссар, пытаясь сдержать смех". Если "спросил", где вопросительный знак? И опять - необходимо заменить прописную букву на строчную.
  
     "- В седьмой части произойдет взрыв, который унесет жизни миллионов человек, и произвести его должен был Александр Симонов боец части номер 7". В сложносочинённой конструкции отсутствует запятая. И числительные всё ещё написаны цифрами.
  
     "- Ах-ха-ха. У нас, что произошло массовое закрытие психушек, и теперь они все здесь". Они - это закрытые психушки? Получается, что в военкомате собрались все закрытые психиатрические учреждения. Весело.
  
   "Ваша вера в мои слова ничего не решит, мне нужно узнать, что будет дальше, и каким образом он туда попадет". Пропущена запятая.
  
     "- А я скажу, что будет, ты сейчас уберёшься отсюда и отдашь свой долг родине в той же части что и твой террорист Александр". И снова - уже во втором рассказе - люди, поминающие всуе термин "патриотизм", настолько не уважают Родину, что упоминают её со строчной буквы.
  
     "- Да поймите же вы, - Борис подошел к столу и оперся на него двумя руками, вызвав появление гнева на лицах членов комиссии. - он был прав. Сердце его матери не выдержит и вы...вы все здесь уже трупы". Пропущена запятая, пробел после многоточия. А точку тоже необходимо обратить в запятую.
     
   "- Отпустите меня! - Борис дернулся и, вырвавшись из захвата, упал на стол, за которым все это время сидела хрупкая старушка - секретарь комиссии. Ее стол с печатями и бланками рухнул на пол". Глухонемая парализованная старушка - секретарь призывной комиссии. Скоро это станет явью, коли уж в должность министра обороны у нас берут заведующих мебельными секциями универмагов. Не прошло и четырёх лет, как Деревяшкин научился самостоятельно рассуждать об армейских проблемах и даже захотел поиграть в "Зарницу" в Ливии вместе с НАТО. Жаль, вместо него к Африканским берегам выдвинулся господин Маргелов, обещавший устроить конструктивный диалог с "ответственной оппозицией", которую отчего-то никто ещё толком не знает по именам, настолько часто эти имена меняются.
   Но - к делу. Очевидно, что пропущен восклицательный знак, а повтор существительного выглядит крайне не замечательно.
  
     "- Вы должны помочь мне, - кричал Борис, пытаясь донести столь шокирующую правду до ушей взбешенной комиссии - Я..." Автор, если ваш герой кричит, то поставьте восклицательный знак на место запятой, сделайте такое одолжение.
  
     "...сильный удар в затылок заставил его упасть на пол и через несколько секунд потерять сознание". Автор, вас когда-нибудь били по затылку? И что - вы несколько секунд наслаждались видами плохо окрашенного пола и шкурками от погибших в неравном бою с "Машенькой" тараканов, а только потом теряли сознание?
     
   "Он открыл глаза и, чувствуя небольшую боль в затылке, осознал, что снова находиться в металлическом кресле". В конце деепричастного оборота отсутствует запятая.
  
     "- Кто-кто из этих 5 виноват? - женщина, стоящая перед ним трясла его за воротник рубашки". Автор, напишите "из этих пяти".
  
     "- Ни кто, - обречено ответил Борис". Запятой не хватает. "Никто" пишется слитно.
  
   "- Их было не 5, а 6. Вы не знали про секретаря.
     - И что, это она? Она все сделала?" Без комментариев.
    
    "- Я. Я. Боже! -на лице Бориса появилась улыбка, в данном случае выражающая его потрясение, - Они просто этого не заметят. Боже мой. Но как же это нелепо". Вместо запятой должна быть точка. Не хватает пробела после тире. Повтор связки "это" выглядит неважно. Так, сразу вопрос - если "в данном случае" улыбка Бориса выражает потрясение, в другом случае она выражает что-то иное? Борис, случайно, не клоун?
     
   "Борис закрыл глаза и перед ним всплыла та, последняя картина которую он увидел перед тем как потерять сознание: десятки листов с данными призывников , разбросанные по всей комнате, лежали вперемешку с печатями, выпавшими из картонной коробки". Лишний пробел перед запятой. Ага, а Борис-то крепок задним умом - ему по башке тяжёлым, а он печати рассматривает.
  
   "Один из этих бланков был прижат лежащей на боку печатью, которая прежде чем опрокинуться, упала на листок, и сделал свое дело - создав тонкий чернильный круг с цифрой 7 посередине, она предопределила судьбу призывника по имени Александр Симонов, а вместе с ней и судьбы миллионов человек". Бабочка пролетала, крылышками махнула... Эффектно. Сюжет достаточно интересен, но реализовать его следовало мастеру слова. А так получилось какое-то маловразумительное и косноязычное "бяк-бяк-бяк-бяк"...
       
     

34. Тулина Ф.А. Имитация   7k   "Рассказ" Фантастика

   Небольшая зарисовка, в которой инспектор секс-пола (полиция по сексуальным преступлениям, видимо) Индрю по незнанию доводит до сексуального изнеможения и смерти единственного свидетеля преступления. Дальше? А дальше - всё! Возможно, у предложенного на конкурс рассказа имеется и начало, и продолжение, но это уже вопросы к автору. А пока - всего только зарисовка, не более.
  
   "Может, оно так улыбается. Или крайнее неудовольствие выражает, поди, пойми". Пропущена запятая между двумя глаголами в повелительном наклонении.
     
   "- Эйви-Фю-О? - Сверился инспектор секс-пола Индрю Кис с лежащими на столе бумагами. Уточнил настороженно: - Свидетель по делу о зверском убийстве в квартале садистов?" Слова автора нужно начинать со строчной буквы.
     
   "- Не буду вам мешать, мальчики! - Клейси, хозяйка борделя ·Не только для двуполых?, простучала каблучками по наборному паркетину, покидая свой кабинет, временно отданный под нужды инспектора". Название борделя закавычено каким-то причудливым образом. И ещё - что такое "наборный паркетин"? Может быть, это "наборный паркет"?
  
   "...твои ужимки выглядят, по меньшей мере, забавно". Вводное выражение следует выделить запятыми.
  
   "Меж тем, Эйви-Фю-О выдавил из себя две арбузообразные выпуклости..." Вновь вводное выражение осталось без запятой.
     
   "Индрю Кис поспешил заняться допросом, стараясь игнорировать то, что колыхалось по другую сторону стола. Эта амеба что-то видела..." Повтор не показался мне обязательным.
     
   "- Хорос-сий кварт-сал... я вид-сел. Убий-с-су. нем дас-с-се кровь была, я с-с-снас-сала не понял, с-сто эт-со кровь". Предложение после точки следует всё же начинать с прописной буквы.
     
   "- Тс-еррарис-ст. с-слис-ском ус-с-с хорос-с-со было с-с-сдс-елано... с-с-с нас-с-стс-сояс-с-сей любовью..." И опять после точки не мешало бы начинать предложение с прописной буквы.
  
      "Груда на столе меж тем заколыхалась, ранетки выросли до размеров хорошего жонатана" и мигали красным, словно стоп-сигналы, , а задница слегка приподнялась, оттопырилась и зачмокала, время от времени предпринимая вялые попытки вывернуться наизнанку". "Стоп-сигнал" пишется через дефис. Запятая в середине предложения лишняя, а сорт яблок я бы закавычил и написал со строчной буквы, чтобы стало ясно - здесь упомянуто не имя.
  
   "Дальше пошло что-то совсем неразборчивое, сплошной шелест и свист. По многочисленным грудям, напоминающим гигантскую гроздь винограда, прошли одна за другой волнами судороги, "джонатаны" отпочковались и посыпались в разные стороны, прыгая по столу и полу, словно резиновые мячики, меняя цвет на ядовито-розовый, а по оставшемуся телу Эйви-Фю-О снова прошли судороги, на этот раз цветовые". Использовать однокоренные глаголы я бы не стал.
     
   "- Свободны, мальчики, отбой! - Клейси протиснулась между плотно прижимавшимися друг к другу бойчами легко, словно вообще не имела объема, тронула острым носком туфли неподвижную радужную массу на полу и посмотрела на влипшего в стенку инспектора жалостливо". Не "бойчами", а "бойцами", я верно понял?
     
   "- В прямом, - она подошла и вынула из заледеневших пальцев инспектора дымящуюся сигарету. Пояснила спокойно, - Никотин для его вида - яд, вызывает дикую боль, судороги и смерть". Вместо отмеченной цветом запятой должно быть двоеточие.
  
      "- Но он же мне разрешил!
      - Естественно. Он же мазо. Обожал любую боль. Если бы вы курили помедленнее, он бы просто вырубился. А так... Взрывное деление у гидроидных - это как множественный оргазм, редкая штука. Поздравляю, инспектор, Вы до смерти удовлетворили вашего основного свидетеля! И что вы теперь собираетесь делать?.." В начале фрагмента многовато жужжания.
  
   Ситуация в стилистике "чёрного юмора", не путать с юмором афро-американцев, евро-африканцев и афро-африканцев. Да, ситуация... Но не рассказ всё-таки. Фрагмент какого-то космического детектива? Это - пожалуй! Но никак не законченное произведение.
  
  

35. Редькин А. Бд-11: Ветер   7k   "Рассказ" Фантастика

   И вот ядерный апокалипсис, о котором так долго и настойчиво твердили любители поиграть в локальные войнушки, свершился. Люди ушли под землю. Ну а там, в стеснённых условиях постоянной провоцируемой клаустрофобии, не редкостью сделались массовые психические расстройства. И тогда единственное место на планете, где ещё можно выходить на поверхность, превратилось в санаторий для богатых. Чтобы, как говорится, смотрели на простор и раскрепощались на всю голову.
     
   "Сара и Коен прибыли гораздо позже, чем было положено по инструкции, оба были с одного из самых нижних городов Империи, оба были невероятно деловыми и не терпящими отсрочек". Сознательный "бобовый" повтор "оба были" сам по себе выглядит не совсем плохо, но в свете однокоренного "прибытия" прелесть авторской задумки теряется и начинает раздражать.
   Это чисто эстетское, моё частное мнение; нервным авторам с гипертрофированным самолюбием читать не стоит.
  
   ""Не знаю, как у вас тут принято, у нас принято все делать быстро и качественно, так что нечего тянуть резину", - это Коен". Пропущена запятая перед "как" и после слов автора. Или здесь не прямая речь, а плакат по имени Коен?
     
   "Довольно быстро, увлекаемая парнем парочка, спустилась в "первичный реабилитационный центр", которую называли "круглой комнатой"". Запятые в данном случае лишние. А "центр" - существительное мужского рода, с которым обращаются так, будто оно женского рода - просто стилистический раздрай. И кивать на то, что потом (чуть позднее) автор назвал этот центр "круглой комнатой" уже ничего изменить не в состоянии. Ошибка налицо.
  
