Рене Андрей : другие произведения.

Sinn Fein

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  Мотив: Sinn Fein / sinn fein, sinn fein amhain
Правильный перевод: Шинн Фейн; "мы сами" (ирл.) / мы сами, мы сами, одни (ирл.)
Перевод в тексте: Шинн Фейн / Шинн Фейн, Шинн Фейн Един

Шинн Фейн – ирландская политическая организация, созданная в 1905г Артуром Гриффитом и выступавшая за освобождение Ирландии от английского колониального господства. Влияние партии возросло под руководством Имона де Валера, но после войны за независимость (1919-21) в результате договора с Великобританией было образовано Ирландское Свободное Государство, от которого отделилась Северная Ирландия, что привело к расколу партии и началу гражданской войны.


строка текст перевод комментарий
1.01 1_1.015.21 Shyfaun Женфавны см. Шон
1.02 1_2.036.26 Sinnfinners Это сшенверн как моя пясть пяльцев -
1.03 1_2.042.11 Seinn fion, seinn fion's araun Шип флейт, шип флейт летит -
1.04 1_3.074.01 Some Finn, some Finn avant! Наш Финн, наш Финн идёт! -
1.05 1_6.149.07 Fain shinner Нашейнер -
1.06 1_8.198.16 Sina feza Шиш пфеннингов -
1.07 1_8.206.07 Fake a shine Сшильвредничать -
2.01 2_1.221.10 Scherinsheiner Шейрейдер -
2.02 2_3.309.10 Finnfannfawners Елейнежалейнеры см. ам-ням-нямс
2.03 2_3.311.17 Our svalves are svalves aroon! Шинсвет, шинсвет амур! см. амурная
2.04 2_3.320.03 Shines he cuts, shinar Ну, пошёл писать, нашейнер см. нашла коса на камень
2.05 2_3.324.15 Our set, our set's allohn Шиловетх, шиловетх уныл см. Сетх
2.06 2_3.325.14 Tsay-fong tsei-foun a laun Шить-швец вить-сеть творить -
2.07 2_3.330.18 Paid full feines for their sinns Подставят свои шеи за вины -
2.08 2_3.333.13 To herselp in her serf's alown К себесамой в себесрабой долой -
2.09 2_3.333.27 His fain a wan Шикфея его -
2.10 2_3.343.25 Foinn duhans! Вдымхайль! -
2.11 2_3.344.24-25 Sheenflare .. shieldfails awail Шиквзблеск .. щитсвергнуткрик -
2.12 2_3.346.28 Shinfine deed Средь шитых фень -
2.13 2_3.352.21 Has lain amain Шустрейн спешист -
2.14 2_4.394.33 Itself is Itself Alone В-себе и в-себе един -
3.01 3_2.455.04 Farmer shinner Нашейный шинфермер -
3.02 3_2.465.18 Shinners Нашейнеры -
3.03 3_2.465.31 The soil is for the self alone. Ведь земь для всех одна. -
3.04 3_3.498.13 His fain awan Струйлейн его -
3.05 3_3.552.06 Shinners' rifuge Прибежище грешиннеров -
4.01 4_1.593.08 Sonne feine, somme feehn avaunt! Солн-хлёб, сон-фён уйди! -
4.02 4_1.614.14 Fennsense, finnsonse, aworn! Шить-лень, шал-лей, смой-три! -
4.03 4_1.623.28 Ourselves, oursouls alone Моншер, мы сшерн одни -
4.04 4_1.624.18 Sinfintins Жильвсердцари -

Мотивы

 
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"