Рене Андрей: другие произведения.

Tip

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Литературные конкурсы на Litnet. Переходи и читай!
Конкурсы романов на Author.Today

Конкурс фантрассказа Блэк-Джек-21
Поиск утраченного смысла. Загадка Лукоморья
Ссылки
 Ваша оценка:

  
  Мотив: tip
Правильный перевод: чаевые, верхушка, лёгкий удар и др.
Перевод в тексте: брим, прим, приз

Слово "tip" имеет много значений, но в ПФ часто употребляется обособленно и является характерной чертой речи Катерины *K*.


строка текст перевод комментарий
1_1
11.01 1_1.008.08 Tip Прям -
11.02 1_1.008.11 Tip Пли -
11.03 1_1.008.14 Tip Прил -
11.04 1_1.008.15 Tip Прим -
11.05 1_1.008.21 Tip Зрим -
11.06 1_1.008.36 Tip Пром -
11.07 1_1.009.30 Tip При -
11.08 1_1.010.07 Tip Приб -
11.09 1_1.010.11 Tip Прём -
11.10 1_1.010.21 Tip Приз -
11.11 1_1.027.33 Tippers! I'll trip your traps! Принималы! Я разниму ваши мины! -
11.12 1_1.028.05 Boald Tib Прима Котофея -
1_2
12.01 1_2.035.27 Tipstaff Прямотростно см. [Затт и] Тофф
12.02 1_2.039.20 Tipster Призприниматель -
1_3
13.01 1_3.053.22 Tips un a topping Презентовать премиальную -
13.02 1_3.054.12 Tippoty, kyrie, tippoty Пренiчога, спадар, пренiчога -
13.03 1_3.058.23 Tap and pat and tapatagain Прямоупрямой наводкой -
13.04 1_3.065.32 Tippy, upindown dippy, tiptoptippy Усталый (приливнели), типстранный, типтопстрадный -
1_4
14.01 1_4.079.23 Tapette and tape petter and take pettest of all. (Tip!) Не прискучив, с ним приз скучив, но в итоге напаскудив. (В дым!) -
14.02 1_4.079.27 Tiptip Брум-брум -
14.03 1_4.079.34 Tiptiptip! Трын-трын-протрын! -
14.04 1_4.083.30 A tip is a tap То в бриг, что выгреб см. что в лоб, что по лбу [сплюнул себе в пясть]
14.05 1_4.095.24 Sip Приз -
14.06 1_4.101.05 Tipbids Тосты с примечаниями -
1_5
15.01 1_5.111.25 Tip Прок -
15.02 1_5.111.30 Tip Брык -
15.03 1_5.112.02 Tip Прыг -
15.04 1_5.113.30 Tip! Ври! -
15.05 1_5.115.01 Tip Плям -
1_6
16.01 1_6.137.06 Deep Вглыбь -
16.02 1_6.138.19 Tiptapped Промприматывали -
16.03 1_6.141.30 Tok Тронь -
16.04 1_6.141.33 Tik Дрынь -
16.05 1_6.142.02 Tuk Трунь -
16.06 1_6.142.05 Tek Дрень -
16.07 1_6.142.07 Tak Драк -
1_7
17.01 1_7.176.06 Tiptop is a Sweetstore Прямо-прямо в конфетерий -
1_8
18.01 1_8.202.11 Tapting a flank and tipting a jutty К бережам приставала и ютам приздавала см. ют
2_1 [наверх]
21.01 2_1.239.24 Tip Carminia to tap La Che'rie Премировать Сонетку, чтобы примять Ла Шерочку -
21.02 2_1.240.35 Top Прыг -
21.03 2_1.242.17 Tipidities До стопримечайниц -
2_2
22.01 2_2.273.18 Tak Впрок -
22.02 2_2.273.20 Tep Врём -
22.03 2_2.273.21 Tip Приз -
22.04 2_2.277.11 Tiptupt Примосходна -
22.05 2_2.291.08 Tipped Призмерялись -
22.06 2_2.303.05 Tip Зрим -
22.07 2_2.303.13 Top Блеск -
2_3
23.01 2_3.314.25 Pip, pip, pip Пик, пик, пик -
23.02 2_3.319.09 Tiptoptap Прямнямнямс см. ам-ням-нямс
23.03 2_3.333.18 Dip Вбрызг -
23.04 2_3.334.08 Dip Вбрызг -
23.05 2_3.334.11 Dip Вбрызг -
23.06 2_3.334.16 Dip Вбрызг -
23.07 2_3.336.08 Dope Вдрызг -
23.08 2_3.337.03 Dupe Бред -
23.09 2_3.338.26 Top tom saw tip side Плямо-плима-пелво-солтнейсий см. первопроходчик
23.10 2_3.342.30 Bett and Tipp Ставв и Призз см. Затт и Тофф
23.11 2_3.376.05 Tik Брык -
2_4
3_1 [наверх]
31.01 3_1.421.13 Stop Брось -
3_2
32.01 3_2.444.26 Tip for tap Платежом празден -
32.02 3_2.455.11 Tip Приз -
3_3
33.01 3_3.481.31 Tiptip tim oldy faher Позапоздний прапрямотец см. вводовводный
33.02 3_3.483.08 Dipdip Нырныр -
33.03 3_3.501.02
3_3.501.05
Tittit! Tell your title?
Tit! What is the ti..?
Иск! Который чей?
Близк! Который ч . . ?
см. пискунчик; поиски
33.04 3_3.510.30 Sip? Пил? -
33.05 3_3.530.33 Tipknock Castle Прямоткосный Кров см. Кров-на-Откосе
33.06 3_3.531.18 Whisk! Вжих! -
33.07 3_3.531.31 Top .. tip the tap Превалировать .. привуалировать -
3_4
34.01 3_4.561.22 Add lightest knot unto tiptition Уз довяжи нам к призпрошению см. и не введи нас в искушение
34.02 3_4.585.01 Tiplady Принимадама -
4_1 [наверх]
41.01 4_1.594.35 Tippertaps Промгромпыхивает -
41.02 4_1.595.09 Tup Дрын -
41.03 4_1.595.18 Tep .. Top Пьём .. Бьём -
41.04 4_1.597.30 Tom Дом -
41.05 4_1.598.27 Tip Тик -
41.06 4_1.599.23 Tip. Take Tamotimo's topical. Tip. .. Tip. Тик. От Тамотимо тематический. Втык. .. Втик. -
41.07 4_1.607.33 Up Брык -

Мотивы

 
  
 Ваша оценка:

Популярное на LitNet.com Т.Ильясов "Знамение. Час Икс"(Постапокалипсис) Д.Сугралинов "Дисгардиум 6. Демонические игры"(ЛитРПГ) Ю.Резник "Семь"(Киберпанк) Э.Моргот "Злодейский путь!.. [том 7-8]"(Уся (Wuxia)) Л.Лэй "Пустая Земля"(Научная фантастика) Т.Мух "Падальщик 2. Сотрясая Основы"(Боевая фантастика) А.Куст "Поварёшка"(Боевик) А.Завгородняя "Невеста Напрокат"(Любовное фэнтези) А.Гришин "Вторая дорога. Путь офицера."(Боевое фэнтези) А.Гришин "Вторая дорога. Решение офицера."(Боевое фэнтези)
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"