   "Абсолютно гладкие серые стены, казалось, светились изнутри". Если уж выделять вводное слово запятыми, так с обеих сторон.
  
      "Оставшись сегодня по просьбе Стефана в санатории "Ветер" помогать со вновь прибывшими, которых ожидалось очень много, он встречал их и, по распоряжению старшего в смене врача Мальца, либо провожал в "реабилитационный центр", либо вел в "подготовительную комнату", после которой можно было уже получать процедуры". Фраза "помогать со вновь прибывшими" нелогична. Помогать кому? Ах, да... вновь прибывшим. Получается, что эти прибывшие сами себе помогают.
   Знаменитый хит всех литературных сезонов "которые которых" не обошёл стороной и данный рассказ.
   Что ещё-то? Вот - запятые лишние.
  
      "Две улыбчивые молоденькие медсистрички..." Что-то, дорогой автор, ваш медицинский персонал не от слова "сестра" происходит, а от слова "сиськи". Я даже покраснел слегка от возбуждения.
     
   ""Вас позовут". Словен, сопровождаемый Даной и Леей, вышел. Дверь, закрываясь, герметично чмокнула, сливаясь со стеной.
      Выйдя из "реабилитационного центра", он подошел к окну..." Многовато однокоренных глаголов.
     
   "Посидев некоторое время в одиночестве, Сара начала окликать Словена, затем встала и подошла к стене, напротив окна, начала ощупывать абсолютно гладкую поверхность". Не нравится мне, когда авторы немотивированно начинают толочь в ступе одно и то же слово, начисто позабыв, что в русском языке найдётся ещё хотя бы один синоним.
  
      "Коен упал навзничь на кушетку и с кем-то весело говорил по телефону". Отсутствует окончание в слове "навзничь".
    
   " -- Давай, - кивнул Словен, и механик запустил механизм "реабилитационной камеры".
     -- Начали, - проговорил он, и свечение от стен внутри "круглой комнаты" стало более ярким". В обоих случаях пропущена запятая в сложносочинённой конструкции.
  
   "Швы стен пропали и, внезапно, у комнаты не стало стен". Хочу поделиться одним наблюдением. Каждый конкурс на СИ приносит какую-то тенденцию, какое-то новое веянье, несущее характерные ошибки в самых разных текстах. Будто бы участники заранее сговорились, какого типа ляпы они примутся совершать на этот раз.
   Вот и с БД-2011 исключением не стал. Очень живо просматривается тенденция, когда авторы стремятся наставить побольше запятых - буквально в любом "подозрительном" на их взгляд месте.
   О чём это я? Ах, да - запятые в рассматриваемом предложении не нужны.
  
   "Осталась какая-то дальняя линия горизонта и все". А что случилось с ближней линией горизонта, автор, не подскажете? Очень меня её судьба беспокоит.
  
   "Механик щелкнул еще парой тумблеров, и Коен, отняв трубку от уха, огляделся. Будто впервые заметил, что что-то происходит. Что-то проговорив, он посмотрел по сторонам. Затем неуверенно потыкал кнопки телефона и, вдруг, обхватив себя руками, задрожал всем телом". Первая запятая пропущена, поскольку разделяет две части сложносочинённого предложения. Две других - лишние.
   Конструкция "что что-то - что-то" выглядит неуклюжим сумоистом в гримёрке лилипутов - эгсгибиционистов-матерщинников, исполняющих неприличные куплеты из жизни богемы.
   Да, ещё вот какое дело: фраза "неуверенно потыкал кнопки" не выглядит верхом изысканного литературного стиля. Сразу представляется картина субботника, на котором ПЕРВЫЕ ЛИЦА неуверенно тычут саженцы в заранее выкопанные ямки. Странная ассоциация? А что вы хотели - живу давно... даже Сталина застал... на портрете в габардиновом френче.
    
         "Длинный темный коридор сменился более просторным и светлым. Под потолком появились щели, сквозь которые пробивался дневной свет". Это такая особенность конструкции со щелями или просто недорогих гастарбайтеров нанимали?
  
   "Продержавшись в "реабилитационной камере" более тринадцати минут, они были подавлены и рассеяны". В деепричастном обороте не хватает запятой.
  
   "Судя по сравнительно небольшому возрасту и тому, что они смогли купить путевки сюда, это были действительно высококлассные специалисты.
      Через какое-то время они подошли к круглой металлической двери, запертой на замок-вертушку. Она выглядела мощной и солидной. Попорченая ржавчиной, но, тем не менее, все еще работающая и защищающая". "Они - они - она". Автор, не многовато ли местоимений? Обозначили бы пациентов именем существительным, а то с местоимениями получается, будто прибывшая на лечение парочка скоро сольётся с дверью в стилистическом однообразии.
   Далее пропущена запятая перед вводным выражением. В слове "попорченная" ошибка - не хватает одной буквы. Если бы вы написали без предлога - "порченая", то удвоение согласной оказалось бы лишним. Тут всё просто: есть приставка - удваивай ВВП, нет приставки - живи на пособие.
  
    " -- Смольцы поехали на Серные ванны, а мы - вот, сюда, - зачем-то сказала Сара, когда они остановились перед дверью". Запятая лишняя, тире же, напротив, оказалось кстати. Ещё пропущен дефис перед частицей "то". А пресловутое местоимение "они" так и выдаёт в авторе неумелого стилиста.
     
   "-- Нужно одеть повязки, - тихо сказал он, стараясь не нарушить того ощущения, которое было здесь сейчас". Следовало написать "надеть". Теперь об ощущении. Ощущение - это персональное свойство, присущее живому, мыслящему индивидууму. Ощущение не может быть "здесь сейчас", оно слишком индивидуальное и личное. Понимаете, о чём я толкую, автор?
  
   "Я на синтез вещества смотрела без очков, а вы хотите какую-то хрень мне на глаза нацепить! Я не буду ничего одевать!" Всё-таки - "надевать". А фраза Сары о наблюдении за синтезом вещества меня натолкнула на странное воспоминание. Был у нас в городе один известный алкаш, который в сильном поддатии любил говаривать нечто вроде: "Да я ворошиловским стрелком был, я самого Ворошилова со ста шагов... наблюдал!"
     
   "-- Все нормально, - перебил его Коен и, глядя в глаза Саре, внятно произнес..." Деепричастный оборот следует выделить запятыми.
  
   "...но сейчас покорно повернулась спиной к своему спутнику и позволила повязать на глаза одноразовую повязку". Может быть, как-то иначе сформулировать, автор? В предложенной редакции тавтология смотрится не слишком-то удачно.
     
   "-- Возможно ли объять необъятное? - пробормотала Сара севшим голосом и, внезапно, разрыдалась". Лишние запятые.
  
   "Они выглядели пьяными и счастливыми. Они держались за руки, как дети. Теперь они всегда будут делить свою жизнь на "до" и "после".
      Они жадно смотрели по сторонам, рассматривая смотровую площадку, находившуюся на обрыве самой большой горной гряды Империи. Бездна под ногами, серые скалы вокруг, Словен, с радостной улыбкой следящий за ними...
      Но взгляды их вновь и вновь возвращались вверх". По-моему, перебор местоимений. Сначала было стильно. А потом... Сдаётся мне, что "ними" и "их" уже лишние.
  
   "Коен и Сара принимали "небесные ванны" в самом верхнем курортном городе Империи -- в Патио. Единственном городе, который после Войны выходил на поверхность.
      Ради таких моментов Словен оставался в Патио. Ради таких моментов он и хотел жить".
   Вкусить живого воздуха глоток... что называется.
   Теперь поговорим о тексте в целом? Обычный среднестатистический рассказ для конкурсов БД, без особых авторских "фенечек", интересных решений и с большим количеством (для маленького объёма) ляпов и неточностей.
   Меня произведение не тронуло. Прошло параллельным курсом, вероятно, на сближение с мечтой автора - его эксклюзивным читателем.
  

36. Шалункова А. Ритуал смерти   5k   "Рассказ" Мистика

   Стилизованная история о нравах восточного делового мира в будущем. И мне в который уже раз захотелось обратиться к наследию Киплинга - мол, Запад есть Запад... и далее - по тексту. Но делать этого не стану, поскольку "мальчики кровавые в глазах" - это ещё и наша славянская традиция... Ну, а если покопаться в творчестве классиков Голливудского кино. Впрочем, вот как там бывает...
  

Новейший цыганский романс

(от Голливудских режиссёров "ужастиков")

     
      Две свечки лечебных, ординаторская молочная
      В зрачках медсестры бессердечной очень...
      Бело-молочная по первому половому признаку,
      Любовь моя, я тебя из стационара вызволю!
     
      Летел бы в кибитке открытой к тебе, чертовке,
      Заряжая серебром от Винчестера винтовку.
      И была ещё осинка заточенная, как не было...
      Да друзья голливудские той ночью предали!
     
      По всему штату тебя неустанно выискивал,
      Развлекаясь в барах третьесортным виски.
      И напал на след в этой клинике частной...
      Ох, ромалы, любовь моя несчастная...
     
      Две свечки лечебных, красная и белая
      И ты с медсестрой... розовая, несмелая...
      Всё койоты выли, на меня возводили напраслину...
      В палате белой два трупа красивых... красных...
  
   Но, как говорят в фильмах Акиро Куросавы, банзай во всё дышло! У них на островах всё поизысканнее будет.
  
    "Такамура Акинори взял туда восьмилетнего сына - бледного, слабосильного Коске". Из тридцати шести рассказов этот уже третий, в котором герои - японцы. Тенденция, однако.
  
   "Мальчик смотрел себе под ноги и постоянно молчал. Как оказалось, отцу он был нужен в качестве сиденья: Коске встал на четвереньки, и Акинори уселся сверху, скрестив ноги по-американски". Отношение к будущему поколению показано очень странно, но, наверное, и очень точно - так, как захотелось автору.
  
   "Я бы хотел вложить средства в это замечательное учреждение. Мы встретились, чтобы обсудить условия контракта. Уже успели об этом забыть?" Повтор связки "это" не способствует улучшению восприятия от авторского умения работать со словом.
     
   "Удивленный такой сговорчивостью, Рио Такахико протянул ему условия контракта - стопку листов, заполненных мелким шрифтом". Думаю, в данном случае гораздо лучше будет взамен местоимении использовать существительное - партнёру/собеседнику/оппоненту/компаньону.
  
   "Младенец проснулся - глазки распахнулись, ротик чуток приоткрылся - и сразу завизжал". Рот, который визжит сам по себе? Такая метафора не приводит меня в восторг.
  
   "Такамура Акинори приподнял младенца, пробормотал: "Ну, держись," - и одним движением свернул ему шею". Запятую и закрывающую кавычку следует поменять местами.
    
