|
|
||
Мотив: Moor Park / morepork / more pork Правильный перевод: Мур-парк / новозеландская сова / ещё свинины Перевод в тексте: Парк Свиристелей / храп свиристеля / свиристение хряка Мур-парк – парк, в котором Свифт встретил Стеллу. Постоянно обыгрывается созвучие с "morepork": это название новозеландской совы за её крик, который в английском языке звучит как "ещё свинины!" (more pork). При переводе использовалось имя другой птицы, из-за созвучия "свиристели" и "Свифт и Стелла". Мотивы |
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира"
О.Копылова "Невеста звездного принца"
А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"