Рене Андрей : другие произведения.

Hurdle Ford

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  Мотив: Hurdle Ford / Town of the Ford of the Hurdles
Перевод: Брод Плетней / Город-возле-брода-плетней

Брод Плетней – перевод ирландского названия Дублина.


строка текст перевод комментарий
01 1_1.014.05 Hurdlesford Брод Плетней -
02 1_3.073.18 Hubbleforth Хабблинский зам. на "Дублинский"
03 1_7.180.16 Falling first over the hurdles Чрез плетень споткнувшись первым -
04 1_8.203.07 Humphrey's fordofhurdlestown Горемычный плетнебродоград см. Горемыка
05 2_1.224.06 Found the hurtled stones Нашли стог камней -
06 2_2.279.09 Hour that hies is hurley Время влетней взвейсбола -
07 2_2.289.01 Hold ford Готовы держать форт -
08 2_2.297.20 Hurdlebury Fenn Плетнедебри блат см. Гекльберри
09 2_3.316.29 Furt on the turn of the hurdies Грохот тазовёдра -
10 2_3.330.24 Finn's Hotel Fiord Финн-Фьорд-Отель см. Отель Финна; [в Филадельфию утром]
11 2_3.342.18 Turn of the fourth of the hurdles Поворот вроде берут плетень -
12 2_3.353.24 First lord of hurtreford Перволорд бродофорта см. дикий гость с Борнео
13 2_4.393.09 Hungerford Гладоброд -
14 3_2.447.30 Fords in a huddle Град скопления фордов -
15 3_3.481.28 Huddlestown Град Плетений -
16 3_3.512.31 Flatter O'Ford, that, honey, I hurdley chew you Бродень О'Блюд, ведь, сладкий, я вас знатней знаю-с см. я вас знать не знаю-с
17 3_3.547.18 Hurdlesford Плетнеброд -
18 3_4.570.05 Crosshurdles Чресплетения -
19 3_4.570.21 Hurtleforth Брос Прямой -
20 3_4.570.32 Ford .. hurdley Брод .. не плотней -
21 3_4.576.26 Hungerford Фора плетнеглада -
22 4_1.608.29 Hindled firth and hundled furth Сикось вброд и накось вплоть -

Мотивы
 
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"