    "- Вот и отлично, - сказал Рио Такахико. - Пожмем руки?
     - Зачем? - удивился Такамура. - Мы уже связаны смертью. Зачем теперь нам эти примитивные знаки дружбы?" Чёрный юмор... на жёлтой коже... ложится изысканной татуировкой поверх моего сознания... чтобы не пришлось потом мучиться потом комплексом Бориса Годунова.
  
     "Пнув Коске, Такамура-старший заставил его подняться. Мальчик никак не показывал, что произошедшее как-то шокировало его - нет, он по-прежнему молчал и смотрел себе под ноги.
     Такамура, и отец, и сын, ушли.
     Рио Такахико бросил взгляд на мертвого младенца - и в памяти его всплыли строчки Бусона:
     "Грузный колокол.
     А на самом его краю
     Дремлет бабочка"".
   Как же, как же... помню старину Ёсу Бусона. Хайку хороша, но есть в переводе один изъян - во второй строке лишний слог. Можно отрегулировать, убрав противительный союз "а" - как раз получится всё идеально с размером (5 - 7 - 5), но уйдёт часть смысла. Сложно переводить японские канонические строки на русский, не потеряв часть смысла.
   Вот и у автора получилось так, будто он переводил хайку. Вроде бы и стилизация хорошая, но "лишний слог" оставляет неоднозначное послевкусие. А убери его - атмосферы практически не останется. И что прикажете делать без атмосферы, если она - атмосферность - главное, что есть в этом тексте?
  

37. Себедашев А.А. Бд-11: Старик   7k   "Рассказ" Фантастика

   Просто притча. Простая притча. Разговор на темы обыденности в духе Диогена Киника, которому Александр Великий заслонял солнце своей сиятельной особой. Но здесь и солнце оказалось ни к чему...  
     
   "Старик жил один. У него никого не осталось в этом мире". Вот был бы жив Фрейд, он бы мне рассказал, что случилось с моим перевёрнутым воображением... Читаю первые два предложения, и сознание отбрасывает меня на далёкую Кубу. Старик жил один. И у него не осталось моря...
   Ау, Сантьяго, где ты?
  
   "Так в хибаре было меньше ветра, и сюда не могли забраться голодные кошки". Не хватает запятой в сложносочинённом предложении.
  
   "Забор даво пошел на костер, чтобы согреться холодными ночами, когда жена старика была еще жива". Ошибка в слове "давно". А образ забора, гуляющего на окраинах костра, меня несколько позабавил. Надо же, какая получилась интересная двусмысленность.
  
   "У старика были постоянные проблемы с желудком, потому что он практически всегда голодал. Были боли в висках, видимо, от солнечных лучей, регулярно донимающих ничем не защищенную голову старика.
      В хибаре старика было много свободного места". Многовато также и "былинных" повторов. Желательно от них избавиться.
  
   "Неподалеку от нее располагался грязный выцветший матрац, на котором лежало скомканное ватное одеяло, в котором завелись клопы и блохи". Довольно распространённый стилистический ляп "на котором - в котором" не является уникальным, впрочем, точно так же - как не является образцом для подражания.
  
   "Старик спал на этом матраце. Кровать принадлежала его жене. Старик каждое утро аккуратно сдувал с нее пыль и держал в ухоженном виде. Эта кровать была всем, что осталось у него от покойной жены". Автор, разве у слова "жена" нет синонима, такого, как "супруга"? Разве нельзя было избежать повтора иными путями, если вы вдруг забыли о существовании оного?
  
      "В тумбе из гнилого дерева находились пустые стеклянные бутылки и жестяные банки, которые служили единственным средством заработка старика". Стоп! Стоп-стоп-стоп, бутылки и банки не могли служить средствами заработка, автор! Здесь вы совершили логическую ошибку. Средством заработка служили не сами предметы, а их собирательство с дальнейшей сдачей в пунктах приёма.
  
   "Видимо, за долгие годы разучившись читать, он просто листал страницы. Перед сном он молился. Но никогда ничего не просил у Бога ни для себя, ни для своей покойной жены.
      Примерно раз в две недели старик ездил на автобусе в пункт приема тары сдавать бутылки и жестяные банки, которые он собирал на берегу реки, протекающей неподалеку от его хибары. На вырученные деньги он покупал две буханки самого дешевого черствого хлеба, несколько пакетов фуражного зерна, предназначенного для корма скота, и немного гнилой картошки, которую удавалось выторговать по минимальной цене. Иногда денег хватало и на пакет молока, которое вот-вот должно было испортиться". Если выбросить два-три из выделенных местоимений и убрать повтор из серии "которые которых", получится вполне неплохой в стилистическом смысле фрагмент.
  
      "Старик всегда оставлял пару монет на проезд в автобусе. Людей в его возрасте обычно пропускали без платы за билет, но водитель всегда отбрасывал язвительные высказывания в адрес таких пассажиров. Старику не хотелось быть обузой, и поэтому он всегда платил за проезд.
      Место, где находилась хибара старика, не было конечным пунктом маршрута автобуса. Но старик почти всегда ехал до конца..." Неоправданные повторы выглядят крайне вызывающе и по литературному неопрятно.
  
   "Больная спина и гангрена на пальце ноги создавали дополнительные трудности в преодолении этого пути, и пророй старик не успевал добраться домой до темноты". Видимо, автор имел в виду слово "порой".
  
   "В эти дни старик винил себя за нерасторопность, так как он не мог в темноте просматривать страницы Библии". И что? Зачем просматривать текст без картинок, если не умеешь читать? Просто трогай страница пальцами, ладонями, ощущая шероховатую поверхность набухшего от времени и сырости типографского шрифта - вот и станешь ближе к Богу...
  
      "- Мне не нужно чтобы меня искушали,- сказал старик.- Мне ничего не нужно, я живу так, как должен жить, верю в то, во что должен верить, иду туда, куда должен идти, умру тогда, когда должен буду умереть.
     
      Искушение ушло. Оно испытало то, зачем пришло. Старик был искушен. Его искушенность была в отрешении искушения. Ничто не заставляло его жить, как и ничто не заставляло умирать...
      Но старик продолжал жить, так, как и жил раньше". Как говорится, вот вам притча. Причём не просто притча, а притча, основанная на парадоксах и апориях античной Эллады. Искусить можно любого, поскольку отсутствие искушения - тоже искушение покоем и нежеланием что-то менять.
   Итак, апория... которая по существу не может быть рассказом, поскольку в ней нет никакого движения и развития. И перефразируя присно памятного прапорщика Козаков - героя ранее помянутого фильма "ДМБ", - притча без сюжета - это всё равно, что любовь в резинке: движение есть, прогресса нет.
     

38. Швемер О.А. Бд-11: Последняя пристань   4k   "Рассказ" Фантастика

   А здесь тоже постапокалиптическая зарисовка, как и парой рассказов ранее. Выполнена она в виде некой брошюрки, агитирующей против войны. Сюжета как такового нет, потому и попытки придать художественности тексту выглядят неуклюжим брожением на ходулях авторского воображения. Воображения, которого автору не хватает, поэтому он то и дело старается  приклеить расхожий образ, разъезжую метафору в свой текст, от которого мне лично ни жарко, ни холодно.
  
   Не интересен мне так преподнесённый рассказ совершенно. И сейчас я попробую показать, почему именно.
  
   "Наверное, в тот момент бог, если он, конечно, есть, отвернулся, решив, что его дети просто сошли с ума". В предлагаемом контексте Создателя лучше упомянуть с прописной буквы.
  
   "Там наверху эти упыри у власти начали страшную игру и, не поделив пирог под названием "земля", раз и навсегда уничтожили эту планету". В планетарном масштабе название "Земля" пишется с прописной буквы. А повтор связки "это" выглядит крайне неважно.
  
   "А что делать тем, кто остались, выжили, спаслись после судного дня?" Неверные падежные окончания. Следовало написать "тем, кто остался, выжил, спасся".
  
   "Страшного дня апокалипсиса. Творения рук человеческих. Видно человек самое страшное хищное создание на земле, раз дозволил себе творить такое". Повтор однокоренных нежелателен.
  
   "Серое небо, серые здания, пепел, витающий в воздухе, и тот до боли серый". Причастный оборот не "закрыт" запятой.
  
   "Когда-то тут был промышленный район, но от него не осталось и следа, лишь это приземистое, полуразрушенное здание напоминало о былой славе, этого великого края". Повтор связки "это" выглядит крайне неважным.
  
   "Крыша из жести вдавилась посередине, образовав дыру, в которую, как в воронку, стекал поток кислотной воды, собирающийся на ее поверхности". Не хватает запятых.
  
   "Стены, испещренные дырами и следами от пуль, словно покрытое оспой лицо, напоминали о былых сражениях". Помилуйте, какие сражения с помощью стрелковых вооружений, когда произошли термоядерные бомбардировки!
  
   "Сквозняк, сновал по большому залу, он то стихал, то вновь набирал обороты". Лишняя запятая и ещё - похоже, что пропущено местоимение "то".
  
   "И потрепанная раскрытая книга, лежавшая на пыльном полу, при каждом его дуновении поигрывала пожелтевшими от времени листками, они, шелестя, напевали унылую мелодию". С трудом себе представляю, как можно напевать при помощи шелеста. По моему крайнему разумению, шелест - это не песня. Не слышу я песню за шелестом.
  
   "Но все же, это было надежное местом для временного укрытия". Надёжное местом? Бункер - это надёжное местом помещение для труда и отдыха? Что-то в подобном смысле, автор?
  
   "На лицо натянут шлем-маска ППМ-88, в большом обзорном стекле виднелось измученное худое лицо, покрытое густой щетиной". Предложение разрывает моё представление о принципах изложения сюжета, разрывает на мелкие части с неровными краями: настоящее и прошедшее время в предложении вступают в непримиримое противоречие. Диссонанс очевиден.
  
   "Языки пламени поигрывали на сквозняке, стараясь обогреть пространство вокруг себя, но особого тепла не несли". Ни к чему языкам пламени приписывать некую старательность, присущую лишь живым и мыслящим сущностям.
  
   "С каждым вдохом, он понимал, что перестает ощущать воздух, что то, чем он дышит это не кислород". А причём здесь кислород, автор? Вы тоже не кислородом дышите. В воздухе содержится 78% азота, а кислорода не более 21%. Так что, полагаю, вам бы следовало изменить формулировку. И ничего мне не говорите о фильтрах, ибо они состав смеси кислородом не обогащают, а только задерживают вредные примеси.
  
   "Видно, забился фильтр, а запасной один единственный с оранжевой полоской на боку и с живительной надписью "Reactor", лежит в пустом рюкзаке у ног". После вводного слова не мешало бы употребить запятую. И скажите мне, автор, в чём живительная сила надписи "Reactor", которую следовало заключить в кавычки?
  
   "Быстро заменив фильтр, человек вдохнул полной грудью и тут же разрядился в диком кашле". Это был человек-аккумулятор? Он разрядился в связи пробоем на корпус?
  
