Рене Андрей: другие произведения.

Sechselauten

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:
Конкурс 'Мир боевых искусств.Wuxia' Переводы на Amazon
Конкурсы романов на Author.Today

Зимние Конкурсы на ПродаМан
Peклaмa
 Ваша оценка:

  
  Мотив: Sechselauten
Правильный перевод: Зекселёйтен, Зехсилююте, "Шестизвонье" (цюр. нем.)
Перевод в тексте: Шестичасовой

Зекселёйтен ("Шестизвонье", цюр. нем.) – весенний праздник в Цюрихе, отмечающий окончание зимы. Перевод названия буквально означает "звон колоколов в шесть часов". Одной из церемоний на празднике является сожжение чучела снеговика Бёёга (Boogg).

В ПФ чаще всего встречается как часть предложения:
Pingpong, the bell for Sechselauten, and concepit de Saint-Esprit
Перевод: динь-дон, звонят Шестичасовой, и она зачала от Духа Святого

"И она зачала от Духа Святого" – строка из католической молитвы Ангелус, которая читается в 6 утра, в полдень и в 6 вечера.


строка текст перевод комментарий
01 1_2.032.03 Pinckponcks that bail for seeks alicence
where cumsceptres with scentaurs stay
День-дань как зарок шерстить честного,
где возня начата от власти верховной
-
-
02 1_3.058.24
1_3.058.32
Peingpeong! For saxonlootie!
Thus contenters with santoys play
Пихт-пахт! За саксочасовых!
Сим был дан драчунам игр дух для свободы
-
-
03 1_8.213.18 Pingpong! There's the Belle for Sexaloitez! And Concepta de Send-us-pray! Pang! Диньдонь! Вот Званая для Жесточесотного! Чтобы нам пасть челом от духа свят-таинств! Дань! -
04 2_2.268.02 Ringrang, the chimes of sex appealing as conchitas with sentas stray,2 rung! Звяк-звук, звонки сексапилят звон, и тогда Консепсьон и Сента гуляют,2 дзиньк! -
05 2_3.327.24 Bell pings saksalaisance that Concessas with Sinbads may (pong!) Звонок .. стукнет саксопозывной, пора Концесс посвящать в сан узам Синбадов (тук!) см. Синбад
06 2_3.344.22
2_3.344.27
Pagne pogne
My bill it forsooks allegiance (gut bull it!)
Трын-трон
Мои полевые не частили с честью той (пулеволя!)
-
-
07 2_3.379.07 Bing bong! Saxolooter,
for congesters are salders' prey
Жих-жух! Саксосиловой,
перенасельцы стардатам подарок
-
-
08 3_3.492.15 Saxy luters xx -
09 3_3.508.29 Silks apeel and sulks alusty? xx -
10 3_3.528.18
3_3.528.25
Ding dong! Where's your pal in silks alustre?
Consuelas to Sonias may?
Пих пах! Где ваша звонкая лапа в шелку щегольском?
xx
-
-
11 3_3.536.11 Sacks eleathury! Sacks eleathury! Сачкочасовые! Стачкачасовые! -
12 4_1.600.24 Saxenslyke Саксолютовои -
13 4_1.610.13 Skulkasloot xx -

Мотивы

 
  
 Ваша оценка:

Популярное на LitNet.com А.Верт "Пекло"(Боевая фантастика) А.Емельянов "Тайный паладин"(Уся (Wuxia)) Е.Шторм "Сильнее меня"(Любовное фэнтези) К.Федоров "Имперское наследство. Вольный стрелок"(Боевая фантастика) В.Старский "Интеллектум"(ЛитРПГ) Д.Сугралинов "Дисгардиум 4. Священная война. Том первый"(ЛитРПГ) А.Светлый "Сфера: эпоха империй"(ЛитРПГ) В.Соколов "Мажор 3: Милосердие спецназа"(Боевик) В.Чернованова "Невеста Стального принца"(Любовное фэнтези) А.Вильде "Джеральдина"(Киберпанк)
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Батлер "Бегемоты здесь не водятся" М.Николаев "Профессионалы" С.Лыжина "Принцесса Иляна"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"