Рене Андрей : другие произведения.

Vanessa

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  Мотив: Vanessa
Правильный перевод: Ванесса
Перевод в тексте: Бабочка; Ванесса

Ванесса – прозвище, данное Свифтом Эстер Ваномри, его платонической возлюбленной. Второй возлюбленной Свифта была Эстер Джонсон, которую Свифт называл Стеллой.


строка текст перевод комментарий
01 1_1.003.11 All's fair in vanessy За радость считаются воронессы см. базар тщеславия
02 1_1.007.04 Issavan essavans Милочки бабочки -
03 1_5.107.18 Vanessas Бабочки -
04 1_7.177.16 Vanessance Каждой бабочке заманка -
05 2_1.232.11 Venicey Венерсеанские см. Венера; венецианский
06 2_1.257.02 Fain Essie Важна Эсси см. Иззи
07 2_2.278.F05 Enastella .. Essastessa Самозвёздочка .. Самобабочка см. Звёздочка
08 2_2.295.02 Vanissas Vanistatums Бабочки до лампочки см. всё до лампочки
09 2_3.347.28 Anti vanillas Статнобабочки -
10 2_3.365.28 Van Nessies von Nixies Ван Нессы фон Наяды -
11 2_3.377.16 Finnecies Рефинессанс -
12 3_1.413.29 Two venusstas Две венерессы см. Венера
13 3_1.427.07 Vanesshed Вонистёрся -
14 3_2.449.04 Vanity of Vanissy! All ends vanishing! О бабочки, на лампочки! несись оно всё до лампочки! см. всё до лампочки; Иззи
15 3_2.461.02 Pouts Vanisha Влагость Аквоноски -
16 3_2.471.08 Venoussas Венерессы см. Венера
17 3_3.486.26 Vain essaying До лампочки -
18 3_4.561.01 Till venstra На леньбочок -

Мотивы
 
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"