   "Грязные разодранные лохмотья с трудом можно было назвать одеждой. Кашель прекратился, дыхание пришло в норму". Никак не соображу, какая связь между лохмотьями и состоянием дыхательных путей индивида? Автор пишет бессистемно в режиме акына: заметил барана, тут же спел - мол, вот баран блеет; обратил внимание на луну - светло на небе, как днём; снова взгляд на барана - шерсть свалялась, пора ножницы доставать. Тут уж ни о какой композиционной стройности речи нет.
  
   "Человек подполз к костру и протянул покрытые волдырями руки". Куда протянул? Туда же, куда вскоре и ноги протянет?
  
   "Они уже не чувствовали тепла, лишь боль, режущую раны". Боль режет раны? Позвольте, а чем она режет - ланцетом или скальпелем?
  
   ""Последняя пристань" - город надежды и спасения был где-то рядом, до него оставалось с несколько десятков километров. Он даже вскарабкивался на крышу и видел отблески купола, покрывавшего город, но сил идти уже не было. Как давно он не ел? Запасов воды, осталось - едва смочить губы. И вот теперь, когда осталось совсем немного, когда за спиной пройдено сотни километров, когда до "Последней пристани" можно дотянуться рукой, он просто устал. Желая одного: смерти. Человек, упираясь на деревянную палку, поднялся, с трудом дойдя до раскрытых створок ворот, устремил свой взгляд вдаль". Ужасный в своей дремучести абзац. Об ошибках и повторах говорить не стану, пусть автор сам определит всё по моим цветным пометкам. Определит и исправит - это станет неплохим упражнением по русскому языку.
   Скажу только одно - откуда вы, автор, вытащили такую дикую фразу "когда за спиной пройдено сотни километров"? Кем пройдено? За чьей спиной? Похоже, вы не слишком много читаете хорошей классики, если изъясняетесь в манере современных телевизионных и радиодикторов. Сегодня, скажем, в новостях на "Маяке" прозвучала такая фраза: "МЧС заявило, что приступает к эвакуации своих граждан из Йемена".
   Непонятно, в чём неточность? Так вы полагаете, что МЧС - это отдельное государство, в котором имеется институт граждан и неграждан. Ага, я достаю из широких штанин... паспорт гражданина МЧС. Впрочем, шутки - Фокусимой, а жизнь и не такие сюрпризы преподносила.
  
   Но вернёмся к конкурсной работе.
   Написанное в один абзац эссе на тему "Как я представляю себе мир после ядерной войны" похоже на школьное сочинение для не очень старших классов. Перечисление штампованных клише на художественное произведение претендовать, ПМКР, не могут в таком виде, как предложил автор.
   Случилась ядерная катастрофа. Всё разрушено. Человек шёл к подземному городу-бункеру. Не дошёл. Всё. А где конфликт? Где какие-то намёки на авторскую оригинальную трактовку, его гражданскую позицию? Я вовсе не имею в виду нечто пафосно-общечеловеческое вообще. Авторского захотелось вкусить. Ан, нет. Индивидуальность отсутствует начисто.
  
   "Нет. Он нашел свою "Последнюю пристань". Стянув с головы шлем-маску, он упал на колени, по заросшей щеке катились слезы. Вдыхая зараженный воздух, он крикнул в мертвую тишину: - ЗА ЧТО?"
   Вот именно - за что вы, автор, заставляете читателя читать плохо скомпонованные банальности, которые осточертели ещё на учёбе по гражданской обороне?
     

39. Джезебел Я меч твой   6k   "Рассказ" Проза, Мистика

   Это тоже попытка написать притчу. Может быть неосознанно, неожиданно для самого автора. И всё бы получилось, и тема о мере ответственности человека, обладающего беспредельными возможностями, основанном на абсолютном оружии, почти раскрыта. Но...
   К сожалению, концовка портит всё. Непонятны (поскольку, видимо, плохо обоснованы) движущие мотивы девушки-меча, вдруг убившей хозяина. Автор поленился ещё парой предложений рассказать нам, как происходило изменение в психологии "абсолютного оружия". Могло бы выйти очень неплохо.
     
     "- Я меч твой, - У девушки один ответ на любые слова хозяина". Прописную букву следует заменить строчной.
  
   "Воин слышит эти слова всё чаще и чаще, и они оставляют в его душе след, горчащий упущенными возможностями, невыполненными желаниями, тайными, скрываемыми даже от себя, страхами. Он убеждает себя - ему нечего бояться. Он говорит себе - с таким оружием ему дозволено всё. Он верит - их встреча была подарком судьбы". Понимаю очень хорошо стилистическую конструкцию, выстроенную автором в последних трёх предложениях абзаца. Но вот повтор из первого предложения вмешивается в отточенную структуру и несколько портит дело. Думаю, следовало бы поправить формулировки.
  
    " Хорошая девочка, щурится узурпатор, любуясь поверженными врагами.
   Они так и не смогли понять, что отныне власть принадлежит сильнейшему..." Почему вдруг "отныне"? Так было испокон веку, с того самого времени, как сформировался т.н. "человек разумный".
  
     "Девочка устало закрывает глаза.
     Она знает, что поступила неправильно, подняв руку на хозяина, знает, что предала его доверие, предала саму себя. Такое не прощается.
     - Я меч твой, - она почти кричит, не ощущая разрывающей боли в груди, отбрасывает бесполезный уже двуручник. Хозяин не отвечает, он больше не улыбается и не хвалит. И она в последний раз шепчет деревенеющими губами:
     - Я меч твой..."
   Неплохая зарисовка из жизни тиранов, обладающих абсолютным оружием. "Я меч твой", - говорит девушка и творит беззаконие. Сначала неосознанно в связи с невеликим возрастом, потом уже с попыткой анализа происходящего. И спустя большой срок меч выходит из повиновения и убивает хозяина.
   Зло непременно должно быть наказано. Наверное, это самая главная мысль рассказа, напоминающего притчу. Главная и, пожалуй, единственная.
   На текущем конкурсе полно текстов, авторы которых хотели бы видеть свои творения глубоким по содержанию и тонкими по стилю. Хотели бы... да не всем такое даётся. Это уж, не просто "как свезёт", а - насколько опыт и мастерство гармонично лягут в одну форму для отливки произведения.
   Я не меч ваш, автор! Я, скорее всего, меч для вас!
   Но это совсем не смертельно, не так ли?
     

40. Кулинченко Ю.A. Бд-11. Пирожки с замудростью   4k   "Рассказ" Фэнтези

   История о том, что и сказочным героям стало не сладко жить в условиях современных финансовых преференций. Когда у Серого Волка шакальий таксометр вместо совести, тут уж никакому Ивану-царевичу на молодильных яблоках не подняться, если клиентуру не начать конкретно кидать и впаривать перемороженную антоновку вместо эксклюзивного продукта.
   И всё бы там, в сказочном этом Тридевятом царстве-президентстве, по швам треснуло, кабы не нашлась подвижница Яга, которая персонажей сказочных на место ворочает, да велит им и сказку сказывать, и дело делать, как завещал Лукоморский котяра с чеширской улыбкой от Александра Сергеевича.
     
   "Режущий ухо пронзительный бабский восклик, настиг меня на самой подножке гудящего к отправлению поезда". Запятая лишняя. Слова "восклик" в русском литературном языке используется крайне редко. Правильно говорить "восклицание", а не "восклик". Выражение "гудящий к отправлению поезд" напоминает "свистящий к кипению чайник". Хорошо бы исправить, но можно оставить и так, если автор задастся целью потрепать нервы любителям классического слога.
  
   "Пасажиры уже благополучно попрятались по вагонам, и словно по мановению волшебной палочки, исчезли тетушки с теплой картошечкой, солеными огурчиками, пирогами и прочим не хитрым ассортиментом кратковременных провинциальных остановок". Ошибка в слове "пассажиры". Авторская запятая лишняя, а вот другой не хватает.
  
     "Только лишь одна неопрятная старушенция, все суетилась на перроне, смешно подпрыгивая к приоткрытым окнам". Прямо какая-то карикатурность, почти как у Хармса. Только у него старушки не подпрыгивали, а из окна вываливались.
    
    "Скорее любопытство, побудило меня окликнуть торговку". Какое-то странное и совершенно нелогичное предложение. Если автор имел в виду, что героя побудило окликнуть старуху скорее любопытство, чем ЧТО-ТО ещё, то получается, что фраза оборвана на середине. А если уж речь идёт о скорости любопытства, то здесь и вовсе ничего непонятно. Хармсиана, да и только.
  
    "Опрометчиво есть первое попавшееся печиво, конечно, ни кто не собирался". А вот как же есть не опрометчиво, интересуюсь полюбопытствовать? Предварительно вызвав неотложку? "Никто" пишется слитно.
  
   "Только вот, что за местная начинка, замудрость, узнать было весьма любопытственно". Пропущена запятая. А термин "любопытственно" заставляет меня отнестись к герою рассказа с некоторой долей настороженности. Будто этот господин норовит схватить меня за лацканы, преданно заглядывая в глаза и заговорщицки подмигивая - дескать, мы с тобой, паря, такого полёта птицы, что нам и не только "любопытственно" нипочём, а и "фальтикультяписто" в полтычка, не то, что иным-прочим.
  
      "- Ну, так почем пирожки, бабушка? - я неловко спрыгнул с подножки, пытаясь нащупать в кармане мяту сотню". Запятая бы в авторском варианте очень пригодилась.
     
   "С какой-то искренней радостью она протянула мне пакет с румянымы пирогами..." Ошибка в слове "румяными".
     
     "Сосед по купе куда-то удалился, не иначе как в вагон-ресторан". "Вагон-ресторан" пишется через дефис.
  
   "Скажет тоже-чудо..." В данном случае перед нами не дефис, а тире, потому следовало бы добавить пробелы.
    
    "Зажмурившись, я откусил изрядный кусок, оказавшегося на удивление вкусным пирожка". Пропущена запятая.
    
   " -Эх, поумнел, никак, - старушка тяжело вздохнула, - Ну а остальные? Молодо-зелено". Ошибка в прямой речи. Вместо запятой следует поставить точку.
  
   "- ...Вот и суют носы любопытные. - Да что до молодежи, сам-то..." Непонятное тире в середине прямой речи. Никаких слов автора поблизости нет, тогда зачем лишний раз пунктуацией слова препинать?
  
     "- Ну полно тебе, бабусь! - я огладил густую бороду, скрывая смущение. - до сих пор стыдственно, как мальчишка попался". А вот здесь в прямой речи ошибка - так ошибка. Необходимо точку поставить после слов автора, а прямую речь с прописной буквы продолжать.
    
    "-Да что говорить! - Яга отмахнулась, - Вон, Василису, царевну младшую Берендееву, намедни еле выручила". Вместо запятой должна быть точка.
  
   "Так что, не зря тебя, воевода, мне в помощь назначили". Обращение следует выделять запятыми.
     
   "- Э, не-е-е... - Яга совершенно по-девичьи хихикнула, - Наши они, знаешь, чем от тамошних отличаются, и почему их назад возвернуть можно?" Первую запятую следует заменить точкой. Двух других не хватает.
    
   "- Наши, они до сих пор в сказки верят! - торжествующе отчеканила бабка, подсовывая мне под нос румяный пирожок. - Даже в самые нелепые!" Пропущена точка после слов автора.
    
    "- Эх, не кажет! - Яга огорченно покосилась на волшебное блюдце и, подхватив наливное яблочко, с аппетитом вгрызлась в сочный бочек,- Пойдем-ка спать, касатик. Утро вечера мудренее". Ошибка в слове "бочок". Вместо запятой следует поставить точку.
     
     "Несколько раз моргнув, забытое на столе волшебное блюдце, наконец-то отобразило, как облаченный в деловой костюм Иван-царевич, сосредоточенно загружает в офисный принтер стопку бумаги..."
   Сказка ложь да в ней... не "хай-тек", мне представляется, а превышение должностных полномочий, как я понимаю и как Кощей-прокурор в социальной сети "протвиккал". И где это видано, что царевичам офис-менеджерами служить нельзя? Там через одного - что ни Иван, то полный ду... демократический представитель отвязного финансового мира.
  
   Что ещё хотелось бы отметить между строк невеликим петитом? В небольших текстах (на полторы странички) авторы порой столько ошибок допускают, что просто волосы дыбом ("майне харе цу берге!", как любил говаривать один преподаватель-языковед в средней школе, читая письменные домашние работы своих учеников на тему семейных радостей в тихой Баварской провинции - и это, когда о существовании отважных и неутомимых немецких сантехниках мало кто догадывался)!
   Такое впечатление, что авторы такого рода рассказов забыли главный принцип, вдалбливаемый им учителями русского языка и литературы - не знаешь, как писать, измени формулировку таким образом, чтобы быть уверенным в своей грамотности.
   Всё-всё, перестаю отвлекаться от главного, от конкурсных текстов.
   Что я имею сказать по существу о "замудрых пирожках"? Довольно неожиданно, сказочно, наивно, мило. Правда, без особых претензий и надежд на полуфинал.

41. Каравацкий А.А. Бд-11: Алмазный Старатель   12k   "Рассказ" Приключения, Фантастика, Мистика

     
   История о том, как некий житель планеты Земля (по совместительству - геолог-любитель) стал свидетелем завершающего акта борьбы высших сил (инопланетян/ангелов и демонов) за спасение/уничтожение человечества. И не просто свидетелем, но и активным помощником одной из сторон.
   Что получают свидетели в делах уголовных? Обострение хронических заболеваний, расшатанные нервы, несварение желудка. А в ниже описываемом случае с космическими масштабами герой становится настоящим богатеем, получив килограмм алмазов в качестве возмещения душевных затрат. Как говорится, за беспокойство. Неплохая компенсация, если не брать в расчёт сохранение цивилизации как таковой.
  
   "Близился рассвет. Отдохнувшее после вчерашней грозы голубоватое небо было пронзительно свежим, а пустынные улочки Минска словно приглашали вдохнуть бодрости и энергии перед жарким удушливым летом. Суббота". Суббота - отчего действие начинается в субботу? Наверное, оттого, что накануне Воскресения?
  
   "Со вздохом надел другие, мрачно удивляясь такому удачному, если верить поверью, событию". На мой взгляд, тавтологией лучше не грешить. Стилистическая бяка получается, на мой взгляд.
  
   "Считается, что разбитые очки приносят их владельцу возможность сделать правильный выбор, не заслоняя, как шоры, истину". Выражение "приносят возможность" выглядит несколько неорганично, будто бы контуженный пыльным мешком, разгуливающий среди здоровых. А если учесть, что приносят возможность разбитые очки, да ещё не заслоняя истину, будто шоры... вах, вах, вах!
   Использовать прибор для корректировки зрения в качестве шор? Этакое пенсне с боковыми заглушками. Хе-хе...
   Автор, что-то вы здесь перемудрили с метафорами. Думаю, стоит сформулировать свою мысль более отчётливо.
    
    "- У Вас нет книг Аксаментова?
     - Нет, к сожалению. Может, Вас заинтересует Эльтеррус, новый бестселлер. Не пожалеете!
     - Или Белецкая, "История с продолжением"? Не читали?" Сначала я не понял, кто автор третьей фразы - вроде бы только покупатель беседует с продавцом и больше никого нет. А потом до меня дошло (это же Ниагарский водопад!), что на ярмарке всяк купец свой товар хвалит, соседа перекричать стараясь. Так что всё хорошо, атмосферно получилось - книжная ярмарка во всей своей зазывальной красе.
  
      "На прилавках было много книг моих любимых авторов: Раткевич, Злотникова, Лукьяненко, Чениной, Конторовича, Абдуллаева и многих других. Но сегодня мне нужна была книга о самоцветах". Повтор глагола совсем не обязателен.
    
    "- Не знаю. Но сдавать точно не понесу. Наверное, буду хранить. Ведь это будет такое воспоминание - эти алмазы я нашел сам! Если конечно, это случится". Многовато связок "это" на единицу печатной площади.
   А вот беседа героя с располагающим к себе мужчиной выглядит как-то неубедительно - мол, когда вы найдёте алмазы... Думаю стоит добавить фразой-двумя некоторую долю иронии в рассуждения собеседников. Ах, она уже имеется? Думаю, стоит немного усилить, акцентировать внимание читателя на этом моменте, чтобы не оставалось неловкости за какую-то надуманность. Я имею в виду не утверждение незнакомца (с этого всемогушего "Шута" станется), а реакцию героя на слова "книготорговца".
  
   "Когда найдете свой первый алмаз, положите его вот в эту коробочку.
      С этими словами он достал из кармана серебристо-черную пирамидку и откинул верхушку. Места там хватило бы на камень размером в 30 карат. Огромное состояние. И таким же должно быть везение, чтобы его найти. Я так удивился его предложению, что даже не нашёл, что спросить". Ненужный повтор связки "это" и однокоренных наречий. Вместо "там" лучше написать "внутри неё/в ней". Поскольку "там" - слишком общо в представленном контексте и не ассоциируется однозначно с пирамидовидной коробочкой. Таково лишь моё видение, но вполне вероятно, что и ещё чьё-то.
    
    "- Да, на 30 карат. И это будет первый камень, который Вы найдете.
     - Но откуда Вы знаете?
     - Я расскажу, где он лежит. Если конечно, Вы согласны мне помочь.
      Я просто окаменел от такой простой фразы, найдя в себе силы только на то, чтобы кивнуть". Во втором случае лучше использовать другой глагол или иную конструкцию. И ещё одно - посоветовал бы автору писать числительные прописью, но не стану, поскольку понимаю кое-что в таком кропотливом занятии, как "утрамбовывание" текста в прокрустово ложе двенадцати килобайт.
  
   "А торговец тем временем рассказывал приметы небольшого оврага, расположенного на север от деревни Хорошие в Могилевской области". Лучше написать "к северу" или "в северном направлении".
  
   "Ты сразу поймешь, что это алмаз, когда возьмешь его в руки - он будет очень холодным. Сразу, как найдешь, положишь его в пирамидку и закроешь её". Повтор здесь явно лишний. А сочетание "возьмёшь его - положишь его - закроешь её" выглядит не очень стилистически выверено. Я бы предпочёл написать иначе.
   Ты сразу поймешь, что это алмаз, когда возьмешь его в руки - он будет очень холодным. Как только отыщешь камень, положи находку в пирамидку и закрой шкатулку.
  
   "Если бы он попросил за всё это денег, тогда даже и слушать незачем. Было бы все ясно". Извините, автор, вы ещё не определились с ориентацией буквы "ё" - то она у вас щетинится точками, а то предстаёт гладкой да румяной, будто двоюродная сестра "е". В любом случае - повтор на таком близком расстоянии не очень приятно ложится на язык при чтении.
  
   "Они будут в белом, белоснежные волосы до плеч и черные очки. Тебе надо будет передать им дословно одну фразу от меня..." Повтор глагола нежелателен.
    
    "- Это всё.. опасно?" В многоточии не хватает точки.
     
   "Торговец сел в машину, и она начала медленно растворяться в воздухе". Да-да, помню подобный момент в фильме "Господин Судьба", когда жёлтое такси растворялось в воздухе вместе с героем Майкла Кейна.
  
      "Несколько дней я не знал, что и думать, часами разглядывая пирамидку. Потом собрал рюкзак, купил билет на поезд до Бобруйска, от которого на расстоянии 20 километров и находились Хорошие, и уже через 3 часа был на городском автовокзале". Хорошие - это деревня. "Деревня находились" - не совсем удачно, мягко говоря. Лучше всего нужно было бы написать "на расстоянии двадцать километров и находилась деревня Хорошие". Понимаю, что дефицит места, понимаю, что каждый символ на счету, но подумать над более точными формулировками следует.
  
      "Воздух в автобусе был пыльным. Казалось, эта пыль была здесь всегда, такой мудрый и видавший виды у неё был взгляд". Как хотите, автор, но фраза о видавшем виде взгляде... принадлежащем пыли, - это за пределами моего скромного воображении. А повтор "былинных" глаголов ещё и усугубляет странный образ глазастой пыли.
  
   "Казалось, она знает, чем закончится всё на свете. И когда закончится сам свет. Старая, неухоженная остановка. Выложенная камнем дорога". Сначала очень спорная парочка фраз о вековой пыли, а потом неожиданный переход на другие объекты. Думаю, следовало начинать с красной строки. А о содержании первых предложений абзаца уже говорил выше.
  
     "Тяжёлый замшелый валун не сразу поддался, с кряхтением и неохотой освобождая место. Начал копать". Валун начал копать? Трудолюбивый каменюка, чтоб ему не хворалось!
  
   "Через пять минут, когда я уже думал доставать рулетку, чтобы измерить глубину, показалась какая-то ржавчина. Всё-таки есть она, кимберлитовая трубка!" Что-то я не совсем понял, какое отношение ржавчина имеет к кимберлитовой трубке. Ржавчина - продукт окисления железа. А кимберлит - переплавленная горно-вулканическая порода. По существу, переплавленная силикатная масса. Содержание железа в ней мизерное, откуда ржавчина? Возможно, автор знает точно, тогда прошу прояснить, такой уж я дилетант в вопросах химии или...
     
   "- Я получил её от человека, который просил передать вам: "У этого мира есть шанс. Серебряный Шут".
     - Я так и знал, что он найдет способ перехитрить нас! - воскликнул стоящий справа от заговорившего первым. Это не люди, понял я глубинным чутьём. Оно же кричало, что живым мне уже не выбраться из этого опасного приключения, на ходу оборачивающегося сказкой с печальным концом". Первую связку "это" убрать нельзя, поскольку это пароль, переданный дословно. А вот другую парочку связок можно бы и убрать, модифицировав абзац. Полагаю, что таким манером будет лучше.
  
     "- Расскажи нам всё, что ты знаешь, - спокойно произнёс Третий, сняв очки. У него был холодный и бесстрастный взгляд судьи. Или Палача". Почему слово "Палач" пишется с прописной буквы, мне понятно. Но вот "Третий", отчего вдруг получил от героя такое уважительное прозвище, не знаю.
    
    "- Теперь всё ясно! - вновь заговорил Первый". Ага, ну теперь и Первый получил именную идентификацию. Стало понятно, что "заговоривший первым" и "Первый" не одно и то же, хотя относится к одному индивиду. Всё, вопрос снимается.
  
    " - Он опять спас этот мир, погасив зародившееся инферно, изменил эгрегор. Ну и что нам теперь со всем этим делать?" Если с "инферно" всё более или менее понятно, то вот "эгрегор" - совсем не настолько расхожий термин, чтобы заставлять среднестатистического читателя морщить ум в тщетных попытках отыскать в закромах памяти хоть какие-то сведения о древнегреческом термине. Тут бы ссылку или сноску в самый раз дать... Ах, да понимаю - дефицит объёма. Но на будущее, полагаю, автор учтёт моё пожелание.
   Да, но вопрос всё равно останется. Поскольку невозможно понять, отчего инопланетные гости оперируют древнегреческими и латинскими понятиями... Неужели мы тоже предки этих инопланетян, поскольку предки афинян, спартанцев и римлян?
  
     "- Кроме того, полностью исчерпал свои силы. Даже не смог сам покинуть планету - ему нужны были алмазы в качестве энергии. И он бы не ушёл, не будь сейчас в другом полушарии, - это был Второй". Повторы "былинных" глаголов не приводят меня в восторг.
  
     "- Думаю, нам здесь теперь нечего делать. Он действительно дал шанс этому миру, - одел очки Третий и снова обратился ко мне. - Будьте осторожны на будущее". Вместо выделенной цветом точки необходимо употребить двоеточие. А очки Терети всё-таки "надел", а не "одел". По всем тонкостям вопроса можно обратиться вот сюда, по указанной ссылке.
     
   "Я подхватился - вспомнил, что собирался на книжную ярмарку, одел очки..." "Надел очки" - помните, автор?
  
   "И тут вспомнил всё. За миг всё происходившее промелькнуло перед сознанием так же явно, словно было на самом деле.
     Этого не может быть, думал я, лихорадочно одеваясь и летя через ступеньку вниз. На крыльце зацепился курткой за перила, и от резкого рывка очки слетели и разбились прямо передо мной.
      Мой сон не был сном в чистом виде. Или не был им вообще". Я бы постарался перефразировать, чтобы не сорить "былинными" повторами по читательскому восприятию.
  
      "А та странная фраза мужчины? "Твоё время наполовину схоже с Вашим новым ЖД вокзалом, а наполовину - нет. И оно на 5 лет старше". Что это могло значить? Ничего конкретного, кроме ЖД вокзала". Совершенно определённо, автор экономит на каждом символе, если уж вместо "железнодорожный" использует такой такую специализированную аббревиатуру, каковой является "ЖД".
     "Я обошёл весь вокзал, побывал во всех его закоулках, но мысли о том, что бы это могло быть, в голову не приходили". "Что бы это могло быть - что бы это могло значить!" - на мой взгляд, не совсем удачно ложиться в повествовательную стезю.
     
   "Ладно, допустим, код ячейки F347HET". Что здесь описан за новый тип железнодорожных камер хранения? С подобным я незнаком. В наше время в коде ячейки было всего-навсего четыре позиции - буква русского алфавита и три цифры. Вероятно, автор имеет в виду какие-то другие ячейки камер хранения, которые используются в Белоруссии.
  
   "Но нет номера ячейки. "На 5 лет старше". Старше ячейки? А ведь действительно, марка часов - Tissot, они начали выпускать свою продукцию в 1853 году. Значит, номер ячейки - 1848". Это уж слишком глубоко, на мой взгляд. Слишком глубоко и потому доверие почти нет. А ведь даже в фантастическом произведении доверие в мелочах крайне важно.
  
      "Горящим взглядом нахожу ячейку. Дрожащими руками набираю код. Всё, последний символ. Замок облегченно лязгнул язычками. Набравшись духу, открываю дверцу. Черный бархатный мешочек, перевязанный серебряной нитью. Тяжёлый, около килограмма. Всё ещё не веря, развязываю.
     Чистые, как слеза, матово-белоснежные, как лёд, лимонно-золотистые, как солнце.
      Там были Алмазы". На мой взгляд, история с разгадыванием кода притянута за уши. До логики Агаты Кристи, вам, дорогой автор крайне далеко. Рассказ загадочен и даже хорош своей недосказанностью. И если бы его подшлифовать... Но... Но, но, но! Процесс угадывания кодов портит всё впечатление.
  

42. Шася Бд-11: Сто шагов   7k   "Рассказ" Фантастика

   От нас до Бога ровно столько же, сколько от Бога до нас. Такова истина, известная с древних времён. Весь вопрос только в том, насколько хватит веры, что преодолеть это расстояние следует  с чистыми помыслами и без греховных надежд на взаимность.
  
   "Яхан Вехринцов жил бедно, зато, как говорится, "у бога за пазухой". Его дом притулился под боком крутой горы Эчаги. Над его головой пели бубенцы храма Матери Хааран. Обласканные утренним солнцем, они будили его на рассвете, в густых сумерках провожали ко сну". Жить близ храма - большая ответственность.
     
     "Яхан был рад соседству. Он много знал о милости Богини. Говорили, что на вершине стоит открытая всем ветрам беседка. Посреди неё, как посреди озера, спит широкий плоский камень". Отчего камень спит? Речь идёт о спящем вулкане? Или этот образ использован просто для красного словца?
  
   "Считается, что каждый, кто поднимется на на самый верх, коснётся губами следов и трижды назовёт Её Матерью, может надеяться на чудо". Лишний предлог "на". И прописная буква, с которой начинается местоимение "её", мне думается, лишнее.
  
   "Каждый, получивший благословение в храме под открытым небом, может позвать Её в самый страшный час жизни - и Она придёт". Ага, всё-таки здесь система. Что ж, возражать не стану. Прописные буквы в местоимениях - это авторская задумка. Что же касается запятой... хм, она, в принципе, не нужна, но и наличие оной тоже не противоречит правилам. Редкий случай, когда присутствие или отсутствие знака препинания никак не меняет смысл предложения.
  
   "Сквозь все трудности дальнего пути, сквозь бураны, голод и лишения, метеоритные дожди и бюрократию пилигримы шли, чтобы почтить свою Богиню". Вдумайтесь только, какого разного порядка понятия здесь перечислены: космос, религия и... бюрократия. Ничего не меняется в подлунном мире. Здорово! Автору - поклон!
     
     "Когда путники спускались, они останавливались в доме на склоне. Они спешили утолить жажду. Они выплескивали на голову Яхана восторг и благодать, и тот был пьян вместе с ними милостью Хааран". Думаю, повторы местоимений в данном случае ни к чему.
  
   "Он раз за разом давал себе клятву подняться на Эчаги. "Завтра. Непременно завтра"". Речь идёт о синдроме столичного жителя? Когда живёшь рядом с мировыми шедеврами и музеями международного значения, всегда представляется, будто увидеть всё здешнее богатство можно в любую минуту, именно поэтому дело до их посещения не доходит. Что-то в подобном роде?
     
     "Но Университет, в котором Вехринцов работал лаборантом, был очень далеко от дома. Сначала утомительный путь на станцию, сотня лет в тряской электричке - и вот городские пробки, как семь стражей рая, встают между ним и целью". Космические пробки - и масштабы космические.
  
   "Яхан опаздывал каждое утро, и штрафы съедали его мечту купить дом поближе к городу. Вечером же, стоило дойти до крыльца, он превращался в мешок картошки и со стоном шлёпался в постель". Вероятно, герой был раздираем противоречием, поскольку хотелось ему оказаться поближе к городу, но и покидать местечко, близкое к храму Хааран не с руки. Ещё один синдром столичного жителя... и здесь уже тоже в космическом масштабе.
     
     "И так, незаметно и неизбежно, поздний вечер догонял раннее утро, намертво сцепляя дни и недели". Прекрасно! Люблю такие метафоры.
     
     "Профессор, которому ассистировал Яхан, работал над очень интересной проблемой: он хотел превратить материю - в идею, а потом вернуть её обратно". Наверное, лучше будет не "вернуть её обратно", а "вернуть её в исходное состояние".
     
      "- О нет, что за обывательское мнение, - ворчал на это профессор. - Никто никуда не исчезает - они переходят в иную форму!"" Лишняя кавычка.
  
   "Бывший лаборант хотел найти утешение у своих крыс, но двери были заперты". Как это по-нашему - искать утешение у крыс.
     
     "Богиня ждала своего блудного сына. Яхану показалось, он понял, что чувствовали все эти паломники, идущие сквозь годы и космический холод. По знакомой тропинке он шёл домой, мимо калитки, мимо крыльца, к каменной лестнице, вьющейся по склону". Человек очень часто обращается к Богу, когда теряет самое дорогое - понимание смысла своего существования.
   И тогда к его желанию отдать себя Божеству примазывается кто-то корыстный и беспринципный в своих потугах осмыслить мир. Вот и сейчас...
        "- Доктор Акинцев? - парень опешил, - Что Вы здесь делаете?" Запятую следует заменить точкой.
     
    "- Ты, Яхан, счастливец, ты знаешь? Тебе, ассистенту, достанется ведущая роль в моей работе! Ты позовёшь её - и мы поймём, как они это делают!
     - Кто?
     - Светлая Хааран! - профессор хмыкнул. - Это существо! Зови её, ну! Мы разгадаем её трюк, вот увидишь". Какое неслыханное иезуитство - воспользоваться тем, что человеку стало некуда идти, кроме как к Богу. Воспользоваться в корыстных целях, создав подопытному эти условия собственными руками.
   Повтора местоимения лучше избежать.
     
   "- Нет. - Яхан покачал головой и попятился, в ужасе от святотатства. - Я не могу, я не получил благословения..." А вот здесь следует поступить наоборот - изменить точку на запятую.
  
     "- Зови. - сказал профессор с тем удовольствием, с каким он сажал кошек в чёрный ящик. - А то мы будем стрелять". И здесь точку нужно заменить запятой.
     
   "- Я не могу Её позвать. - осипшим голосом прошептал Яхан. Он не был смелым, и сейчас больше всего на свете хотел, чтобы Богиня пришла". Ошибка системная. И это неплохо: когда человек заблуждается системно. Если дело обстоит именно таким образом, то и к пониманию правил автор придёт раз и навсегда.
     
     "Яхан молчал. Он молился, чтобы Мать забрала его отсюда. Чтобы чудо случилось. Он чувствовал биение крови в висках. Он слышал звон бубенцов на вершине, такой необыкновенно близкой". А придёт ли Богиня на помощь своему нерадивому почитателю, не удосужившемуся даже подняться в храм? Думаю, вряд ли. Люди созданы "по образу и подобию", как известно... и они далеко не ангелы. Выводы можно сделать неутешительные: бескорыстная любовь - чувство несуществующее. А если не бескорыстно, то уже и не любовь вовсе.
     
      "- Ещё. - сказал профессор. - Наш герой упорствует". Точку после прямой речи следует заменить запятой.
     
     "А Яхан звал. Он кричал ей изо всех сил: "Я здесь, я сын твой, спаси меня, Мать! Ведь ты рядом!"
        
   Но сто шагов до храма лежали между ними глухой стеной". Последняя фраза портит всё дело: лежать глухой стеной - не очень-то привычное дело. Для стены... Хотя... если взглянуть на стену из другого положения...Например, улёгшись на мостовую.
  
   Что я ещё могу добавить, кроме вышесказанного? Да, пожалуй, почти ничего. Не стоит рассчитывать на помощь всемогущих сил, если ты ленишься отдать должное их почитанию.
   А ещё мне пришло в голову следующее: ничего не меняется в этом мире. Святыни оскверняются под видом развития прогресса, человеческие чувства и отношения приносятся в жертву бездушным механизмам, почитаемым в качестве божественных.
  
  

43. Шлифовальщик Бд-11: Показатель Щукина   7k   "Рассказ" Фантастика

      Рассказ на достаточно расхожую тему, как порой вместе с грязной водой из ванночки можно выплеснуть и ребёнка. В переносном, разумеется, смысле. Если пытаешься получить одно, будь готов расстаться с чем-то другим, порой не менее важным.
   Герой рассказа подвергается новейшей процедуре - пропертизации, чтобы повысить мотивацию своей жизни, поднять самооценку. Но вместе с появлением новых положительных качеств он теряет другие, которые раньше герой просто не замечал. Что поделать - издержки метода. "Чтобы купить что-нибудь нужное, требуется продать что-то ненужное" - так говорил герой известного мультфильма. Но оказывается, ненужного практически не существует.
     
   "Значит, вы хотите стать успешным человеком", - говорил час назад психотерапевт. - "А зачем вам тогда логическое мышление или волевые качества? Достаточно уверенности в себе. Пропертизация вам её увеличит. Правда, взамен придётся уменьшить другое ваше качество, может, и не одно. У вас нет лишнего веса, и рост небольшой, поэтому придётся пожертвовать чем-то другим. Увы, показатель Щукина мы изменить не в силах: закон природы, однако". Слова психотерапевта - это прямая речь, как ни крути, посему и написать её следует по правилам, а именно: внутренние кавычки удалить, они лишние; а два тире добавить, их не хватает.
     
   "Кредит на пять лет под двадцать пять процентов годовых. Вы справитесь? ", - удивлялся менеджер кредитного отдела банка сегодня утром. - "Для чего вам такая сумма, если не секрет? Пропертизация? О, это дорогое удовольствие! Надеюсь, что вы его окупите" Снова ошибка в прямой речи. Вновь лишние внутренние кавычки и нехватка двух тире. Кроме того, ещё и лишняя запятая.
     
   "Вы - неудачник по жизни? ", - вопрошал рекламный плакат с приторно улыбающимся офисным клерком в деловом костюме. - "Не беда! Пропертизация вам поможет найти себя в жизни и добиться невиданных высот!" Третий раз одинаковые ошибки в прямой речи. А тут ещё и не совсем удачный повтор.
     
   "Да будь ты, наконец, мужчиной, а не тряпкой! ", - кричала вчера супруга Малькову. - "Посмотри на других мужиков - крутятся, вертятся... И на работе начальниками становятся, и дома у них краны не текут, да ещё и подарки жёнам дарят! А ты почему так не можешь?" Что сказать, автор настойчив в своих ошибочных воззрениях на написание прямой речи. А фраза "дарить подарки" мне кажется не совсем удачной своей тавтологической подоплёкой. Нет, разумеется в разговорной речи подобные выражения встречаются на каждом шагу, но для оттачивания стилистики, лучше избегать подобных конструкций.
  
      "- Во время сеанса пропертизации не открывать глаза, не подавать голос и не совершать никаких движений! - предупредил голос". Два голоса в одном предложении, на мой взгляд, многовато с точки зрения чистоты стиля.
  
      "Зачем ты кормишь бездомных кошек? Зачем ты старушек через дорогу переводишь? Стихи пишешь в стол? Кому это нужно в наше время? Сейчас главное - успех и карьера!", - надрывалась супруга. - "Вместо того чтобы с Валюшкой в глупые игры играть, лучше бы ей на отдых курортный заработал, заграничный! Чтобы - как у людей нормальных всё было". Кроме ошибок, присущих автору, хотелось бы предложить воспользоваться интонационным тире.
     
   "Конкретный объект материального мира тем и отличается от абстрактного, что у него бесконечное количество свойств", - говорил в университете старенький профессор-философ. - "Если суммировать все свойства, предварительно умножив каждое на свой размерный коэффициент, то мы получим число, названное в честь первооткрывателя показателем Щукина. У каждого объекта Вселенной показатель уникален. Поэтому его можно считать количественным выражением сущности объекта. Нет в мире объектов с одинаковыми показателями. Каждая былинка, каждая капля воды, каждая элементарная частица имеет свою уникальную сущность, свой показатель Щукина". Хм, а как же быть с элементарными частицами? Они тоже все разные? Нет ни одного одинакового электрона или, там, нейтрино? Как-то очень уж показатель Щукина начинает себя неуютно чувствовать в области элементарных частиц.
     
   ""А можно добавить смелости, уменьшив лень?", - выкрикнул кто-то с места под смех аудитории". Запятая лишняя, а вот тире не хватает.
  
   "Немного подташнивало, и кружилась голова после сеанса пропертизации, но Мальков не обращал внимания на подобные мелочи". Не хватает запятой в сложносочинённой конструкции.
  
   "Он только сейчас понял, что все годы до этого он жил, как последний неудачник. Теперь он начнёт жить по-новому, стремясь к вершинам успеха". Повторы портят стиль изложения.
  
   "Надо написать за вечер перспективный план дальнейшей жизни, которая теперь будет состоять из упорного продвижения к заветной цели - вершины карьерного роста". Неверное падежное окончание. Следовало написать "вершине карьерного роста".
     
   "Супруга расширившимися глазами смотрела на Малькова. Её глаза наполнились слезами. Мальков, не раздеваясь, сел за стол, выдвинул ящик и достал чистый лист бумаги. Надо бы ящик разгрузить, подумал он. Слишком много там скопилось всякой дряни. Он вынул из ящика листы с собственными стихами ("сколько времени было потрачено на ерунду"), разодрал их и выбросил в корзину. Чистый лист Мальков озаглавил "План личностного роста"..." Многовато "чистых листов" в этих "ящиках".
     
   "Он силился понять, какое своё прежнее качество он променял на целеустремлённость и уверенность в себе". Ещё один вариант истории на тему "что имеем не храним"... Правда, здесь и плакать-то некому. Почему? Потому, что герой не понимает, о чём стоит пожалеть, когда всё так прекрасно складывается с карьерным ростом.
  
   Идея рассказа не нова, но всё равно актуальна. Только вот исполнение в виде обрывочных цитат и недавно слышанных фраз, которые приходят в голову героя, готовящегося к операции, мне не понравилось. Некая доля оригинальности присутствует, надо признать. Но это не та оригинальность, от которой я бы пришёл в восторг.
  
   С этим рассказом. С его оценкой случилась метаморфоза. Вступив с диалог с автором, я немного иначе взглянул на текст и на его подоплёку. Итак, диалог в лицах, из которого вы сами всё поймёте.
  
    ШЛИФОВАЛЬЩИК: Одно возражение будет, естественно-научное, насчёт элементарных частиц. В том-то и вся соль идеи, выдвинутой в рассказе, что в мире нет двух совершенно одинаковых объектов. Даже элементарные частицы обладают уникальностью. Одинаковыми могут быть только абстрактные объекты. Это вполне научно, если предположить, что элементарные частицы обладают внутренней структурой.  
   Это и с диаматом согласуется вполне. Тождество - понятие относительное, а различие - абсолютное.
   ОБОЗРЕВАТЕЛЬ:   Ну, да... помню, ещё Ленин говорил: "Электрон также неисчерпаем, как и атом".
   ШЛИФОВАЛЬЩИК: А что неисчерпаемо, в том обязательно можно найти уникальность.
   ОБОЗРЕВАТЕЛЬ:   Спасибо за пояснение. Я специально Вас провоцировал, честно говоря, ожидая подобного ответа. Но Вы ответили более развёрнуто и убедительно, чем я ожидал. Спасибо Вам за это!
    А вот относительно формы, которая была выбрана для рассказа - мне она не показалась слишком удачной. Это поначалу... А теперь мне начинает казаться, что я, похоже, не заметил самого главного - того, что такая разбивка текста на фреймы создаёт стробоскопический эффект, прекрасно иллюстрирующий похожесть каких то элементов мироздания, но многообразие мира.
     ШЛИФОВАЛЬЩИК: Чёрт его знает, почему именно такая форма рассказа пришла в голову. Подглядел у кого из мэтров, что ли. Но, когда собирался написать рассказ, он почему-то представился именно в таком виде. Обрывочные воспоминания, уходящие в прошлое.
  
  

44. Терехов А.С. Бд-11: Чуть больше, чем вечность   6k   "Рассказ" Проза, Фантастика, Мистика

     
      А вот эта попытка обобщения до уровня притчи, на мой взгляд, удалась совершенно. Бог, играющий в кости с Падшим, поворачивает всё таким образом, что Зло вынуждено будет стать добром. Пусть не сейчас, пусть не сегодня... но это случится непременно.
  
   Сразу приходит на ум довольно расхожая цитата:
   "Ты должен делать добро из зла, потому что его больше не из чего делать". Роберт Пенн Уоренн.
     
   "За обитым зеленым сукном столом - двое. Тот, что говорил, помоложе, - полулежит на своем стуле. Ворот рубашки расстегнут, в зубах - тлеющий пенек сигары, а ковбойскую шляпу он сдвинул на затылок". Диссонанс прошлого и настоящего времени бросается в глаза, будто кошка.
  
   "На черно-белой фотографии - женщина и мальчик. Оба - в одеждах столь древних, что изображение кажется подделкой..." Древние одежды - признак подделки? Не вижу связи между ними.
     
   "Старик, а теперь становится видно, что, не смотря на идеально ровную спину и наглаженный костюм, лет ему много..." В данном контексте "несмотря" пишется слитно. А запятая пропущена.
    
    "- Да? - усмехается победитель и взбалтывает стакан. Оплывшие куски льда гремят неистово, словно камни во рту". Словно камни во рту? Что-то я не понял этой метафоры. Такое впечатление, что камни во рту - дело обычное. А я, честно говорю, помню единственного носителя камней. Точнее сказать, не помню его, а слышал о красноречии выше помянутого господина эллинской наружности.
    
   "- Но зачем?
     - Ибо ты возгордился... И предал меня...
     - Нет! Это ты променял меня на этих... Жалких тварей!! - вскакивает, обрызгивая стол выпивкой, Падший.
     - А теперь, ты выиграл мое будущее. И к твоему бессмертию ангела добавилось мое... Бога.
     - По... Почему? Зачем?! Зачем ты это сделал?
     - Дабы усмирить гордыню твою. Столетиями и тысячелетиями ты будешь смотреть, как люди рождаются и умирают вокруг тебя. Ты будешь жив, когда замерзнет погасшим солнцем Земля... Когда умрут друг за другом все до единого миры..." Ах, вот оно в чём дело! Сильно! Нет слов.
  
     "- Ты раскаешься... - старик с улыбкой обводит взглядом море, скалы... Будто плотник любуется идеально построенные домом. - И тогда ты создашь новый мир... Как и я сам когда-то..."
   Ошибка в слове "построенным".
  
      "Часы в комнате скрежещут и погребальным звоном начинают отбивать пять вечера.
     - Ты... - хочет что-то спросить Падший. - Ты... Простишь меня? Когда-нибудь... Не сейчас, но...
      И понимает, что кроме него на балконе никого нет".
   Бог, принёсший себя в жертву, чтобы его главный оппонент понял и раскаялся, - это отменная мысль! Автору мой низкий поклон и уважение!
   Мелкие неровности и шероховатости можно легко исправить, а глубокая идея останется.
  
  

45. Крынская Г.А. Бд-11: Темной ночью   4k   "Рассказ" Фэнтези

     Стилизация под некий древнеславянский эпос, смысла которого я не понял. Поэтично? Пожалуй, да. Похоже на сюжетный рассказ? Нет, однозначно - нет. Просто зарисовка в рамках заданной темы.
     
   "А слова на серый сумрак межмирья ложатся тонким леном - выбеленным, расшитым узорами... Как скатерть на деревянную лавку". Может быть, не "лёном", а "льном"? А "лёна-бум-бум..." - это припев из одной старинной песенки Тихона Хренникова на стихи Гладкова.
  
   "И пахнет липовым цветом и, почему-то, гречишным медом". Запятые здесь не нужны.
  
   "Но, не останавливаюсь, все иду и иду по кругу, перекидывая рыжие волосы наперед и разделяя их на пряди". Может быть лучше "вперёд"? А запятая лишняя.
  
   , горсть за горстью, ссыпаю их в вымешиваемое тесто". Лишние запятые.
     
   "А если и есть.... То, что?" Лишняя точка в многоточии.
  
    " Замешенное тесто разрезаю ножом - на пополам, затем на четвертинки". "Напополам" пишется слитно.
     
   "И совсем я, что у Вас на душе, не знаю..." Пропущена запятая.
  
   "Протягиваю руку, касаясь раскаленного бока пальцами, и закрываю глаза..." В конце деепричастного оборота отсутствует запятая.
    
    "Почаруем, Княже?
     Ждите... Приду сегодня в Ваши сны. И буду Вас кормить".
   Похоже, я стал непроходимым тупицей, но понять, о чём идёт речь в только что прочитанной миниатюре, так и не сумел. Да, колдует, чарует какая-то ведьма (а может, знахарка), как говорится, однажды тёмною ночью. Что-то варит, приговаривая. И?
   А никаких "и"! нет сюжета, хоть плачь. А коли отсутствует более или менее стройная фабульная часть, то тут читательское внимание может удержать невероятный по красоте и силе авторский слог с метафорами, заставляющимися купаться в них, не вспоминая о сюжете. Но! В данном случае ничего подобного не случилось. Спите спокойно, пообедавший из казанка Княже, полуфинал, похоже, нынче обойдётся без вас.
  

46. Хетагуров С. Бд-11: А рыба тут клюет всегда   8k   "Рассказ" Фантастика

   Интересная идея о плагиаторах вселенского масштаба. Не нужно развивать науку и технологии, достаточно позаимствовать у других цивилизаций. Нет, не для того, чтобы воспроизводить прототипы своими силами. Достаточно просто  отобрать готовые технические средства у тех, кто ими располагает, А как же приманить представителей высокоразвитых цивилизаций? На сигнал определённой частоты - как рыбу подманивают прикормом.
  
   И всё бы ничего, только одно недостоверно - масса космических аппаратов из разных уголков Космоса пропала на одной планете, и никто не хватился, и никто не отправил военную экспедицию для выяснения причин. Что-то очень похоже на методы действия Сомалийских пиратов. Если они существуют, значит, это кому-нибудь... далее - по Маяковскому. Похоже, я сам ответил на свой вопрос.
    
   "Между тем звездочка, которая на самом деле была большим космическим кораблем, самым быстрым и самым совершенным из всех, когда-либо созданных человечеством Земли, осторожно приближалась к поверхности планеты, выбирая место для посадки". "Когда-либо" пишется через дефис. Выражение "человечество Земли", ПМКР, выглядит не очень хорошо. Почему? Думаю, всё просто - в других звёздных системах цивилизации вовсе не человеческие, как я понимаю. Хотя... хотя, с другой стороны, если люди уже расселились в космосе, вполне могло возникнуть человечество какой-нибудь Проксимы Альфы Лебедя.
  
   "Порой он даже воспринимал его как живое существо, ведь на всем корабле он был один. Он оказался единственным смельчаком, готовым провести в космосе целых десять лет пути, полных опасностей и лишений". Многовато местоимений, вам не кажется, автор?
  
   "И вот, наконец - цель достигнута". На месте автора я бы изменил акценты в рассматриваемом предложении, убрав запятую и добавив тире.
  
      "С космической высоты планета казалась необитаемой. Однако она была покрыта густыми зелеными лесами, с множеством живности, воздух был чист и свеж, золотистые пляжи омывали теплые морские волны, в небе пенились белые облака". Повтор однокоренного глагола лучше ликвидировать, впрочем, так же, как и запятую, она не нужна.
  
   "С трудом заставив себя отвернуться от корабля, Серж увидел где-то на самом краю космодрома какое-то строение и направился к нему". На мой вкус комбинация из "где-то" и "какое-то" в сочетании не совсем удачно выглядит.
    
    "-- В таком случае вы арестованы, а ваш корабль конфискуется. Это было уже слишком". Здесь следует разделить прямую речь и авторские слова, начав последнее предложение с новой строки. Иначе получается словесный винегрет, когда встречающий Сержа "таможенник" сам удивляется собственной наглости.
     
     "-- Но за что? - возмутился Серж. - Я ничего не сделал!" Пропущена точка после слов автора.
     
   "- Любопытная конструкция у этого звездолетика. Ну-ка, по смотрим, что там внутри". "Посмотрим" пишется слитно.
  
      "Этого Серж стерпеть уже не смог, и, сжав кулаки, бросился вслед удаляющемуся Серому Человеку". Лишняя запятая.
     
   "Очнулся он в густой траве на берегу медлительной задумчивой речки. Оттого, что его окатили холодной водой". По-моему, предложение разорвано на две части случайно, следует исправить. А именно: убрать точку, а выделенную цветом прописную букву заменить строчной.
  
      "- Добро пожаловать, приятель, -- сказало окатившее его водой существо тигрообразного вида, но с шестью лапами. - Как само чувствие?" Вообще говоря, "самочувствие" пишется слитно. Но я уже начал сомневаться, не является ли естественным для описываемой планеты-заповедника говорить в такой вот манере разрывания слов.
  
    " -- Странно, никогда не слышал про такую планету. Каждый день узнаешь что-то новенькое. Я-то сам с планеты Шелпарт. Слыхал про такую?" От повтора лучше избавиться.
    
    "-- Я с ума сойду, -- простонал Серж, -- что все это значит?" Пропущена запятая после слов автора.
     "-- Какое это имеет значение?" Повтор связки "это" представляется мне неуместным.
     
   "-- Но зачем им это надо?
     -- Так ведь это очень выгодно!" Повтор связки "это" вовсе ни к чему.
     
   "-- Ну ничего, у меня есть запасной крючок, удочку будет легко сделать, а рыба здесь клюет всегда..." Неплохой рассказ в духе Роберта Шекли. Серость, как говорят в народе, не порок, а обычное свинство. История о тех, кто профессионально занимается, мягко говоря, заимствованием чужих разработок, не блещет новизной, но автор сумел преподнести её в достаточно любопытном варианте, что крайне занимательно - во всяком случае, на мой вкус.
  
  

_ _ _

  
   По заявкам моих немногочисленных читателей решил я свернуть сагу о приключениях звезданутого десанта на территории Тёмной стороны проказника Джека. О чём, собственно, здесь и заявляю, находясь в трезвом уме и чуточку выпившей памяти.
  
   Но это не значит, будто обзор закончен и загублен на корню не сдержавшим слово автором, который хвалился обозреть сотню текстов. Заходите на огонёк в грузовой отсек второго штурмового литературного корабля (фи, какое неаккуратное окончание... мне даже сделалось стыдно... за некоторых представителей Правительства и ГД, которые у меня твёрдо ассоциируются именно с таким окончанием). Там и отыщется то, что не попало на борт (так-так-так - на борт, на борт, н-н... аборт... значение последнего выражения можно отнести к тем самым представителям, которые ассоциируются с ИЗВЕСТНЫМ уже окончанием... лучше бы их мамы сделали... впрочем, извините...) при первой ходке.
  
  
   27 - 28, 30-31 мая, 1-3, 5-10, 12-13, 18 июня 2011 г.
  


Популярное на LitNet.com Л.Хард "Игры с шейхом"(Любовное фэнтези) А.Ригерман "Когда звезды коснутся Земли"(Научная фантастика) В.Пылаев "Видящий"(ЛитРПГ) В.Старский ""Темный Мир" Трансформация 2"(Боевая фантастика) К.Федоров "Имперское наследство. Вольный стрелок"(Боевая фантастика) Н.Трейси "Селинда. Будущее за тобой"(Научная фантастика) В.Василенко "Стальные псы 5: Янтарный единорог"(ЛитРПГ) А.Вильде "Эрион"(Постапокалипсис) А.Минаева "Академия Алой короны-2. Приручение"(Любовное фэнтези) F.(Анна "(не)возможная невеста"(Любовное фэнтези)
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Д.Иванов "Волею богов" С.Бакшеев "В живых не оставлять" В.Алферов "Мгла над миром" В.Неклюдов "Спираль Фибоначчи.Вектор силы"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"